영어학습사전 Home
   

where i was going

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


We quarreled, and I went out without saying where I was going.
우리는 말다툼을 했고 나는 어디 간다는 말 한 마디 없이 나왔다.

I have never thought... I mean, I'm one of those guys that have big dreams but not as big... as far as I went,
저는 한 번도... 제가 꿈을 크게 꾸는 사람이기는 합니다만, 지금처럼 이렇게까지 꿈을 이룰 수 있을 거라고는 생각도 못했습니다.
because I saw myself as eventually taking bodybuilding, which I also enjoyed,
결국 보디빌딩을 하고, 이 역시 제가 아주 좋아했던 일이죠,
and going into films and doing movies where I could use my muscles and do the "Hercules" movies and so on.
영화계에 입문해 제 근육을 이용할 수 있는 '헤라클레스'류의 영화들을 찍는 등등.
It was terrific. But it was time to get out. You know, I wanted to do something different.
정말 끝내주는 경험이었습니다. 하지만 그만 둘 때가 된 겁니다. 전 뭔가 다른 일을 하고 싶었습니다.
And now this job is just so challenging.
그리고 지금 이 일은 아주 도전해 볼만한 일이죠.

Far into the forest stood a little pine tree.
Since it had plenty of fresh air and sunshine, it grew well.
When Christmas came, many young trees were cut.
Where are they going?” the pine tree asked.
“They are going to the town,” twittered the sparrows.
“There they are dressed in gold and silver and placed in the middle of warm rooms and the children worship them.”
“How I wish that would happen to me!” sighed the tree.
“My sweet, you already have real blessings!” said the sun, but the tree did not understand.
The pine tree was restless and impatient and always wanted to get away.
깊은 숲 속에 어린 소나무가 자라고 있었다.
신선한 공기를 실컷 마시고 햇볕을 잘 쬐어서 소나무는 무럭무럭 자랐다.
크리스마스가 되자 많은 작은 소나무들이 베어졌다.
“그들은 어디로 가는 거지?” 소나무가 물었다.
“그들은 도시로 가는 거야.” 참새들이 지저귀었다.
“그곳에서 그들은 금과 은으로 치장이 되어 따뜻한 방 한가운데 놓여지고 아이들이 우러러보지.”
“나에게도 그런 일이 일어나면 얼마나 좋을까!” 소나무가 탄식했다.
“아가야, 너는 진정한 축복을 받았단다.” 태양이 말해주었지만 소나무는 이해하지 못했다.
소나무는 들떠서 조급해 하며 항상 떠나게 되기를 바랐다.

>>> The Boxer <<< Sung By Simon & Garfunkel
< Artist 소개 >
20세기 최고의 듀오로 평가되는 Simon & Garfunkel은 Popular
Song이 단순히 통속적인 멜로디와 가사로 점철되어 있다는
일반인들의 인식을 바꾸어 놓은 음악계의 elite들이다.
이들은 각각 Queen's College와 Columbia University에서
철학박사와 문학박사 학위를 받은 재원들로써 사회성 짙은
가사를 통해 다양한 세태를 풍자, 고발하였다.
어린 시절부터 친구사이였던 이들은 Tom & Jerry라는
이름으로 음악활동을 시작, Hey Schoolgirls를 히트시켰다.
그 후 Simon & Garfunkel로 활동하면서 Sound of Silence,
Scarborough Fair, Mrs.Robinson, The Boxer, Bridge Over
Troubled Water 등 수많은 명곡들을 양산했으며 '70년 해체된후
개인적인 음악활동, 영화배우 등을 해오다가 '81년 New York의
Central Park에서 재결합해 자선공연을 가진 바 있다.
< 작품배경 >
1960년 대에 많은 사람들의 인기를 한몸에 받고 있던 쿠바출신
권투선수 Benny Perat는 어느날 시합 도중 불의의 일격을 맞고
쓰러져 병원으로 후송되었으나 결국 죽고 말았다.
-
이 사건은 당시 인기절정의 스포츠였던 권투 경기의 위험성에
대해 일반인들의 인식을 새롭게 해주었을 뿐만 아니라 생활을
꾸려나가기 위해 여러가지 어려운 직업에 종사하며 힘든 삶을
영위하고 있는 New York을 비롯한 대도시 빈민계층의 처절한
삶의 한 단면을 보여주는 것이기도 했다.
-
한 기자의 Interview에 응하면서 Paul Simon은 다음과 같이
말했다. "저는 노래의 소재를 구하기 위해 때때로 멍하니 New
York시의 한쪽 구석에 앉아 지나가는 사람들의 모습을 지켜보곤
합니다. 그들의 다양한 생활 저변에 깔려있는 행복, 불행, 기쁨,
슬픔... 이런 것들을 노래에 담아 보려하지요."
-
< 가사 소개 >
-
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises, all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
-
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들, 거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
-
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
-
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
그들만이 알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
-
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times when I was so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
-
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나 "이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
-
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
-
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을 지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는 "이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네

