영어학습사전 Home
   

we have

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


we've we have 의 단축

We will have a party tomorrow. (우리는 내일 파티를 할 거예요.)

We will have dinner together. (우리는 함께 저녁을 먹을 거예요.)

We will have a lot of fun at the party. (우리는 파티에서 많은 재미를 느낄 거예요.)

We will have a new house next year. (우리는 내년에 새 집을 가질 거예요.)

We do not have enough time. (우리는 충분한 시간이 없어요.)

We do not have any more milk. (우리는 더 이상 우유가 없어요.)

We do not have enough money for the trip. (우리는 여행을 위한 돈이 충분하지 않아요.)

We will have dinner at a fancy restaurant tonight. (오늘 밤 우리는 고급 레스토랑에서 저녁을 먹을 거예요.)

We will have a picnic in the park. (우리는 공원에서 소풍을 할 거예요.)

We will have a barbecue in the backyard. (우리는 뒷마당에서 바베큐를 할 거예요.)

Can we have a moment of silence for the victims? (희생자들을 위해 잠시 침묵할 수 있을까요?)

Can we have a moment to discuss this issue? (이 문제에 대해 논의할 시간을 가질 수 있을까요?)

Can we have a moment of silence for the fallen soldiers? (전사한 군인들을 위해 잠시 침묵할 수 있을까요?)

Can we have a moment to appreciate the beauty of nature? (자연의 아름다움을 감상할 시간을 가질 수 있을까요?)

We feel blessed to have such supportive friends. (우리는 이렇게 지지해주는 친구들이 있어서 축복받은 기분이에요.)

It seems like we're going to have a busy week. (바쁜 한 주가 될 것 같아요.)

It seems that we're going to have a storm. (폭풍우가 올 것 같아요.)

It seems that we're going to have a successful event. (성공적인 행사가 될 것 같아요.)

We have decided to go on a vacation next month. (우리는 다음 달에 휴가를 가기로 결정했습니다.)

We have decided to postpone the event due to bad weather. (우리는 날씨가 좋지 않아 행사를 연기하기로 결정했습니다.)

We have orange juice, Coke, seven-up, beer, and wine.
오렌지 주스와 콜라, 쎄븐-업, 그리고 와인이 있습니다.

have a mind to; (=feel inclined to) ~하고 싶다
We all have a mind to do something for others.

have to do with; (=be concerned with) ~에 관계가 있다
We have to do with the facts, not theories.

on hand; (=in one's possession) 가지고 있는
The problem in hand is difficult to solve.
We have some new goods on hand.

live on; (=have as food or diet) ~을 먹고살다
We Koreans chiefly live on rice.

make fun of; (=scoff, ridicule) 비웃다, 조롱하다
We must not make fun of the ideas others have about God.

of late; (=lately, recently) 최근에
We have had little rain of late.

on hand; (=in one's possession) 가지고 있는
He could not answer my question off hand.
We have a large supply of goods on hand.

그런 건 감수해야죠.
We just have to put up with it.

남의 떡이 더 커 보이기 마련이지요.
We often think what others have is better.

오늘 보강이 있어요.
We have a make-up class today.

우리가 일을 끝내야 할 최종 기한이 있습니다.
We have a deadline to meet.
We must finish our project on time.

우리학교는 미국에 있는 학교와 자매결연을 맺었어요.
We have a sister school in the U.S.

정전이에요.
It's a blackout.
The power's out.
We have no power in the house.

우린 눈빛만 봐도 통해.
We don't have to say anything to know what each other's feeling.

경비를 줄여야 합니다.
We have to cut corners.

다 와가니?(거의 도착했니?):
Have we almost arrived there?

I think we have a lot of things to catch up on.
우린 만나서 회포를 풀 것이 있다.

저희들은 다른 곳에서 자금을 조달해야 할 것 같은데요.
I guess we will have to get the money from another source.

오늘 보강이 있어요.
We have a make-up class today.

정전이에요.
It's a blackout.
The power's out.
We have no power in the house.

우리학교는 미국에 있는 학교와 자매결연을 맺었어요.
We have a sister school in the U.S.

우리가 일을 끝내야 할 최종 기한이 있습니다.
We have a deadline to meet.
We must finish our project on time.

학교에서 정오에 점심시간이 있다.
In school, we have lunch at noon.

점심시간은 한 시간이다.
We have an hour's lunch break.

찌는 듯이 더웠다
We have very muggy weather.
It was sweltering,

비가 올 것 같다.
We'll have falling weather.
We shall have some rain.
It threatens to rain.
It looks like rain.
It is likely to rain.

오랫동안 비가 왔다.
We have had a long spell of rain.

오랫동안 비가 오지 않았다.
We have had a long spell of dry weather.

겨울 준비를 해야 한다.
We have to get ready for the coming winter.

눈이 내린다.
It snows.
We have snow.

금년은 예년보다 눈이 적게 내렸다.
This year we have had less snow than usual.

어제는 10년만에 가장 많은 눈이 내렸다.
Yesterday we had the heaviest snowfall we have had in ten years.

우리 집은 항상 6시에 저녁을 먹는다.
We have dinner a 6 o'clock in the evening.

오늘 저녁에 외국인 친구를 저녁 식사에 초청할 예정이다.
We will invite a foreign friend to have dinner with us this evening.

선생님을 만나면 인사해야 하는 것은 당연하다.
Of course we have to bow when we meet our teachers.
It's natural that we should bow when we meet our teachers.

최소한의 예의는 지켜야 한다.
We have to have basic morals.

12시에 한 시간동안의 점심 시간이 있다.
We have a one-hour lunch break at 12 o'clock.

근검 저축하며 살아야 한다.
We have to scrimp and save.

비가 올 것 같다.
It is likely to rain.
It looks like it will rain.
We'll have rainy weather.

오랫동안 비가 왔다.
We have had a long spell of rain.

오랫동안 비가 오지 않았다.
We have had a long spell of dry weather.

우리는 보통 7시에 저녁을 먹는다.
We usually have dinner about at seven o'clock.

우리는 아빠가 항상 늦게 집에 오신다. 그래서 함께 저녁 식사하는 일이 별로 없다.
My dad always comes home late, so we seldom have dinner together.

우리 가족은 네 가족이다.
We are a family of four.
I have four in my family.

