영어학습사전 Home
   

ver

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


Rev. Ver. Revised Version (of the Bible)

vers libre 〔vε∂r l´i:br∂〕 자유시

A:How about taking a taxi to the theater?
극장에 택시를 타고 가는것이 어떨까?
B:I think we had better take a bus.
버스로 가는 것이 좋겠는걸.
A:Why?
왜?
B:It's never easy to catch a taxi during rush hour.
출퇴근 시간에 택시잡기란 쉽지 않거든.
*
how about taking a taxi?=Shall we take a taxi?=Would you like to take a
taxi?=Let's take a taxi, shall we?=Do you think we had better take a
taxi?등으로 표현할 수 있다. Why?는 Why do you think we had bertter take a
bus?를 줄인 말이다. It's ne
ver easy는 It's almost impossible과 같은 뜻이다. We had better take a bus를
We may(might) as well take a bus로 표현해도 된다.

상세히 설명하다.
Cite chapter and vers.

[百] 버강 River Ver

ver ]

[百d] 클뤼버 [ Philipp Clüver ]

[百d] 베리시모 [ Érico Lopes Veríssimo ]

[百d] 보스칸 알모가베르 [ Juan Boscán Almogáver ]

[百d] 클뤼버 [ Heinrich Klüver ]

[百d] 호블런드 [ Carl I(ver) Hovland ]

[百d] 베르 리브르 [ vers libre ]

[百d] 사교시 [ 社交詩, vers de société ]

[百d] 해태 [ 懈怠, Versäumnis ]

ver 진실

vers 돌다

[상황설명] 트레티악이 템플러에게 실온 핵융합 공식을 빼내 오라고한다.
Templar: What is it you request of my employer?
(제 의뢰인에게 요구한 게 무엇입니까?)
Tretiak: Do you know what cold fusion is?
(자네는 가상 핵융합 방식이 무엇인지 알고 있나?)
Templar: Of course.
(물론이죠.)
It's the theory of nuclear fusion at room temperature.
(실온에서의 핵융합 이론이죠.)
Free energy forever.
(영원히 무상으로 쓸 수 있는 에너지.)
Tretiak: Yes.
(맞아.)
Templar: AS FAR AS science goes, it ranks just above astrology.
(과학의 범주 내에서는 실온 핵융합 이론이 점성학 바로 위
정도의 위치를 차지하죠.)
Those who claim to have achieved the experiment have ne-
ver been able to duplicate it.
(실험에 성공했다고 주장한 그 누구도 재차 실험에는 성공하
지 못했죠.)
Tretiak: Until now.
(지금까지는 그랬지.)
There is an electro-chemist working at Oxford, a Doctor Russell.
(옥스퍼드 대학의 전기 화학자, 러셀 박사라는 사람이 있네)
We believe that this good lady MADE A BREAKTHROUGH IN
cold fusion.
(이 똑똑한 아가씨가 실온 핵융합에 있어서 일대 전기를 이
루었다고 생각하네.)
Your employer will obtain the formula for me.
(자네 의뢰인은 그 핵융합 공식을 손에 넣어 내게 넘겨야해)

Lucien : You think the world needed me beating cops heads on that picket line?
(자넨 세상이 그 피켓 라인에서 경찰들의 머리를 때리는데
나를 필요로 했는 줄 아나?)
I was needed here, in that courtroom.
(날 필요로 한 건 여기, 저 법정 안이었어.)
But I let them push me.
(그렇지만 난 그들이 날 선동하도록 내버려 뒀어.)
* push : 압박하다, 강요하다
I GAVE THEM AN EXCUSE TO KICK ME OUT, and now I can ne-
ver plead a case in there again.
(난 그들에게 날 쫓아낼 구실을 만들어 줬고, 이제는 영원히
저 안에서 사건을 변호할 수 없게 됐어.)
* kick out : 쫓아내다
But you can.
(하지만 자넨 할 수 있어.)
You're an attorney.
(자넨 변호사야.)
Be proud.
(자긍심을 가지라고.)
YOUR JOB IS TO FIND JUSTICE, no matter how well she may
hide herself from you.
(자네 직업은, 정의가 자네로부터 아무리 잘 숨어 다녀도 그것을 찾는거야.)
* justice는 여성으로 취급하는 명사로 의인화할 때 she라고 함.
So you go on in there, and you do your job.
(그러니까 자넨 저 안에 들어가서, 자네가 할 일을 하게.)

자발적 수출규제조치 VER; voluntary export restraint


검색결과는 19 건이고 총 87 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)