ALONE
by Heart
I hear the ticking of the clock
시계의 째깍 소리를 듣습니다.
I'm lying here the room's pitch-dark
칠흙같이 어두운 방에 나는 누워 있습니다.
I wonder where you are tonight
나는 그대가 오늘 밤에 어디에 있는지 궁금해집니다.
No answer on your telephone
전화를 걸어봤지만 그대는 받지 않더군요.
And the night goes by so very slow
이밤은 왜 이렇게만 천천히 지나가고 있는지..
Oh I hope that it won't end, though
그런데도 나는 이밤이 끝나지 않았으면 하고 바라봅니다.
Alone
홀로 하는 이밤에
(*) Till now I always got by on my own
지금가지 나는 홀로 지내왔었습니다.
I never really cared until I met you
그대를 만나기전에 아무런 신경도 쓰지 않았었지만..
And now it chills me to the bone
지금은 외로움에 가슴이 시려옵니다.
How do I get you Alone
어떻게 그대에게 홀로 다가 설 수 있나요.
How do I get you Alone
어떻게 그대에게 홀로 다가 설 수 있나요.
You don't know how long I have wanted to touch your lips and hold
you tight
당신의 입술을 느끼고 온몸으로 껴안을 수 있기를 얼마나 애타게 그리워
했는지 그대는 모를껍니다.
Oh, You don't know how long I have waited
얼마나 오랜 세월을 기다려 왔는지도 당신은 모를껍니다.
And I was going to tell you tonight
오늘밤 당신에게 말하려 했지만
But the secret is still my own
그 비밀은 아직도 나만의 것이죠.
And my love for you is still unknown
그대를 향한 내 사랑은 아직 아무에게도 알려져 있지 않습니다.
Alone
홀로 하는 이사랑을
(* Repeat)
How do I get you Alone
How do I get you Alone, Alone, Alone

The Boxer
Simon & Garfunkel
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises,all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들,거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times whenIwas so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나,"이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter byhis trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는."이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네
-
* lay out - 정리하다(arrange),준비하다(prepare).
There were glasses laid out as though there was going to be a
party. (마치 파티라도 있는 양 컵들이 깨끗이 정돈되어 있었다.)
* clearing
원래 clearing은 고층건물들 사이에 있는 빈 공간 (vacant spot)을
의미하는 말이지만 이 노래에서는 홀로 외로운 싸움을 하고 있는 주
인공이 서있는 '사각의 링' 한가운데라고 보는 것이 타당하다.
* a fighter by his trade
trade는 '직업(occupation)'이라는 의미로도 자주 쓰이는 말이다.
He follows the trade of fiction.
(그는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있다.)
I'm a fixer by trade.(제 직업은 수리공입니다.)
여기에서는 a boxer 를 다시 한번 풀어 쓴 것으로 '다시 말해 싸우는
것을 직업으로 갖고 있는' 정도의 의미가된다.
* reminders of every glove - 그를 때려눕히고,그가 너무 아파서 고함
을 지를 때까지 그를 흠씬 두들겨 패주었던 권투글러브에 의한 상처
* But the fighter still remains - 때로는 이런 비참한 생활을 청산하
고 싶지만 결국엔 생활을 영위하기 위해 남아 있게 된다는 의미.
I have squandered ......mumbles - 별로 중요하지 않은 것들을 위해
기력을 낭비해 왔다. squander 하면 '~을 낭비하다(waste)'라는 말인
데 이 노래에 나오는 mumbles(의미없이 중얼거리는 말), 즉 확실하지
않은 한줌의 공허한 말들만 믿고 링 위에서 저항하며 싸워왔다는 뜻
이다.
* for a pocketful... 의 for는 in exchange for (~과 교환하여) 정도
의 의미로 볼 수 있다.
* Such are......jest - 앞 문장의 mumbles의 내용을 설명하는 말이다.
싸우고 있는 선수들을 북돋아 주기 위한 각가지 약속들(promises),
예를 들면 시합에서 이기면 어떤 보상을 해줄 것이라는 등. 그 중에
는 거짓말(lie)도 있고 그냥 농담삼아 지껄인 말(jest)도 있었을 것
이다.
* Still, a man......rest -그럼에도불구하고(still) 이 권투선수는
자기 귀에 달콤하게 들리는 말은 믿고 다른 말들은 무시해버린다는
의미. 이 노래를 만든 Paul Simon은 he 대신 'a man'이라는 표현을
씀으로써 단지 이 권투선수 뿐만이 아니라 인간들 모두가 이러한 단
순한 속성을 가지고 있음을 간접적으로 묘사하고 있다.
* In the company of strangers - 낯선 사람들과 함께 있다, 즉 편안치
못한 분위기 (the atmosphere is uncomfortable).
* running scared - (흔히 죄를 짓거나 잘못을 한 후)겁에 질린.
When a man does something wrong and can't take responsibility,
all he can do is running scared. (어떤 사람이건 간에 뭔가 잘못
을 하고 책임을 질 수 없게 되면 두려움 속에 떠는 길 밖에는 없을
것이다.)
* laying low - (눈에 뜨이지 않게) 움추리고 있는.
(being inconspicuous).
* poorer quarter - 빈민가.
* get no offers - (일자리를 수소문 해보았지만) 어느 곳에서도 오라
는 데가 없었다.
* "come on"......Avenue - 뉴욕시의 7번가는 Brooklyn 근처에 있는 홍
등가 (red light district)를 말하는데 여기에서의 "come on"은 매춘
부(whores)가 손님들을 유혹할 때 쓰는 말이다. 이들은 흔히 다음과
같은 말로서 사람들을 유인하기 마련이다.
" Hi baby, are you looking for something? Can I help you? Come
on,baby! "
I do declare - 고백하건대(I confess).

