¿µ¾îÇнÀ»çÀü Home ¿µ¾îÇнÀ»çÀü Ä¿¹Â´ÏƼ
   

wagon

´Ù¸¥ °÷¿¡¼­ Ã£±â  ³×À̹ö»çÀü ´ÙÀ½»çÀü Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


chuck wagon Ãë»ç ¸¶Â÷(³óÀå.¸ñÀå¿ë), ±æ°¡ÀÇ ÀÛÀº ½Ä´ç

clown wagon È­¹°¿­Â÷ÀÇ Â÷ÀåÂ÷

covered wagon Æ÷À帶Â÷

dinner wagon (¹ÙÄû ´Þ¸°)À̵¿ ½Ä±â´ë

dirt wagon (¹Ì)û¼ÒÂ÷, ¾²·¹±â ¿î¹ÝÂ÷

dog wagon ÀüÂ÷(¹ö½º)¸¦ °³Á¶ÇÑ ½Ä´ç

draggin wagon (¹Ì)·¹Ä¿Â÷

espress wagon Áö±Þ ¼ö¿ë¿ë ¿Ö°Ç

estate car =STATION WAGON

goods wagon (¿µ)öµµÈ­Â÷

honey wagon ¾²·¹±â Æ®·°, ºÐ´¢ ¿î¹ÝÂ÷;À̵¿½Ä ¾ß¿Ü º¯¼Ò

mammy wagon(lorry, bus) (¼­¾ÆÇÁ¸®Ä«ÀÇ »ç¶÷, Áü ¿î¹Ý¿ë) ¼ÒÇü ¹ö½º(Æ®·°)

meat wagon ±¸±ÞÂ÷; ¿µ±¸Â÷; Á˼ö È£¼ÛÂ÷

milk wagon Á˼ö(üÆ÷ÀÚ) È£¼ÛÂ÷

minivan £Û£í¢¥£é£î¡Ó£ö£à©¡£î£Ý ¹Ì´Ï¹ê(van°ú station wagonÀÇ Æ¯Â¡À» ÀýÃæÇÑ Â÷)

paddy wagon (°æÂûÀÇ)¹üÀΠȣ¼ÛÂ÷(patrol wagon)

patrol wagon Á˼ö È£¼ÛÂ÷

ranch wagon =STATION WAGON

station wagon Á¼®À» Á¥Çô ³õÀ» ¼ö ÀÖ´Â »óÀÚÇü ÀÚµ¿Â÷

waggon £Û£÷¢¥©¡£ç¡Ó£î£Ý (¿µ)WAGON

wagon train (ƯÈ÷)±º¿ë Áü¸¶Â÷ÀÇ Çà·Ä(ÀÏ´ë)

wagon £Û£÷¢¥©¡£ç¡Ó£î£Ý (°¢Á¾)4·ûÂ÷, ÁüÂ÷, ¹«°³È­Â÷, on (off) the ~ ¼úÀ» ²÷°í (¶Ç ½ÃÀÛÇϰí)

wagon wag(g)onÀ¸·Î ³ª¸£´Ù

covered wagon (°³Ã´ÀÚµéÀÌ »ç¿ëÇÑ) Æ÷À帶Â÷

station wagon ½ºÅ×ÀÌ¼Ç ¿Ö°Ç *ÈĺΠÁ¼® µÚ±îÁö ÁöºØÀ¸·Î µ¤¿©Á® ÀÖ´Â ½Â¿ëÂ÷

wagon ´ëÇü Áü¸¶Â÷

Á¤¸» ¼úÀ» ²÷¾î¾ß µÇ´Âµ¥...
I've definitly got to put myself on the wagon.