나의 가족은 어머니,아버지, 여동생 그리고 저 넷이다.
We have four members in our family, mother, father, sister and myself.
There is four people in my family, my mom, my dad, a younger sister and myself.

우리는 매시간 10분씩 쉰다.
We have a 10 minute break every hour.

우리는 1년에 네 번 시험을 치른다.
We have examinations four times a year.

각 학기에 우리는 중간 및 기말 시험을 치른다.
In each term, we have midterm and final exams.

우리는 모두 미래에 대한 희망을 가지고 있다.
We all have hopes for the future.

먼 장래를 생각하며 공부해야 한다.
We have to study, thinking of the future.

드디어 긴 방학이 시작되었다.
Finally, we got to have a long vacation.

졸업 후에 친구들과 적어도 한 달에 한 번씩은 만나자고 약속했다.
I promised my friends that we would have get together once a month at least
after the graduation.

좋은 친구와 사귀도록 해야한다.
We have to keep good company.

나는 5년간 그 아이와 친구사이이다.
We have been friends for 5 years.

나는 그를 좋아하는 데 취미가 같기 때문이다.
I like him because we have the same hobbies.

5월 8일은 어버이 날이다.
We have Parent's Day on May 8.

올해는 9월말에 추석이 있다.
We will have Chuseok in late September this year.

크리스마스를 기념하기 위해 파티를 하기로 했다.
We'll have a party to observe Christmas.

하루 세 끼를 골고루 먹어야 한다.
We have to eat three balanced meals a day.

운동은 적당히 해야 한다.
We have to do moderate exercise.

수영을 할 때는 안전 규칙을 잘 지켜야 한다.
We have to keep safety rules in swimming.

우리는 때때로 인터넷에서 서로 채팅하기도 한다.
Sometimes we have a chatting with each other on the Internet.

우리는 그를 위한 깜짝 파티를 할 것이다.
We are going to have a surprise party for him.

잔디 밭에 들어 갈 수 없었다.
We have to keep off the grass.

지하철에서는 소매치기를 조심해야 한다.
We have to be careful of pickpockets.

차에 있을 때는 꼭 안전 벨트를 매야 한다.
When we are in a car, we have to fasten our seat belt [buckle up].

신호등이 있는 곳에서는 항상 조심을 해야 한다.
We have to be careful at the traffic sight.

즐거운 소풍이 되었으면 좋겠다.
I hope we have a pleasant picnic.

꽃을 짓밟지 않도록 조심해야 한다.
We have to be careful not to trample flowers down.

올 여름은 비가 많이 왔다.
We have had much rain this summer.

우리는 어릴 때부터 서로 잘 알고 있다.
We have known each other well since childhood.

우리는 결혼한 지 5년이 됩니다.
We have been married these five years.

Love is like the measles ; we all have to go through it.
사랑이란 홍역 같은 것. 누구나 겪어내야만 한다.
-Jerome.(영국의 유머 소설가 1859-1927)

Two things are only appreciated when we no longer have them, health and youth.
두 가지, 즉 건강과 젊음은 그것을 잃고 난 뒤에야 그 고마움을 안다.

We read to say that we have read.
-C. Lamb
읽어 봤다고 말하기 위해서 우리는 읽는다.
유명한 수필가인 Charles Lamb (1775-1834)의 말이다.
"베스트 셀러로 화제가 되고 있는 책이니,나도 한번,
또는 남의 축에 빠지면 안되니까 " 와 같은 동기로 책을
읽어서는 안된다는 말이다. 독서란 인격의 장식품이 아니다.
지적인 욕구에서 진지하게 읽는 책이야 말로 읽는 가치가 있다.

consist in (=lie in) : 놓여 있다.
The true wealth does not consist in what we have, but in what we are.
(진정한 부(富)는 재산이 아니라 사람됨<인격>에 있다.)

have to do with (=be concerned with) : ∼와 관계가 있다
We have to do with the facts, not theories.
(우리는 이론이 아니라, 그 사실과 관계가 있어.)

in touch with (=in contact with) : ∼와 접촉하여, ∼에 뒤떨어지지 않다
We have keep more in touch with world developments.
(우리는 세상의 발전에 뒤떨어지지 않아야 한다.)

into the bargain (=besides, as well) : 덤으로, 그 위에
I have a headache and a cough into the bargain.
(나는 두통이 있고, 게다가 기침도 난다.)
judging from (=if we judge from) : ∼으로 판단컨대
Judging from his appearance, he must be a cheat.
(그의 외모로 판단컨대, 그는 사기꾼임에 틀림없다.)

live on (=have as food of diet) : ∼을 먹고살다
We Koreans live on rice. (우리 한국인들은 쌀을 주식으로 한다.)

We have scratched the surface.
우린 수박 겉만 핥았다.

우리 어젯밤 춤추고 재미있었다.
너도 왔으면 좋았을걸.
We had a ball last night.
You should have been there.

We hope that the samples listed in our telegram of April 1
have already been dispatched. We are in urgent need of them.
4월1일자의 폐사전보에 수록된 견본은 이미 발송되었다고 생각
되는 바, 폐사는 동 물품을 긴급하게 필요로 합니다.

As a special measure we have decided to reduce
특별조처로서 당사에는 9월1일부터 3개월간 전 모델에 대한 현행
가격을 5% 인하하도록 결정하였습니다.

Therefore,we reluctantly have to annoince a 10% increase in
all C.I.F rates as of April 1.
그러므로 본의아니게 4월1일 기준해서 CIF가격을 일률적으로 10%
인상하게 되었습니다.

As a result,we have no choice but to ask you to accept a 10%
increase in our prices starting from April shipment.
결과적으로 4월 출하분부터 10%의 가격인상을 부탁드릴 수밖에
없게 되었습니다.

We have the honor to inform you that we have established
ourselves in this district as Commision Merchants for Import
and Export business, under the name of Korea & Co.,Ltd.
폐사는 한국물산이라는 이름으로 수출입대리업자로 당지에서
개업하였음을 알려드립니다.

While we have already advised you by telex,this is again to
confirm our firm intention to introduce the Model A in C.K.D
condition subject to the availability of appropriate FEALS.
저희가 이미 텔렉스로 전해드렸지만, 적절한 외화사용이 인정되
는대로 A형을 CKD형태로 수출할 의사가 있음을 거듭 확인합니다.