Runaway train
Soul Asylum
Call you up in the middle of the night
Like a firefly without a light
You were there like a blowtorch burnin'
I was a key that could use a little turnin'
So tired that I couldn't even sleep
So many secrets I couldn't keep
Promised myself I wouldn't breathe
One more promise I couldn't keep
It seems no one can help me now
I'm in too deep there's no way out
This time I have really led myself astray
-
**
Run away train never going back
Wrong way on a one way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here nor there
-
Can you help me remember how to smile
Make it somehow all seems worthwhile
How on earth did I get so jaded
Life's mystery seems so faded
I can go where no one else can go
I know what no one else knows
Here I am just drowin' in the rain
With a ticket for a runway train
Everything is cut and dry,
Day and night, earth and sky
Somehow I just don't believe it
-
** repeat
-
Bought a ticket for a runaway train
Like a madman laughin' at the rain
Little out of touch, little insane
Just easier than feelin' with the pain
-
** repeat
-
Runaway train never coming back
Runaway train tearin' up the track
Runaway train burnin' in my veins
Runaway but it always seems the stay
-
탈주기차
-
밤이 무르익어갈 무렵 그대에게 전화를 합니다.
불빛을 보지 못한 불나방처럼
그대는 타오르는 불꽃처럼 거기 서 있었죠
난 조금은 돌려볼 수 있는 열쇠와 같았어요
나는 너무 지쳐 잠을 이룰 수 없었습니다.
지킬 수 없는 비밀들이 너무나 많았던 거지요
다시는 숨쉬지 않으리라 스스로 약속했지만
그건 내가 지킬 수 없는 또 하나의 약속이었을 뿐
이젠 나를 도와줄 이는 아무도 없겠지요
나는 너무나 깊이 빠져 나올 수가 없어요
이번엔 정말로 내 스스로 수렁에 빠져버린 겁니다.
-
**
다시는 돌아오질 않을 탈주기차처럼
나는 돌아올 수도 없는 엉뚱한 궤도 위를 달립니다.
어디론가 가야만 할 것 같은데
나는 지금 이곳도 저곳도 아닌 곳에 서 있으니
-
어떻게 미소지었는지 기억할 수 있도록 나를 도와주겠나요
모든 일이 가치 있게 보일 수 있도록 도와주겠나요
나는 어쩌면 그렇게 지쳐버릴 수 있었을까요
인생의 수수께끼가 빛이 바랜듯합니다.
나는 어떤 이도 갈 수 없는 곳을 갈 수 있어요
나는 어떤 이도 모르는 것을 알고 있어요
나는 탈주 기차 티켓을 손에 쥔 채
바로 이 자리에서 빗물에 잠겨갑니다
-
모든게 명확히 구분되는 것처럼 보이지요
밤과 낮, 하늘과 땅처럼
어쨌건 나는 그런 걸 믿지 않습니다
-
** 반복
-
탈주기차의 티켓을 샀었지요
퍼붓는 비속에서 웃음을 터뜨리는 미치광이처럼
조금은 제정신이 아닌 듯 조금은 미쳐버린 듯이
그것이 고통을 느끼며 사는 것보다 쉬운 방법이겠지요
-
** 반복
-
다시는 돌아올 수 없는 탈주기차
궤도를 부수며 달려가는 기차
내 혈관 속에서 불타버리는 기차
아무리 도망쳐도 언제나 머물러야만 하는가