I'm on the wagon now.: ³ª´Â Áö±Ý ±ÝÁÖ ÁßÀ̾ß.
¡æ ÀÌÀü±îÁö´Â on the wine wagonÀ» Ÿ°í ´Ù³æÁö¸¸ Áö±ÝÀº on the water wagonÀ» Ÿ°í ´Ù´Ñ´Ù´Â °ü¿ë±¸¿¡¼­ water°¡ »ý·«µÈ °Í.

hitch your wagon to a star: ¸ñÇ¥¸¦ ³ô°Ô °®´Ù

It's tough to kick a habit. ½À°üÀ» ¹ö¸®±â¶õ Èûµç ÀÏÀÌ´Ù.
* off the wagon¶õ ¸»µµ Àִµ¥ ¼úÀ» ²÷¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸¶½Å´Ù´Â
¶æÀÇ slang. on the wagonÀº ¼úÀ» ²÷¾ú´Ù´Â ¶æ.

on the wagon
- not drinking alcohol
He has been on the wagon for over seven months now.

º¹¿ë: fall off the wagon

ÁÂÀý: fix someone's wagon

Æ÷ºÎ: hitch one's wagon to a star

When Emerson said, "Hitch your wagon to a star!", He means that we should aspire to reach the very highest levels of which we are capable.
EmersonÀÌ "º°¿¡´Ù ³ÊÀÇ ¸¶Â÷¸¦ Àâ¾Æ¸Å¶ó"°í ¸»ÇßÀ» ¶§ ±×ÀÇ ¶æÀº ¿ì¸®°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹Ù·Î ÃÖ°í ¼öÁØ¿¡ µµ´ÞÇϱ⸦ °¥¸ÁÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ̾ú´Ù.

I've enjoyed having a drink with you, but it's time to quit, okay.
ÇÔ²² ÇÑ ¼úÀÚ¸®°¡ Áñ°Å¿ü¼Ò. ÇÏÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ¸¶¼Å¾ß°Ú´Âµ¥ ±¦Âú°ÚÁö¿ä.
I've fallen off the wagon three times, and it all starts with the idea that I can have a drink or two and keep it under control.
³­ ¼úÀ» ¼¼ ¹øÀ̳ª ²÷¾ú´Ù°¡ ÇÑ µÎ ÀÜ ¸¶½Ã°í ÀýÁ¦¸¦ ÇØ¾ßÁö ÇÏ´Â »ý°¢À¸·Î ´Ù½Ã ¸¶½Ã±â ½ÃÀÛÇßÁÒ.
I went a month one time sipping wine and limiting myself to a glass a day.
ÇÑ ¹øÀº Æ÷µµÁÖ¸¦ Á¶±Ý¾¿ ¸¶½Ã¸ç ÇÏ·ç¿¡ ÇÑ ±Û¶ó½ºÁ¤µµ·Î Á¦ÇÑÇϸ鼭 ÇÑ ´ÞÀ» º¸³½ ÀûÀÌ ÀÖÁö¿ä.
Then it was a glass and a half, then two, then three.
Then rehab.
±×ÈÄ ÇÑÀÜ ¹Ý, µÎÀÜ, ¼¼ÀÜÀÌ µÇ¾úÁö¿ä.
±×¸®°í ³ª¼­´Â ¿ø»óÅ·Πµ¹¾Æ¿ÔÁö¿ä.
I'm an alcoholic, and I'll never get over it.
³ª´Â ÀÌÁ¦ ¾ËÄÚ¿Ã Áßµ¶ÀÚÀÌ¸ç °áÄÚ È¸º¹ÇÏÁö ¸øÇÒ °Í °°¼Ò.
* off the wagon: ²÷¾ú´ø ¼úÀ» ´Ù½Ã ½ÃÀÛÇÏ¿© ¡ê on the wagon: ¼úÀ» ±ÝÁÖÇÏ¿©, ¼úÀ» ²÷°í
rehab n. º¹±Í(=rehabilitation) vt. ¿ø»óÅ·Πº¹±ÍÇÏ´Ù, º¹¿øÇÏ´Ù(=rehabilitate)