The Korea Trading Corporation, with whom we have had
considerable transactions for the past 10 years, would
provide you with any information relative to our business
standing.
지난 10년동안 폐사와 상당한 거래를 맺어온 한국무역은 폐사의
실정에 관해 어떠한 정보라도 제공할 수 있을 것입니다.

We have the pleasure to introduce ourselves to you with the
hope that we may have an opportunity of cooperating with
you in your business extension.
귀사의 거래확장에 협력할 기회를 얻고자 합니다.

In compliance with your request, we have today sent you
by air some counter samples, which we believe, will be found
closely akin to your buyer sample.
의뢰하신대로 오늘 카운터 샘풀을 항공편으로 보내드렸습니다.
이것은 귀사의 구매희망 견본과 아주 비슷한 것입니다.

The samples we have selected will clearly show you that the
merchandise will turn out a good seller in your market.
폐사가 보내드리는 견본을 보시면 이 상품이 귀 시장에서
잘 팔리리라는 것을 알 수 있을 것입니다.

If your policy does not permit such an accommodation without
contract coverage,we will reluctantly have to reconsider our
plans.
계약이 성립되지 않은 상태에서 이러한 조처가 귀사의 방침상
불가능하다면, 유감이지만 저희로서는 계획을 재고할 수밖에
없습니다.

We thank you for the kind attention you have paid to our
Sewing Machine, Sonata, displayed at the Seoul International
Trade Fair.
서울국제무역박람회에 전시된 폐사의 재봉틀 소나타에 대해
깊은 관심을 표명해주셔서 감사드립니다.

We have much confidence that we can play an important part
as a buying agent in your overseas trade.
폐사는 귀사의 해외거래에 구매대리점으로서 큰 역할을 할 수
있다고 자부합니다.

We have received with thanks the letter of credit covering
your order No. 100
귀 주문 100호에 대한 신용장을 감사히 수령하였습니다.

We have ordered Tolona to contact you and do whatever is
necessary to gain your full satisfaction.
귀사에 연락을 드려서 최대한으로 만족스럽도록 모든 필요한
노력을 다하라고 토로나 사에 지시했습니다.

Consequently, we are not prepared to accept the machine if
returned and will have no alternative but to insist on
payment of the contracted amount.
따라서 귀사가 기계를 반송시킨다 해도 저희는 받아들이지 않을
것이므로 별 도리없이 계약한 금액을 지불해 주셔야겠습니다.

Having received no instructions from you regarding the June
shipment for your order, we have now been compelled to
cancel the boat.
귀사의 주문품중 6월 선적분에 대한 선적지시서가 아직
도착하지 않아 예약한 배를 취소할 수 밖에 없게 되었습니다.

Since we have been enganged in the Stationery business for
the past 20 years, we are quite familiar with the places
where we can find an outlet for the goods you export.
지난 20년간 문방구의 판매에 종사해왔으므로 귀사수출품의 판로
를 잘알고 있습니다.

We have received many inquiries for the following goods.
다음 상품에 대해서는 많은 조회를 받은 바 있습니다.

We have thoroughly reviewed your proposal and would like
to inform you that we are not able to reach a final decision
for the time being.
귀하의 신청에 대해 충분히 검토한 결과, 당분간은 최종결정을
내릴 수 없다는 것을 알려드립니다.

As we have always received your payment punctually, we are
puzzled to have had neither remittance nor report in connection
with our current statement No.158 of November 30.
귀사는 항상 기한내에 지불을 이행해 왔으므로 당사의 최근 11월
30일의 청구서 158호에 대하여 송금도 연락도 받지 않아
당황하고 있습니다.

After paying due consideration to your proposals and
investgating your business standing,we have decided to appoint
you our agent in the district you defined, subject to the terms.
귀사의 제안을 검토하고 신용상태를 조사한 후 폐사에서는 귀사
가 한정된 지역에서 그조건으로 폐사의 대리점을 맡도록 지정키로
했습니다.

We are enclosing a cutting of Sateen. If you have this
quality in stock, please send us some samples with your
lowest prices.
폐사는 새틴의 절단품을 동봉해드립니다. 동질의 재고품이
있으면 최저가격과 함께 견본을 몇개 보내주십시요.

Though there is presently no distributor for our produce in
ypur country, we have enclosed a list of F.O.B.prices for
the Japan market.
현재로서는 귀국에 폐사제품의 판매처가 없지만 일본시장의
F.O.B.가격표를 동봉했습니다.

Thus,we have no choice but to decline your proposal.
따라서, 이번 요구를 거절하지 않을 수 없게 되었습니다.

We have rendered our May statement twice and regret that the
amount of $5,000 is still outstanding.We should be grateful
for an early settlement.
5월분의 청구서를 두번 보냈으나 유감스럽게도 5,000달러는 아직
미지불입니다. 조속히 지불해주시면 감사하겠습니다.

We thank you for your draft on N.C.Bank for US Dollar 100
which sum we have utilized in settlement of your account.
미화 100달러의 N.C.은행송금수표는 잘 받았습니다. 동 금액은
귀사의 계정을 청산하는데 사용했습니다.

We have pleasure of placing a formal order for these goods
with you.
본 상품에 대하여 정식으로 주문합니다.

We have drawn on you for payment of the invoice amount
US $ OOOO and documents have been delivered to A Bank of
this city as instructed.
본 송장금액 미화 ooo달러를 결제하기 위해서 어음을 귀사
앞으로 발행하고 서류는 지시하신 대로 이곳 A은행에 맡겨두었
습니다.

We have to advise you that we are unable to dispatch in full
your order owing to a great shortage of shipping space.
선적공간의 부족으로 인하여 귀사의 주문을 전량은 선적할 수
없게 되었음을 알려드립니다.

We have forwarded your documents to Boland for further study
and appropriate action.
상세한 검토와 적절한 조처를 취하도록 귀하의 서류를 Boland사
로 보냈습니다.

We will notify you of the value of this shipment as soon as
we have details, and send you a B/L copy evidence the
shipment. Please set this against our Open Policy.
상세한 것을 아는 즉시로, 선하증권의 사본을 증거로 첨부하여
선적품의 가격을 통지하겠습니다. 아무쪼록 폐사의 포괄보험중
정식보험증서를 작성해주십시요.