The boxer
Simon & Garfunkel
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises,all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들,거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times when I was so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나,"이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을 지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는."이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네

Runaway Train
Soul Asylum
Call you up in the middle of the night
Like a firely without a light
You were there like a blowtorch burnin'
I was a key that could use a little turnin'
So tired that I couldn't even sleep
So many secrets I couldn't keep
Promised myself I wouldn't breathe
One more promise I couldn't keep
It seems no one can help me now
I'm in too deep there's no way out
This time I have really led myself astray
-
**
Run away train never going back
Wrong way on a one-way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here nor there
-
Can you help me remember how to smile
Make it somehow all seem worthwhile
How on earth did I get so jaded
Life's mystery seem so faded
I can go where no one eles can go
I know what no one eles knows
Here I am just drownin' in the rain
What a ticket for a runaway train
Everything seems cut and dry
Day and night,earth and sky
Somehow I just don't believe it
-
** repeat
-
Bought a ticket for a runaway train
Like a madman laughin' at the rain
A little out of touch,little insane
It's just easier train feelin' with the pain
-
** repeat
-
Runaway train never coming back
Runaway train tearin' up the track
Runaway train burnin' in my veins
Runaway but it always seems to stay
-
탈주기차
소울 어사일럼
밤이 무르익어갈 무렵 그대에게 전화를 합니다
불빛을 보지 못한 불나방처럼
그대는 타오르는 불꽃처럼 거기 서 있었죠
난 조금은 돌려볼 수 있는 열쇠와 같았어요
나는 너무 지쳐 잠을 이룰 수 없었습니다
지킬 수 없는 비밀들이 너무나 많았던 거지요
다쉬는 숨쉬지 않으리라 스스로 약속했지만
그건 내가 지킬 수 없는 또 하나의 약속이었을 뿐
이젠 나를 도와줄 이는 아무도 없겠지요
나는 너무나 깊이 빠져 헤어나올 수가 없어요
이번엔 정말로 내 스스로 수렁에 빠져버린 겁니다
-
**
다시는 돌아오지 않을 탈주기차처럼
나는 돌아올 수도 없는 엉뚱한 궤도 위를 달립니다
어디론가로 가야만 할 것 같은데
나는 지금 이 곳도,저 곳도 아닌 곳에 서 있으니
-
어떻게 미소지었는지 기억할 수 있도록 나를 도와주겠나요
모든 일이 가치있게 보일 수 있도록 도와주겠나요
나는 어쩌면 그렇게 지쳐버릴 수 있었을까요
인생의 수수께끼가 빛이 바랜듯합니다
나는 어떤 이도 갈 수 없는 곳을 갈 수 있어요
나는 어떤 이도 모르는 것을 알고 있어요
나는 탈주 기차 티켓을 손에 쥔 채
바로 이 자리에서 빗물에 잠겨갑니다
-
모든 게 명확히 구분되는 것처럼 보이지요
밤과 낮,하늘과 땅처럼
어쨋건 나는 그런 걸 믿지 않습니다
-
** 반복
-
탈주 기차의 티켓을 샀었지요
퍼붓는 비 속에서 웃음을 터뜨리는
조금은 제 정신이 아닌듯,조금은 미쳐버린 듯이
그것이 고통을 느끼며 사는 것보다는 쉬운 방법이겠지요
-
** 반복
-
다시는 돌아올 수 없는 탈주기차
궤도를 부수며 달려가는 기차
내 혈관 속에서 불타버리는 기차
아무리 도망쳐도 언제나 머물러야만 하는가