As the American colonies in the seventeenth century prospered and
trade increased among them, an efficient way of hauling goods
overland was needed. The answer was the Conestoga wagon. It had a
boat-shaped body and was suited for mountain trails. No matter how
the wagon was tilted, the cargo stay in place. For feeding the
horses, there was a trough attached to the rear end. A Conestoga had
six or seven overhead bows, or arches, with the ones in the center
being a little lower than the ones on the end. These bows supported a
covering of white canvas that protected the good from the weather.
The wagon was capable of carrying up to eight tons, though for each
ton a horse had to be added to the team.
17¼¼±â¿¡ ¹Ì±¹¿¡ ÀÖ´Â (¿µ±¹ÀÇ) ½Ä¹ÎÁöµéÀÌ ¹ø¿µÇϰí ÀÌµé »çÀÌ¿¡
±³¿ªÀÌ Áõ°¡ÇÏÀÚ, À°·Î·Î »óǰÀ» ¼ö¼ÛÇÏ´Â È¿À²ÀûÀÎ ¹æ¹ýÀÌ ÇÊ¿äÇϰÔ
µÇ¾ú´Ù. ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ÇØ°áÃ¥ÀÌ ÄÚ³×½ºÅä°Å ¿þ°ïÀ̾ú´Ù. ÀÌ ¸¶Â÷´Â º¸Æ®
¸ð¾çÀÇ Â÷ü°¡ ÀÖ¾ú°í »ê±æ¿¡ ÀûÇÕÇß´Ù. ÀÌ ¸¶Â÷´Â ¾Æ¹«¸® ±â¿ï¾îÁ®µµ,
ÁüÀº Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. ¸»¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ±â À§ÇØ, ÀÌ ¸¶Â÷ÀÇ µÞÂÊ
³¡¿¡´Â ¿©¹°ÅëÀÌ Çϳª ºÎÂøµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ÄÚ³×½ºÅä°Å ¿þ°ï¿¡´Â 6°³ ¶Ç´Â
7°³ÀÇ È°¸ð¾çÀÇ ¹Þħ´ë(¶Ç´Â ¾ÆÃë¶ó°íµµ ÇßÀ½)°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â
¹Þħ´ëµéÀÌ ³¡¿¡ ÀÖ´Â °Íµéº¸´Ù ¾à°£ ´õ ³·¾Ò´Ù. ÀÌ ¹Þħ´ëµéÀº Èò õÀ¸·Î
µ¤°³¸¦ ÁöÅÊÇØ ÁÖ¾ú°í, ÀÌ µ¤°³´Â ÁüÀ» ´«°ú ºñ¿Í ¹Ù¶÷À¸·ÎºÎÅÍ
º¸È£ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¸¶Â÷´Â ÃÖ°í 8Åæ±îÁö ÁüÀ» ½Ç¾î³ª¸¦ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
1Åæ¸¶´Ù ¸» ÇÑ Çʾ¿À» ºÙ¿©¾ß ÇßÁö¸¸.

[À§Å°] ½ºÅ×ÀÌ¼Ç ¿Ö°Ç Station wagon

[ÛÝ] ¹êµå¿þ°ÇÈ¿°ú (äÅÓéó³üùÍý) band wagon effect

[ÛÝ] ¹êµå¿Ö°Ç È¿°ú band-wagon effect

[ÛÝ] ¼­ºñ½º¿Ö°Ç service wagon

[ÛÝ] Æ÷À帶Â÷ (øÖíãØ©Ëç) covered wagon

[ÛÝ] ¿Ö°Ç wagon

[ÛÝ] Áü¼ö·¹ wagon

[ÛÝBr] ¿Í°ï [ ûúÐÖ, wagon, ¾ß¸¶Åä °íÅä ]

[ÛÝBr] ¼ö·¹¹«´ë [ ¦¡ ÙñÓæ, pageant wagon ]

[ÛÝBr] ½ºÅ×ÀÌÁö ¿Ö°Ç [ stage wagon ]

[ÛÝBr] ÄÚ³×½ºÅä°¡ ¿Ö°Ç [ Conestoga wagon ]

[ÛÝBr] ¸¶Â÷´ë [ Ø©ó³Óé, wagon train ]