We have studied your prices and think they are reasonable,
but without seeing the radios we cannot decide.
귀사의 가격을 검토해본 결과 적정가격이라고 생각되나 라디오를
직접보지 않고는 결정을 내릴 수 없습니다.

In accordance with increased volume of our trade in India,
we have decided to institute a new branch in Calcutta.
인도에 있어서 폐사의 거래량증대에 따라서 캘커타에 새로운
지점을 설립키로 했습니다.

Wages and the costs of the material have risen substantially
and we are compelled to adjust our prices to cover at least
part of this rise.
임금과 원자재가격이 대체로 올라있으므로 최소한 이 상승의
일부에 해당하는 가격을 조정하지 않으면 안됩니다.

We have so many orders on hand for this article that we can
not possibly effect shipment within the time suggested by
you.
본 상품에 대하여 많은 주문을 받고 있으므로 귀사가 지정한
기한내의 선적은 무리입니다.

In order to cover the shipment we have drawn today on you
at sight and ask you to pay our bill on presentation.
선적대금의 회수를 위하여 오늘 일람출급환어음을 발행하였으며
이의 제시에 대해 지불할 것을 요청합니다.

We regret that we have no longer any use for these goods as
these were to be supplied by Christmas season and we are
compiled to cancel our order.
그 주문품은 크리스마스 시즌까지는 선적되었어야 했으므로,유감
스럽게도 이제 그 물품은 당사에 아무런 소용이 없게되어 당사는
귀사에게 당사주문을 취소할 것을 요청하지 않을 수 없습니다.

We have received your letter informing us that you have so
far failed to ship our order No.281 for 10 sets of Electronic
Oven. To ensure their punctual arrival we strongly urge
that we make shipment by October 30.
귀사가 전자오븐10개의 당사주문 281호를 아직 선적하지 못했음
를 통지하는 귀사 서신을 받았습니다. 당사는 이주문의 선적시기
를 엄수하기 위해 10월 30일까지는 선적할 것을 강력히 요구
했었습니다.

We have received your consignment yesterday which we found
in order except that it contained only 450 sets of TV Sets,
whereas we ordered and invoiced 500 sets.Please look into
the matter and send the missing 50 sets by air freight.
귀사가 적송한 화물이 어제 도착되었으나 TV세트가 500대를
주문하여 송장에도 기록되어 있는데 포장내에는 450대밖에 들어
있지 않았습니다. 이 문제를 살펴보시고 부족한 50대를 항공화물
로 조속히 보내주시기 바랍니다.

Please note that we have moves into our new buildinf and
therefore, all future communications should be made to the
new address mentioned above.
폐사는 신사옥으로 이전했습니다. 차후의 모든 통신은 상기 주소
로 해주시기 바랍니다.

We fear we have to ask you to have this credit extended to
June 15 because there have been labour disputes at the
manufacturer`s work, which have caused some delay in the
manufacture of your requirements.
당사는 6월 15일까지 신용자의 유효기한을 연장하여 주시기
바랍니다. 그 이유는 제조업자측에 노동쟁의가 있어 주문의
생산이 지연되고 있기 때문입니다.

Referring to our letters of the 2nd and 16th July,we have
to inform you that no credit to cover your Order No. 108
for SUN Automatic Looms has reached us.
7월 2일과 7월 16일자 당사 서한과 관련하여 SUN표 자동직기에
대한 귀사 주문 제 108호의 신용장이 아직 도착하지 않았음을
통보합니다.

The credit is shortly by $500.00 in amount and we have to
ask you to amend the amount immediately.
신용장의 금액은 500달러부족하므로 즉시 이금액을 수정해 주실
것을 요청합니다.

The credit is short by US $200.- in amount and we have to
ask you to amend the figure immediately.
신용장금액이 200달라 부족하므로 귀사는 즉시 이 금액을
수정하지 않으면 안됩니다.

We have to inform you that the name of the contracted goods
in the L/C reads Vinyl Yarn not Nylon Yarn.
신용장사의 계약상품명은 Nylon Yarn이 아니고 Vinyl Yarn
으로 되어 있음을 통보합니다.

Further to our cable of June 14, we have to remind you that
the letter of credit to cover this order does not seem to
have reached us yet.
6월 16일자 당사의 전신에 덧붙여서 이 주문에 대한 신용장이
아직 도착하지 않았음을 알립니다.

Recently we have brought a new model of Electric Furnace on
the market.
폐사는 최근 전기로의 신제품을 시장에 내놓았습니다.

We can process absoloutely pure material only, and we have
no use of the poor quality you sent us.
본사의 가공처리는 완전히 양질의 재료만 사용하므로 귀사가
발송한 불량품은 쓸모가 없습니다.

In the interim,as you know, we have tried unsuccessfully to
make the very expensive piece of equipment operational.
아시다시피, 그동안 저희는 이 고가의 기계를 사용 가능토록
하기위해 여러가지로 애를 썼지만 헛수고였습니다.

If you have not received payment yet, please notify us
so that we may have the transaction traced.
아직 송금금액이 도착하지 않았다면 저희가 확인해 볼 수 있도록
연락해주십시요.

We have today cabled you the following offer as shown in the
enclosed copy.
오늘 동봉한 사본과 같이 아래와 같은 오파를 타전하였습니다.

The market has been steadily rising, and we have no further
stock available to offer even at a higher price.
시장경기가 꾸준히 상승하고 있으며, 당사는 더 비싼 가격에도
오퍼할 수 있는 재고가 더 이상 없습니다.

We have today instructed Messrs. ABC Forwarding Agents to
ship you on our account the undermentioned goods.
아래의 물품을 폐사의 계정으로 귀사에 발송하도록 ABC운수대리
업자에 지시했습니다.

We wish to refer you to the City Bank with whom we have been
in account since 1980.
1980년이래 거래관계를 가져온 시티은행에 조회하시기 바랍니다.

We understand that your clients will not be present and
that you have been empowerd to act on their behalf.
의뢰인 여러분은 출석하지 않고 귀사가 그 대리인의 권한을
부여받은 것으로 알고 있습니다.

If it is the model you have kept in your mind, please cable
use your information so that we earmark it for it.
이것이 생각하고 계신 물품과 동일한 것이라면 저희들이 귀사를
위하여 물품을 남겨 놓을 수 있도록 전보로 알려 주십시요

We frankly admit that delivery was delayed,but it was really
beyond our control since it was caused by a fire in our works.
We have reported your claim to our insurance company.
인도가 늦어진 것은 솔직히 인정합니다. 그것은 당사 공장의
화재때문에 일어난 것이었으므로 전적으로 불가항력이었습니다.
귀사의 클레임을 보험회사에 보고하였습니다.