「The Boxer」 ― Simon and Garfunkel
「권투 선수」
I am just a poor boy
나는 가난한 소년
Though my story's seldom told
사람들은 내 이야기를 잘 모르지
I have squandered my resistance
내 힘을 마구 낭비해 버렸던 거야
For a pocketful of mumbles
입안 가득 웅얼거리던 그의 말을 믿고
Such are promises
하지만 약속이라던
All lies and jest
그 모두는 거짓이었고 허풍이었어
Still a man hears what he wants to hear
그런데도 인간이란 원하는 말만 들으려 하고
And disregards the rest
다른 것에 대해선 고개돌려 버리지
When I left my home and my family
고향과 가족을 떠났을 때
I was no more than a boy
나는 그저 작은 소년에 불과했었어
In the company of strangers
낯선 군중들
In the quiet of a railway station
기차역의 적막 속에서
Running scared
겁에 질려 달음질 치기도 했고
Laying low
길바닥에 움츠려 눕곤 했었어
Seeking out the poorer quarters
빈민가를 찾아 헤매다
Where the ragged people go
누더기를 걸친 이들이 살아가는
Looking for the places
그런 곳을 전전하다
Only they would know
오직 그들만이 알고 있는
Lie―la―lie .....
라랄라이 .....
Asking only workman's wages
겨우 막노동의 댓가 정도만 바라며
I come looking for a job
일자리를 찾아 다녔지만
But I get no offers
아무도 일을 주진 않았지
Just a come-on from the whores on Seventh Avenue
오직 7번가의 창녀들이 이리 오라 유혹하는 소리뿐...
I do declare
그래, 다 말해 버리자
There were times when I was so lonesome
너무나 외로웠을 때는
I took some comfort there
그런 곳에서 평안을 구한 적도 있었으니까
Lie-la-lie .....
라랄라이 .....
Then I'm laying out my winter clothes
그러다 겨울 옷가지를 정리하면서
And wishing I was gone
떠날 수 있기만을 소망하게 되지
Going home
집으로 돌아 갈 수만 있다면...
Where the New York City winters aren't bleeding me
뉴욕시의 겨울바람에 살갗이 터지지 않는 그곳
Leading me going home
그곳 고향으로 데려가 주요
In the clearing stands a boxer
빈 사각의 링 위에 한 선수가 서있다
And a fighter by his trade
권투의 댓가로 돈을 버는 파이터
And he carries the reminders
수많은 선수들을 떠올린다네
Of every glove that laid him down or cut him
자신을 무너뜨리고 내리쳤던
till he cried out
그 얼굴에 실린 상처는 고통으로 소리지를 때까지
In his anger and his shame
그는 분노와 치욕 속에서 되뇌인다
I am leaving, I am leaving
떠나야지, 떠나야지
But the fighter still remains
하지만 파이터는 여전히 남아있을 뿐
Lie-la-lie .....
라랄라이 .....

< Here I Go Again > performed by Whitesnake
==================================================
I don't know where I'm going
제가 어디로 가고 있는지 모르겠어요.
But, I sure know where I've been
그렇지만 어디 있었는지는 분명히 알고 있죠.
Hanging on the promises
약속을 지키지 못하고 미적거린 채
In songs of yesterday
지난 날의 노래에
(이 부분은 시적인 분위기가 나는 부분인데, 누군가와 과거에
했던 약속을 지키지 못하고 방황했던 것을 의미한다고 보는 것이
좋을 것 같습니다. 예를 들어, 교회에서 찬송가를 부르며 신에게
약속을 한 것 이라든지, 아니면 친구들과 술을 한잔 마시고 우정을
노래한 것을 의미한다든지 등등 많은 해석이 나올 수 있겠습니다.)
An' I've made up my mind
이제 결심을 했어요.
I ain't wasting no more time
더이상 시간을 낭비하지 않을 거예요.
(문법적으로는 I'm not going to waste time anymore.라고 쓰죠.)
But, here I go again
이제 다시 시작할 겁니다.
Here I go again
다시 일어서야죠.
Tho' I keep searching for an answer
비록 해답을 찾으려고 계속 애쓰기는 하지만
[tho=tho'=though]
I never seem to find what I'm looking for
전 제가 찾고자 하는 것을 결코 찾은 것 같지 않아요.
Oh Lord, I pray
신이여, 이렇게 기도합니다.
You give me strength to carry on
제가 계속할 수 있는 힘을 주소서.
Cos I know what it means
왜냐하면 저는 그것이 의미하는 것을 알거든요.
(그것은 신이 자기에게 힘을 주는 의미를 의미하죠.
그 힘을 어디에 써야 하는지 자신도 알고 있다는 말입니다.)
[cos=because]
To walk along the lonely street of dreams
꿈(소망)의 길을 따라 외로이 걸어가는 것이죠.
(꿈을 찾아 홀로 찾아 나선다는 의미도 좋겠죠.)
[반복]
An' here I go again on my own
자, 이제 전 홀로 다시 시작합니다.
Goin' down the only road I've ever known
제가 이제껏 알고 있는 유일한 길을 따라 갑니다.
Like a drifter I was born to walk alone
마치 홀로 걸어야 하는 떠돌이처럼.
An' I've made up my mind
전 마음을 이미 결정했어요.
I ain't wasting no more time
전 이제 다시 시간을 낭비하지 않을 거예요.
I'm just another heart in need of rescue
단지 도움이 필요한 사람에 불과하죠.
(heart에는 "용기있는 자"라는 의미도 있습니다. 해석상으로는
다시 시작할 용기는 있지만 그래도 도움이 필요한 사람이라는
의미도 가능하겠습니다.)
Waiting on love's sweet charity
사랑하는 이의 달콤한 자비를 기다리고 있고
An' I'm gonna hold on
(일단 내게 주어지면) 꼭 붙잡아 둘 거예요.
For the rest of my days
제 남은 평생 동안
Cos I know what it means
왜냐하면 전 그것이 의미하는 것을 알거든요.
To walk along the lonely street of dreams
꿈(소망)의 길을 따라 외로이 걸어가는 것이죠.