[ÛÝBr] ¿Ö°Ç [ wagon ]

wagon ¸¶Â÷

wagon-lit ħ´ëÂ÷

Carlos, what is it?
¿©º¸, ¹ºµ¥ ±×·¡?
I never told you this, but my mother had a serious gambling problem.
´ç½ÅÇÑÅ× ¸»ÇÑÀûÀº ¾øÁö¸¸ ½É°¢ÇÑ µµ¹Ú Áßµ¶ÁõÀÌ ÀÖÀ¸¼Å
Was this before we were married?
¿ì¸® °áÈ¥Çϱâ Àü ÀÏÀ̾ß?
Yeah.
ÀÀ
It was bad.
½ÉÇß¾î
She went into debt.
ºúÀ» Á³¾ú°Åµç
She dipped into her savings, started hocking jewelry.
Àû±Ýµµ ±ú°í, ÆÐ¹°µµ Àú´çÀâÈ÷±â ½ÃÀÛÇß¾î
Honey, it was only a small neighborhood game.
¿©º¸, ±×³É ÀÌ¿ô³¢¸® Ä£ °Å¿´¾î
But it doesn't take much for her to fall off the wagon.
ÇÏÁö¸¸ ±×·± °ÔÀÓÀ¸·Îµµ ½±°Ô ºüÁ®¹ö¸®½Ç°Å¾ß
I know she seems like a very strong woman, but --
±²ÀåÈ÷ °­ÇÑ ¿©¼º°°ÀÌ º¸ÀÌÁö¸¸...
she has a major weakness.
Ä¡¸íÀûÀÎ ¾àÁ¡ÀÌ ÀÖÀ¸½Ã³×

That's the red wagon he got me for my birthday.
ÀÌ°Ç ¾Æºü°¡ ³» »ýÀÏ ¶§ »çÁØ »¡°£»ö ¼ö·¹À̰í
I'm about 4 years old in this photo.
ÀÌ »çÁø¿¡¼­ ³­ 4»ìÀ̾úÀ» °Å¾ß
This is your family.
ÀÌ°Ô ¾ö¸¶ÀÇ °¡Á·À̾ß
Sure, sure.
¹°·Ð, ±×·¸Áö

You mind moving this tail wagon?
Â÷ Á» ¿Å°Ü ÁֽǷ¡¿ä?
You're blocking me in.
Á¦ Â÷¸¦ ¸·¾Æ ³ù¾î¿ä

HS401110
Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)
½Â¿ëÀÚµ¿Â÷¿ë[½ºÅ×À̼ǿְÇ(station wagon)°ú °æÁÖ ÀÚµ¿Â÷¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]

HS4012110000
Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)
½Â¿ëÀÚµ¿Â÷¿ë[½ºÅ×À̼ǿְÇ(station wagon)°ú °æÁÖ ÀÚµ¿Â÷¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]

HS4012209010
Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)
½Â¿ëÀÚµ¿Â÷¿ë[½ºÅ×À̼ǿְÇ(station wagon)°ú °æÁÖ ÀÚµ¿Â÷¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]

HS401310
Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars), buses or lorries
½Â¿ëÀÚµ¿Â÷¿ë[½ºÅ×À̼ǿְÇ(station wagon)°ú °æÁÖ ÀÚµ¿Â÷¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]¤ý¹ö½º¿ë¤ýÈ­¹°Â÷¿ë

HS4013101000
Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)
½Â¿ëÀÚµ¿Â÷¿ë[½ºÅ×À̼ǿְÇ(station wagon)°ú °æÁÖ ÀÚµ¿Â÷¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]

HS8428901000
Mine wagon pushers, locomotive or wagon traversers, wagon tippers and similar railway wagon handling equipment
±¤»ê¿ë ¿Ö°ÇǪ¼Å¤ý±â°üÂ÷¤ýÈ­Â÷ÀÇ Æ®·¹¹ö¼­¤ýÈ­Â÷ °æ»ç±â³ª ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ Ã¶µµÈ­Â÷ Ãë±Þ Àåºñ

HS8606
Railway or tramway goods vans and wagons, not self-propelled.
öµµ¿ëÀ̳ª ±Ëµµ¿ë È­Â÷[ÀÚÁÖ½Ä(í»ñËãÒ)Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù]

HS8606100000
Tank wagons and the like
ÅÊÅ©Â÷¿Í ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ Â÷

HS8606300000
Self-discharging vans and wagons, other than those of subheading 8606.10.
ÀÚ±â¾çÇϽÄ(self-discharging) È­Â÷(¼ÒÈ£ Á¦8606.10È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)