The proposal you made in your letter of November 1 interest
us to such an extent that we have already instruct our
representative in New York to call at your office the end
of December.
11월1일자 귀서신 제안에 폐사는 비상한 관심을 갖고, 폐사의
뉴욕주재대표에게 12월말 귀사를 방문하도록 지시했습니다.

We did indeed find broad areas of common interest and have
already set a second meeting.
저희는 광범위한 분야에 걸쳐 공동관심사가 있다는 것을 알았
으며, 이미 두번째 회담약속도 했습니다.

We have a show-room in our office which is very suitable for
display of the samples we are requesting you to send us.
부탁드린 견본을 전시하는데 아주 적합한 전시실이 폐사에 마련
되어있습니다.

The 20% discount is the best we can offer you. Prices of
raw materials have gone up lately.
당사로서는 최대한 20% 할인해 드릴 수 있습니다. 최근 원료
가격이 인상되었습니다.

We have heard from the Chamber of Commerce and Industry in
our city that you are in the market for Electric Appliances.
귀사가 전기기구를 구하고 있다는 것을 이시의 상공회의소에서
알았습니다.

We have a few radios left in stock but are not in a position
to sell them at your price.
라디오 재고가 소량 있습니다만 그 가격에는 팔 수 가 없습니다.

We have the pleasure of mentioning below our business terms
and conditions. if you find them acceptable, please be good
enough to confirm it by cable and place an order with us.
폐사의 거래조건을 적겠습니다. 만일 그 조건을 수락하실 수 있
는 것으로 생각하실 때는 그것을 전보로 주문내주십시요.

We have yet to receive an answer.
조만간 꼭 회답을 주십시요

We have every confidence to recommend to you the firm you
inquire about as one of the most reliable exporters in our
district.
귀사가 조회하신 회사는 이 지역에서 가장믿을만한 수출업자의
하나로서 자신있게 추천합니다.

We have received your letter of Mar 15 concerning the
discount of 5% deduced on our order for 100sets cars.
We were under impression that you permitted the extra
discount on orders worth over $20,000.
당사는 100대의 자동차 주문에 대하여 5%인하의 할인에 관한 3월
15일자 귀 서신을 접수하였습니다. 당사는 20,000달러를 초과하
는 주문에 대하여는 특별할인을 허용한 것으로 알겠습니다.

We have pleasure to acknowledge receipt of your order No.111
귀 주문 111호를 받았음을 알려드립니다.

We have forwarded your order goods by the first available
express cargo airline at once.
주문품을 급행화물항공편으로 즉시 발송하였습니다.

As regards the loss of weight, we are enclosing a surveyor`s
report in order to prove to you that the loss could only
have incurred in transit.
기량부족에 대해서 그것이 수송중에 일어났다는 사정을 증명하기
위하여 감정인의 보고를 동봉합니다.

Your account amounting to $1,000 long overdue,remains unpaid
after the many communications we have sent regarding it.
지불기한을 오래 경과하고 있는 총액 1,000불의 귀계정을 여러번
서면으로 알리고 있는데 아직 미불되어있습니다.

We are very sorry to have kept you waiting, but hope you will
realize that we have no intention to delay our payment puposely.
귀사를 기다리게 해서 대단히 죄송합니다만 고의로 지불을 지체
하려는 것은 아니었음을 양해하여 주시기 바랍니다.

We have taken steps today through the Commercial Bank to pay
the $2.00 shortage you indicate in your letter of August 31.
오늘 상업은행을 통해 8월 31일자 편지에서 알려주셨던 2달러의
지불절차를 마쳤습니다.

We had to have the goods warehoused for our account,
insuring against usual risks, pending your further instructions.
귀사에서 별도의 지시가 있을 때까지 보통조건의 보험을 붙여
폐사의 계정으로 창고에 보관하도록 했습니다.

We do sympathize with the difficult position recent economic
developments in your country have put you in.
최근 귀국의 경제정세로 인해 어려운 상황에 처해 있는 것에
대해서는 진심으로 동정해 마지 않습니다.

As we have a few strong competitors in our home market, we
must request you to quote us the lowest possible prices.
국내시장에 몇몇의 강력한 경쟁상대가 있기 때문에 귀사에서도
최저의 견적가격을 내 주셔야만 되겠습니다.

We have at once looked into this matter, and we frankly admit
that some poor quality parts were supplied by the vendor
mischance.
폐사는 이건을 즉시 조사하였고 일부 불량품질 부품이 유감스
럽게도 하청업자에 의해서 납품되었다는 것을 솔직히 인정합니다

We confirm our cable of 18th February and wish to confirm
you that the goods have been shipped by ARIRAng.
2월 8일자로 보내드린 전보를 확인하며 전보를 확인하며, 상품이
아리랑호로 적송되었음을 통보합니다.

Kindly let us have your timely advice of the shipment by cable
stating the name of vessel so that we may effct insurance
at this end.
선적이 완료되면 즉시 전보로 선박명을 통지하여 당사가 보험에
가입할 수 있도록 해주십시요.

In addition to the above urgent countermeasures, we have
decided to dispatch a special team to help you solve the
clutch problem at your end.
상기의 긴급대책에 덧붙여 귀측의 클러치 문제를 해결하기 위해
특별팀을 파견하기로 결정했습니다.

Since we have a bright prospect of the sale of your newly
patented sewing machine, we should like to act as your agent
int the market here in this line of business.
폐사는 귀사의 새로운 특허 재봉틀을 판매하는데 밝은 전망이
서 있기 때문에 이곳의 귀사대리점을 맡고자 합니다.

If you have any good idea for promoting the sale of our
products in your district, please let us know; we shall
not fail to afford you every possible assistance.
폐사제품의 그곳 판매촉진에 관해, 무슨 묘안이라도 있으면 알려
주십시요. 폐사도 가능한 모든 원조도 아끼지 않겠습니다.

The pamplet we have sent you is compiled as descriptively
and systemically as possible, so that you need only point
out the item numbers and quantity
보내드린 팜프렛은 되도록 서술적이며 체계적으로 편집되어
있습니다. 따라서 문의하실 때는 품목번호와 수량만 지적해주시
면 됩니다.