Listen. Um, listen. Something you should... know... um, Rachel and I...
저, 있잖아. 나랑 레이첼에 대해서....알아둬야 될 게 있어.
we're kind of a thing.
/ Thing?
우리는 ... 좀 거시기한 사이거든.
/ 거시기?
Thing, yes. Thing.
그래, 거시기.
Ah, you... have the sex?
둘이...잤어?
No, no, no. Technically the... sex is not... being had, but that's... see, that's not the point.
아니, 아니. 엄밀히 말해서... 아직 같이 잔 건 아니지만... 중요한 건 그게 아니라,
See, um, the point is that... Rachel and I should be, er, together. You know, and if you get in the.... um...
레이첼이랑 나는 앞으로 잘 되야 한다는 거지.. 근데 니가 레이첼과 나 사이에...음..
Bed?
/ No,
침대에서?/ 아니,
that's not where I was going. Er, if you get in the... way, of us becoming a thing, then I would be, well, very sad.
그게 아니구. 니가 레이첼과 나 사이에 친한 관계에 끼어들면 난 아주 슬플 거야.

Oh my gosh! Rachel, honey.. are you okay? Where-where's Paolo?
세상에, 레이첼! 어떻게 된거야?
파올로는 어딨어?
Rome. Jerk missed his flight.
로마에. 바보같이 비행길 놓쳤어
And then... your face is bloated?
그래서 화가나 머리가 터진거니?
No. Okay. I was at the airport, getting into a cab,
Something about how it was her cab first. And then the next thing I know she just starts- starts pulling me out by my hair!
아니. 공항에서 택시를 타려는데 어떤 여자가 소릴지르는 거야
자기가 먼저 잡은 택시래나? 그러더니 내 머릴 잡아 채는거야
So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me.
그래서 호신용 호루라기를 불었지. 그랬더니 택시가 3대나 오더라구
And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle...
다시 택시를 타려는데 그 여자가 밀어서 머리를 보도에 부딪혔어
And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle...
호루라기때문에 입술도 찢어졌구

You know Richard Walsh was killed tonight.
리차드 월쉬가 오늘밤에 죽은 걸 알고 있지?
Scott Baylor, too.
스콧 베일러도 죽었어
Did you know Jack was there when it happened?
그 시간에 잭도 그곳에 있었다는 걸 알고 있나?
I don't know anything about it.
난 아무것도 몰라요
- And you have no idea where he is now?
지금 어디 있는지 아나?
- No.
몰라요
- You're making a big mistake, Nina.
- 지금 크게 실수하는 거야
- No, you are.
- 실수하는 건 당신이에요
When this lockdown is over, I'll talk with the Double I team,
감금상태가 풀리면 내부 수사팀에게
about some highly irregular banking transactions traced to your account.
당신 계좌에 있는 불법거래 얘길 털어놓겠어요
Trust me, the trouble Jack's in, my bank accounts won't even raise an eyebrow.
곤란에 빠진 건 잭이야 내 계좌는 시선도 끌지 못할 걸
He's going down, Nina. But that doesn't mean you have to go down with him.
잭은 처벌을 받게 되겠지만 당신까지 그렇게 될 건 없어
True love is a beautiful thing, but...
진정한 사랑은 아름답지 하지만...
why go to extremes?
극단으로 몰고 갈 것 까진 없잖아?
I know about the affair. I mean, Jack talks about it all the time.
나도 둘 사이를 알아 잭이 늘 얘기 했었지
- Sure he does.
- 그렇군요
- How else would I know about it?
- 아니면 어떻게 알겠어?
See, it is possible that Jack's not the shining knight you think he is.
당신 생각과는 달리 잭은 멋진 사람이 아닐 수도 있어
You wanna try again?
다시 대답해 주겠어?
Where's Jack now?
잭은 지금 어디 있지?