HS8606911000
Insulated or refrigerated vans and wagons, other than those of subheading 8606.10
´Ü¿­¿ë¤ý³Ãµ¿¿ë È­Â÷(¼ÒÈ£ Á¦8606.10È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)

HS8703
Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 87.02), including station wagons and racing cars.
ÁÖ·Î »ç¶÷À» ¼ö¼ÛÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼³°èµÈ ½Â¿ëÀÚµ¿Â÷¿Í ±× ¹ÛÀÇ Â÷·®[Á¦8702È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇϸç, ½ºÅ×À̼ǿְÇ(station wagon)°ú °æÁÖ¿ë ÀÚµ¿Â÷¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]

»ê¾÷¿ëÆ®·° Industrial trucks
īƮ Carts
¹úũƮ·£½ºÆ÷ÅÍ Bulk transporters
µ¹¸® Dollies
ÇÚµåÆ®·°¶Ç´Â¾×¼¼¼­¸® Hand trucks or accessories
ÆÓ¸´Æ®·° Pallet trucks
Ǫ½¬Ä«Æ® Pushcarts
ÀÏ·ûÂ÷ Wheelbarrows
Å©¸®ÆÛ Creepers
¿þ°Ç Wagons

½Â¿ëÂ÷ Passenger motor vehicles
¹Ì´Ï¹ö½º Minibuses
¹ö½º Busses
ÀÚµ¿Â÷¶Ç´Â½Â¿ëÂ÷ Automobiles or cars
½ºÅ×ÀÌ¼Ç¿Ö°Ç Station wagons
¹Ì´Ï¹ê¶Ç´Â¹ê Minivans or vans
¸®¹«Áø Limousines
¼ÒÇüÆ®·°¶Ç´Â½ºÆ÷Ã÷À¯Æ¿¸®Æ¼Â÷·® Light trucks or sport utility vehicles
½ºÆ÷Ã÷Ä« Sports car

³îÀÌÀåºñ¹×¾×¼¼¼­¸® Active play equipment and accessories
±ÕÇü¶Ç´Â´ë±ÙÀ°¿îµ¿Àåºñ Balance or gross motor equipment
º¼Ç®¶Ç´Â¾×¼¼¼­¸® Ball pools or accessories
³îÀÌ¿ëÁý¶Ç´Â¿ÀµÎ¸· Play houses or huts
¼¼¹ßÀÚÀü°Å¶Ç´Â¸¶Â÷ Trikes or wagons
¼ÒÇÁÆ®Çü³îÀ̱ⱸ Soft play centers

¿Ö°Ç ÈÙ È¿°ú(wagon wheel effect)

¿Ö°Ç(wagon)

Ƽ ¿Ö°Ç(tea wagon)

I'm on the wagon. (³ª ¼ú ²÷¾ú´Ù.)

¹êµå¿Ö°ÇÈ¿°ú band-wagon effect

circle the wagons: Stop communicating with others who are not included in your own group.
ÀÚ½ÅÀÇ ±×·ì¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº ¿ÜºÎÀÇ ÀǰßÀ» ¹èÁ¦ÇÏ´Ù.
etymology: based on the customs of bringing the wagons into circle when they were facing danger or being attacked.
¼­ºÎ½Ã´ë¿¡ Æ÷À帶Â÷¸¦ ¸ô°í À̵¿ÇÏ´Ù°¡ À§±â¸¦ ¸¸³ª¸é ¸¶Â÷µéÀ» ºù µÑ·¯¼¼¿ö À§±â¿¡ ´ëóÇß´ø ½À°ü¿¡¼­ À¯·¡


°Ë»ö°á°ú´Â 75 °ÇÀ̰í ÃÑ 194 ¶óÀÎÀÇ ÀÚ·á°¡ Ãâ·ÂµÇ¾ú½À´Ï´Ù.    ¸ÇÀ§·Î
(È­¸é ¾îµð¼­³ª Alt+Z : ´Ü¾î ÀçÀÔ·Â.)
(³»¿ë Áß °Ë»öÇÏ°í ½ÍÀº ´Ü¾î°¡ ÀÖÀ¸¸é ±× ´Ü¾î¸¦ ´õºíŬ¸¯Çϼ¼¿ä.)
    

hit counter