We believe that the moderate quotations on our price list we
are sending you, will induce you to have a preference for
doing business with us.
폐사가 보내드리는 가격표의 조건이 좋은 견적가격에 의해서
귀사는 폐사와 거래를 성립하고자할 것이라 확신합니다.

In order to put the matter right we have shipped replacement
for all items you have found unsatifactory, and we would ask
you to return by airmail at our expense.
이 건을 해결하기 위해 당사는 귀사가 발견한 모든 불량품의
대체품을 선적하였고 당사비용으로 항공편으로 발송할 것을 귀사
에에 요구합니다.

Enclosed please find samples of our Nylon Table Runners. If
you are able to supply us with 5,00dozen, we would be pleased
to have you quote the lowest prices c.i.f. Inchun.
폐사의 나일론테이블보 견본을 동봉해드립니다. 귀사가 5,00타스
를 공급해 주실 수 있다면, 보험료.운임포함 인천항인도 최저가
를 알려주시면 감사하겠습니다.

The articles we require are listed on the attached sheet.
If you have them in stock, please tell us the quantity and
also the lowest c.i.f Pusan prices.
폐사의 소요품목은 유첨에 기록되어 있으므로 귀사에 재고가
있으면 수량과 운임 보험료 포함 부산 최저가격을 알려주십시요.

If the sample you sent us is found suitable for our trade,
we have confidence to place a large order with you, to which
you are requested to give a substantial discount.
보내주신 견본이 폐사의 거래에 적당하다고 생각되면 대량주문을
할 확신이 있으나, 그에 대해서 상당한 할인을 해주시도록 부탁
드립니다.

We have sent you via airmail a yard of the shipment sample
together with copies of shipping documents from which you
will find that the article is of the required grade.
항공편으로 선적견본 1야드와 선적서류의 복사를 보냈습니다.
이것을 보시면 적송품이 요구하신 등급과 같은 것이라는 것을
인정하시리라 생각합니다.

We acknowledge receipt of your confirmation that your
consignment should be sent by air-freight,and we have
accordingly forwarded the goods. We trust that the
consignment arrives safely. We have enclosed the
air-way bill in this letter.
귀 적송품을 항공편으로 보내도록 하는 귀사의 확인서의 수리를
확인합니다. 당사는 그에 따라서 동 상품을 발송하였습니다.
적송품은 안전하게 도착할 것으로 믿습니다. 이 서신에 항공
화물수취증을 동봉합니다.

The revision of our price-list now under consideration, and
in the meantime we have decided to increase our rate of
discount by five per cent.
현재 가격표의 개정을 고려중이며 그와 아울러 폐사의 할인율을
5% 증가시키기로 결정했습니다.

We have drawn a draft on you in virtue of your documentary
credit established in our favour by A Bank of your city,
and request you to take it up when presented by the said
bank.
그곳 A은행이 폐사앞으로 발행한 하환신용장에 의거해서
폐사에서는 환어음을 발행했습니다. 그러므로 동은행이 그 환어
음을 귀사에 제시할 때는 그것을 인수해주시기 바랍니다.

We believe that many years of experience which we have had
in this business and the means at our proposal are sufficient
for us to undertake any commands from you.
폐사가 이 거래에서 얻은 다년간의 경험과 가용자본력은 귀사의
어떤 수요에도 응할 수 있다고 믿고있습니다.

We are well established in manufacturing Chemical Laboratory
Equipments to which we have devoted years of experience and
research.
폐사는 화학 실험장치의 제작에는 기반을 굳힌 회사이며, 오랜
경험과 연구를 기울여 왔습니다.

Please cable us as soon as you have made up your mind,
mentioning the item number you have chosen and the quantity
of each we have to reserve for shipment.
정하신대로 즉각 폐사로 전보로 알려 선정하신 품목번호와 선적
을 위하여 남겨 두어야 할 분량을 지시해 주십시요

우리는 당신의 신용도를 조사해봐야 겠습니다.
We have to check out your credit.

나는 당신하고 통하는 데가 있다.
I think we have very good chemisty between us.

지금은 방이 없습니다.
We have no vacancies right now.
We are all booked up.

우리 무슨 숙제가 있나요?
Do we have any assignments?

오늘 일을 않했으면 좋겠는데요.
I wish we didn't have to work today.

거의 다 와갑니까?
Have we almost arrived there?

우리는 30분전에 출발했어야 했단 말이에요.
We were supposed to have left a half hour ago.

경비를 줄여야 합니다.
We have to cut corners. (원래는 지름길을 택하다 "cut the corners"
의미인데 비유적으로 쓰인거죠)

다시만날 기회가 있기를 바랍니다.
I hope we have a chance to meet again.

좀더 이야기를 나눌 시간이 없었던게 아쉽네요.
I'm sorry we didn't have a few more moments to chat.

Which Mr. Kim are you referring to? We have three Mr. Kims in the office.
어느 미스터 김을 말씀하시는 건가요? 저희 사무실에는 김씨가 세 분 있어요.

We don't have anyone by that name.
그런 이름 가지신 분이 안 계십니다.

We'll have to have telephones installed.
전화를 가설해야겠어요.

We are happy to have you with us.
선생을 모시게 되어 기쁘게 생각합니다.

We are happy to have you with us tonight.
오늘 선생님을 모시게 되어 기쁘게 생각합니다.

We have a room commanding a good view of Seoul.
서울 전망이 좋은 방이 있읍니다.

"We have Korean style rooms, too."
온돌방도 있읍니다.

We have a nice quiet room for you.
깨끗하고 조용한 방이 있읍니다.

We have Civil Defense Exercises once every month.
저희는 매달 한 번씩 민방위훈련을 해요.

We'll have to look for a new secretary.
새 비서를 찾아야만 하겠네.

Can we have the wine list?
포도주 목록을 좀 볼까요?

We will have some beer.
맥주로 좀 주세요.

What about this one? This is the best one we have.
이게 어때요. 우리 집에서 가장 좋은 것입니다.

We have just the thing.
딱 맞는 물건이 있읍니다.

"Yes, we have put it up for sale."
"네, 그것을 팔려고 내놓았읍니다."

Take it easy. We don't have to rush.
천천히 해요. 서두를 필요 없어요.