I have some important information for Jack.
He's not answering his cell. I know he's with you.
잭한테 말해줄 정보가 있는데 전화를 안 받네요, 함께 있죠?
No, he was, but he went to take a call a couple of minutes ago. I thought it was from you.
함께 있다가 전화를 하러 갔어요 당신이 건 줄 알았는데
No, I haven't spoken to him in almost half an hour.
거의 30분 동안 통화를 못했어요
- Then you don't know where he is?
그럼 잭이 어딨는지 몰라요?
- No.
몰라요
Nina, what's going on?
니나, 어떻게 된 거예요?

- Where are we going? - Turn right.
- 어디로 가는 거죠? - 우회전해
All night you've been giving me this line that somebody in the agency wants Palmer dead,
밤새 당신은 내부인이 팔머를 죽이려 한다고 했고
that your daughter's missing, that no one can be trusted, not even me.
딸이 실종됐으며 아무도 믿을 수 없다고 했어요, 나까지도요
Is it all a lie, Jack, or just some of it?
그게 다 거짓이었어요? 아님 일부가 거짓이었나요?
What was on the key card that you didn't want us to find?
- 그 키 카드엔 뭐가 있었죠?
Please, Nina, don't make this harder than it is.
- 일을 힘들게 만들지 마
You've got a gun on me, Jack. I don't see how it gets much worse.
내게 총을 겨누다니, 일을 얼마나 악화시키려고 이래요
Stay on Jefferson. ln about three miles you'll see a turn-off.
계속 제퍼슨 도로를 타 5km 더 가면 옆길이 나올 거야
Keep going straight.
계속 직진 해
To think that I ever trusted you, Jack.
내가 당신을 얼마나 믿었는데
- That I defended you. - Watch out!
- 난 당신을 보호했어요 - 조심해

- You were right. - About what?
- 당신 말이 옳았어요 - 뭐가요?
The key card. It was a forgery. We found the original.
이 키 카드는 가짜예요 진짜를 발견했어요
- Where? - Jack's office.
- 어디서? - 잭의 사무실에서
- Why did he swap it out? - Doesn't matter.
잭은 왜 그걸 바꿔친 거죠? - 그건 중요치 않아요
Look, I sent it down to Archiving to make a backup of all the data.
모든 자료의 백업 파일을 보관하는 중이에요
Then it's going straight to you. You'll have to work quickly.
그런 다음에 건네 줄게요 빨리 작업해야 할 거요
Just get it to me.
카드만 넘겨줘요
A forged key card. What's that about?
위조된 키 카드라니 대체 어떻게 된 거지?
I have no idea.
나도 몰라요
She's squirming.
불안해하는군

Hey, Lewis, just wanted to let you know that Mr Cofell is on his way down.
루이스, 코플 씨가 내려갑니다
Excuse me. Where's Mr Cofell?
실례지만 코플 씨 어디 계시죠?
Oh, I'm so sorry. He just stepped into the elevator.
죄송하지만 방금 엘리베이터 타셨어요
Where was he going? Down to the parking garage? It's all right, never mind.
지금 주차장으로 갔습니까? 그만 둡시다

And where were you when this was all going on, Mrs. Finn?
일이 벌어질 동안 어디에 있었죠? 핀 부인?
It's Mercer. Vicki Mercer.
비키 머서예요
I was in the bathroom.
화장실에 있었어요
In the bathroom.
화장실에
For how long?
얼마나요?
For a while. I really don't fly very well.
좀 오래요…난 원래 비행기를 잘 못 타요
And where was your husband?
남편 분은 어디 있었죠?
We're not married. We just work together.
우린 결혼한 사이가 아닙니다 직장 동료예요
Right.
그렇군요

I'll flip you to see who drives.
누가 운전할지 동전으로 정하죠
Where we going?
어디로 가는데?
Moapa.
모아파요
What's in Moapa?
모아파가 어딘데?
Besides the I-15?
15번 고속도로 옆이요
So, my guys tell me that your guy Nick is helping a 'working girl.'
At a five-star. And it was quite a commotion.
내 부하들 말로는 닉이 파이브 스타 호텔에 있던 매춘부를 돕고 있다고 하던데?
꽤나 말들이 많아
Really?
정말요?
And if I know, it means a lot of other people know.
내가 알 정도면 이미 많은 사람들이 알고 있을 거야
People bigger than you and me
나나 자네보다 높은 사람들 말야