Without Alfred's buoyancy and originality we would never have succeeded. Alfred의 낙천적 기질과 독창성이 없었으면 우리는 결코 성공할 수 없었을 것이다.

We can't take a holiday this year because we have so many other commitments. 올해에는 우리가 다른 책무들이 너무 많아서 휴가를 갖지 못하겠다.

We have separate rooms. 우리는 각기 제 방을 갖고 있다.

We must have respect for tradition. 우리는 전통을 존중해야 한다.

We have vacancies for typists. 타자수 몇 명의 결원이 있다.

[공항] 항공기내 방송 - 경유지 공항에서
-
May I have your attention,please? We have just landed at Anc
-horage International Airport.Passengers continuing on to
Los Angels,please remain on board.This Flight 015 will stay
on the ground for 40 minutes
안내방송에 귀를 기울여 주십시요.우리는 방금 앵커리지 국제
공항에 도착하였습니다. LA로 가시는 승객께서는 자리에 남아
계십시요.저희 015편은 40분간 지상에 머무를 예정입니다.

[電話] 연결상태가 좋군요.
We have a good connection.

[電話] 연결상태가 안좋은 것 같습니다.
We must have a bad connection.

[電話] 연결상태가 좋지 않습니다.
We must have a bad connection.

호텔 예약확인
-
I would like to confirm my reservation.
Yes, we have your reservation for one week starting tonight.
fill out this registration card.
What is your rate for a single room?
예약을 확인하고 싶은데요
예 오늘밤부터 일주간 예약하신 것을 확인했습니다.
등록카드를 기록해주십시요
싱글룸방값이 얼마입니까?

* 사과할 때
Sorry.
미안합니다.
I'm very (or so) sorry.
정말 죄송합니다.
Sorry, are you all right?
미안해요, 괜찮으세요?
Forgive me for being late.
늦어서 죄송합니다.
I'm sorry. I'm late.
죄송해요, 늦었군요.
I'm sorry to have kept you waiting.
기다리게 해서 죄송해요.
I'm sorry to have troubled you.
당신을 괴롭혀 드려 미안합니다.
I'm afraid we may have bothered you last night.
어젯밤에 우리가 당신을 성가시게 해 드린 것 같군요.
Sorry. We made a lot of noise last night.
죄송해요. 어젯밤에 우리가 너무 시끄럽게 해 드렸지요.
We're very sorry for being unable to inform you of a sudden change in the time of the meeting.
회의 시간이 갑작스럽게 변경된 것을 알려드리지 못해 죄송합니다.
It was our fault.
그것은 저희들의 실수였습니다.
It was very careless of mine.
저의 부주의였습니다.
We apologize to you for our mistake.
저희의 실수를 사과드립니다.
I have to apologize to you, in the first place.
무엇보다도 먼저, 당신에게 사과드립니다.
I didn't mean that. If I offended you, I apologize.
전혀 그런 의도가 아니었어요. 만약 당신을 괴롭혀드렸다면, 사과드립니다.
Please excuse my appearance.
이렇게 나타난 것을 용서하십시요.

* 시간을 묻다
What time is it now?
지금 몇 시입니까?
Do you have the time?
지금 몇 시입니까?
I wonder what time is it?
몇 시쯤 됐을까요?
What time shall we start the meeting?
회의는 몇 시에 시작할까요?
How's the time?
시간이 어떠세요?

* 여유를 주다
Give me three days before we decide on the matter.
이 일을 결정하는 데 3일간의 여유를 주십시오.
Please give me five days to prepare for the next meeting.
다음 회의를 준비할 수 있도록 5일간의 여유를 주십시요.
Can't you give me time until the end of this month?
이달 말까지 시간을 주실 수 없으십니까?
* 시일이 경과하다
Two months have passed (or elapsed) since I came here.
여기에 온 지 두 달이 지났습니다.
It's two months since I came here.
여기에 온 지 두 달입니다.

* 약속이 있다
I have an appointment.
약속이 있습니다.
I'm sorry I have another appointment.
미안하지만 다른 약속이 있습니다.
Oh, what a shame! We have a previous engagement.
오, 어쩌지요! 우린 선약이 있답니다.

* 작별을 고하다
I'm afraid I must be going.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
I'm afraid I have to leave to leave now.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
I'm afraid I must be on my way.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
I'm afraid it's time to say good-bye.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
Sorry but we're going to have to be leaving.
미안합니다. 이제 떠나야겠습니다.
Look, I really ought to be going.
가야 할까 봅니다.
Guess, I should get going.
가야 할까 봅니다.
Well, I must go.
가야 할까 봅니다.
I have to be going.
가야 할까 봅니다.
I'd better be going.
가보는 게 좋겠습니다.
It was nice meeting you.
만나서 즐거웠습니다.
I enjoyed meeting you.
만나서 즐거웠습니다.
Glad to have met you, Mr. Baker.
미스터 베이커, 만나서 반가웠습니다.
Please come and see us.
우리 집에 들러 주세요.

* 날씨에 대하여
Nice day today, isn't it?
좋은 날씨군요.
What's the weather forecast for today?
오늘 일기 예보는 어떻습니까?
What's the temperature today?
오늘 온도가 어떻게 됩니까?
Do you know the weather report for tomorrow?
내일 기상 예보를 아세요?
How will be the weather tomorrow?
내일 날씨가 어떨까요?
How long do you think this weather will last?
이런 날씨가 얼마나 계속되리라고 생각하십니까?
Do you think it will be clear?
맑을 거라고 생각하세요?
Do you think it will rain (snow)?
비(눈)가 올 거라고 생각하세요?
We'll have rain tomorrow.
내일은 비가 올 겁니다.
Do you think tomorrow will be warm (could)?
내일 따뜻할(추울) 거라고 생각하세요?

* 한국의 기후에 대하여
Here in Korea, we have four distinct seasons, spring, summer, fall and winter.
이곳 한국은 봄, 여름, 가을, 겨울의 사계절이 뚜렷합니다.
Among them, the best seasons probably are spring and fall.
그 중 가장 좋은 계절은 아마도 봄과 가을일 것입니다.
The climate in spring and fall is mild and comfortable here.
이곳의 봄과 가을의 기후는 온화하고 쾌적합니다.
In particular, April is the most beautiful time in the azalea in full bloom.
특히 일년 중 4월은 진달래가 만개하여 가장 아름다운 시절입니다.
(*) azalea: 진달래. cf) the golden bell: 개나리

* 러시아워에 대하여
Trains are terribly crowded during the rush hours.
러시아워엔 기차가 대단히 붐빕니다.
We keep pushing until there's room in the train.
기차에서는 빈 곳이 있으면 계속 밀립니다.
Then, will you have a chance to get a seat?
그렇다면, 자리에 앉을 기회가 있습니까?
I keep standing up all the way to the office.
사무실까지 계속 서서 갑니다.

* 근무 시간에 대하여
Usually, how many hours do you work a day?
보통, 하루에 몇 시간 근무하십니까?
In general, we work from nice to six.
보통, 9시에서 6시까지 일합니다.
When I'm busy with work, I often work two or hours overtime.
일이 바쁠 때엔, 종종 두세 시간 정도 잔업을 합니다.
We have a one-hour lunch break.
한 시간 동안 점심 시간이 있습니다.
The company keeps a 44-hour week.
그 회사는 일주일에 44시간 일합니다.
Our company keeps a six-day working week.
우리 회사는 주 6일 일합니다.

* 직장에서의 교류에 대하여
Do you go for a drink after work with your Korean colleagues?
당신은 퇴근 후에 한국인 동료들과 한잔하러 갑니까?
It's very important for us to socialize with the co-workers in the office.
직장 동료와 사귀는 것은 우리에게 있어 아주 중요합니다.
After work, young Seoulites often drop in their coffee shop for a few moment of relaxation.
퇴근 후, 서울의 젊은이들은 약간의 휴식을 얻기 위해 자신들이 좋아하는 다방에 종종 들립니다.
(*) Seoulite: n., a. 서울 사람의
If someone asks me to have a drink with him, it's hard to refuse.
만약 누군가가 나에게 한잔하자고 청해 오면 거절하기가 힘듭니다.
We go for a drink one or two times a week, but not every night.
일주일에 한두 번 술을 마시러 가지만, 매일 밤은 아닙니다.
Especially on weekends we have a good drink.
특히 주말에는 모두 즐겁게 술을 마십니다.

* 예약하다
I'd like to make a reservation, please.
예약을 하고 싶습니다.
Shall I book a table at the restaurant?
레스토랑에 좌석을 예약해 둘까요?
What time do you start serving dinner?
저녁 식사는 몇 시에 시작됩니까?
We'd like a table for three at 7:30(seven thirty).
7시 30분에 3인용 테이블을 원합니다.
Please reserve a table for four.
4인용 테이블 예약을 원합니다.
We'd like to have a table near the window.
창가에 있는 테이블을 원합니다.

* 예약하지 않았을 때
We haven't reserved, I'm afraid. Do you have a table for three.
예약은 하지 않았는데, 세 사람 자리가 있습니까?
Are you serving lunch now?
지금 점심 식사를 할 수 있습니까?
We're a party of five. Can we have a table.
우리는 일행이 5명입니다. 테이블이 있습니까?
May we wait for a table.
기다려야 할까요?
About how long will we have to wait?
어느 정도 기다려야 합니까?
Do you mind if I join you?
합석해도 될까요?

* 요리를 주문하다
Can I have this one, please?
이것을 먹을 수 있을까요?
I'll have the same.
같은 것으로 주세요.
The same for me, please.
같은 것으로 주세요.
I'll have pottage, green salad, and a sirloin steak, please.
야채 수프와 그린 샐러드, 설로인 스테이크를 먹겠습니다.
(*) pottage: (진한) 야채수프
(*) sirloin: 소의 허리 상부의 고기
I prefer seafood.
전 생선 요리가 좋습니다.
Well, the roast beef looked awfully good.
저, 로스트 비프(구운 쇠고기)가 아주 맛있게 보였습니다.
OK. Why don't we try it?
좋아요. 그것을 먹어 볼까요?
Let's try it.
그것으로 합시다.

* 반품하다
Could I have a refund on this?
이것을 반환해 줄 수 있습니까?
Here's the receipt.
여기에 영수증이 있습니다.
I would like to return this, because it's broken.
깨져서 이것을 반품하고 싶습니다.
I'm afraid we make it a rule not to refund on bargain days.
죄송하지만 바겐 세일 기간엔 반품하지 않는 것을 원칙으로 합니다.

* 약속을 취소하다
Mr. White, I'm sorry but I have to cancel my appointment with you scheduled for next Thursday.
미스터 화이트, 미안하지만 다음주 목요일로 예정된 저와의 약속을 취소해야 되겠는데요.
Perhaps we can make it another time.
다른 날 약속하는 게 좋을 것 같군요.
Could we make it some another tome?
다른 날이 좋겠습니까?
A problem has come up, and I can't come to see you tomorrow.
사정이 생겨서 내일 당신을 찾아 뵐 수가 없습니다.
(*) come up: 다가오다, 닥치다

* 같은 이름이 있는 경우
We have two Kim Jin-hos. May I have his department?
김진호라는 사람이 두 명 있는데요. 그의 부서를 말씀해 주시겠습니까?
There are two Miss Kims in our secretariat, would you tell me the full name?
비서실엔 2명의 미스 김이 있으니, 이름을 말해 주시겠습니까?
(*) secretariat: 비서실, 비서직
We have several Kims in our company. Do you know the full name, please?
우리 회사에는 몇 명의 김 씨가 있는데요. 성과 이름을 모두 알 수 있습니까?
We have two Yun-suks as a matter of fact. Would you talk to Lee Yun-suk or Park Yun-suk?
사실은 윤숙이란 이름을 가진 사람이 두 사람인데요. 이윤숙을 찾으십니까 아니면 박윤숙입니까?

* 사정이 좋지 않다
I'm sorry but I'll be busy that day.
죄송하지만 그날은 바쁜데요.
I'm afraid I can't make it that early.
미안하지만 그렇게 빨리는 시간을 낼 수 없습니다.
I can't meet you at 2 o'clock in the afternoon because I have to meet Mr. Baker at that time.
2시에는 미스터 베이커를 만나야 하므로 그 때엔 당신을 만날 수 없습니다.
I hope you'll be able to come another time.
다음 기회에 오실 수 있기를 바랍니다.
Why don't we make it another time?
다른 시간으로 정하면 어떨까요?


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 253 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)