Darin Hanson, who used a plasma lance to crack that safe.
대린 핸슨이요, 그가 플라즈마 토치로 금고를 열었어요
Darin Hanson was released from prison last month.
대린 핸슨은 지난달 출옥했어요
His last known address, Vegas.
최근 주소가 라스베가스고요
I see where you're going.
자네 생각이 뭔지 알겠군
So Hanson gets out of jail, hooks up with our dead guy.
그럼 핸슨은 출소해서 피해자와 다시 접촉한 거군
Yeah, they hook it up.
네, 만났죠

What's going on?
넌 어쩐 일이야?
Uh, Susan was just going to ask me something.
수잔은 저한테 부탁할게 있다는 군요
I have a clog.
막힌게 좀 있어서요
- Excuse me? - And you're a plumber, right?
- 뭐라구요? - 배관공이잖아요, 그렇죠?
Yeah.
그래요
The clog's in the pipe.
파이프가 꽉 막혀버렸어요
Yeah, that's usually where they are.
그래요, 막히는게 주로 거기죠
Well, I've got one.
그래요, 이번엔 우리집이 막혔네요
Oh, okay. Well, uh let me get my tools.
뭐, 그렇다면 공구를 챙겨올께요

When our kids ask where I am, what are you going to say?
애들이 물어보면 뭐라고 할거야?
I could tell them that you went to tennis camp.
테니스 캠프에 갔다고 얘기할거야
That was a joke.
농담이야
Yeah. I got it.
그래 알아들었어

Mike, I'm going to go upstairs and take a shower.
마이크, 난 올라가서 샤워할게
Look, I promise I'll make this up to you.
저기, 이 빚은 꼭 갚을게요
And...
그리고
you look amazing.
정말 근사해요
Mike, where are the towels?
마이크, 수건 어딨어?
Thanks.
고맙네요
Hey!
자기!
How was your big date?
데이트는 어쩌고?
Mike had to reschedule.
마이크가 사정이 생겨서
Oh, because of the hot girl with the suitcase over there?
아, 짐가방 들고 온 그 멋진 아가씨 때문에?
Gosh, how devastating for you.
세상에, 너무 안 됐다
FYI.
궁금해 할까봐

We both know that your career was going so much better than mine before we had kids.
애가 생기기 전까지 당신이 나보다 훨씬 잘 나갔다는거 알고 있어
You never let me forget that.
절대 잊어버릴 수가 없지
That is not fair.
불공평해
You're always competing with me,
당신은 늘 나랑 경쟁하는것 같아
and judging by tonight, you know what? You still are.
오늘 밤도 그래 여전히 나랑 경쟁한다고
Tom, I am sorry about tonight, truly,
여보, 오늘 일은 정말 미안하지만
but these days, if I'm competing with anyone, it's the Bree Van De Kamps of the world,
요즘에 내가 경쟁하는 사람이 있다면 그건 브리 밴드캠프 일걸
with their spotless kitchens and their perfect kids who throw fabulous parties where nothing ever goes wrong.
깨끗한 부엌에 완벽한 애들 잘못되는 법이라고는 없는 멋진 파티들
I try so hard to keep up, but I can't.
나도 해볼려고 노력했지만, 난 안돼

You understand we’re going to have to do a psyche evaluation.
심리 평가를 해야할 겁니다
How many times do we have to tell you? He wasn’t trying to kill himself.
몇 번이나 말해야 해요? 자살하려던 게 아니었어요
It was an accident.
사고였어요
They’re just trying to do their job honey. No, their job is to make you better.
- 그냥 일하시게 냅둬, 여보 - 당신을 낫게 해야 해요
Where were you when the gun went off? I was in the next room and I heard the shot and it was awful.
- 총이 발사됐을 때 어디 계셨어요? - 옆 방이요. 총 소리를 들었는데 끔찍했어요
It’s over now.
다 끝났어

- You were down there with Erin Andrews. - There's a picture?
- 에린 엔드류랑 있었더군 - 사진이 있어?
No, that was a trap, but I knew you were seeing her.
아니, 그냥 넘겨짚은거야 하지만, 그녀를 만날거라는 걸 알고있었지
- All right, seriously, what the hell's going on? - Something exciting.
- 좋아. 대체, 무슨일이 벌어지고 있는거지? - 아주 재미있는 일
Hardly anybody who works for me is where they usually are.
나랑 같이 일하던 사람들이 하나도 남아있지 않던데?

We're throwing out the rundown.
자! 이제 뉴스를 내보낸다


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 28 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)