영어학습사전 Home
   

terms of use

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


Most of the variations that stand out in human achievement seem to be individual variations rather than group variations.
사람의 능력 중 두드러진 자질 대부분도 집단의 편차라기보다는 개인의 역량에 따른 것으로 보인다.
Thus great artistic or athletic ability is a matter of individual gift and skill, not one of the marks of the subspecies or race.
따라서 뛰어난 예술적 재능이나 운동 능력도 개인의 재능, 기술의 문제일 뿐 (특정) 변종이나 인종의 특징이 아니다.
Prehistory, like history, does not back up modern notions of racism, the doctrine that one race is as a whole "superior" to another.
선사시대에서도 한 인종이 다른 인종에 비해 전반적으로 “우월하다”는 사조인 인종차별주의라는 근대적 개념은 지지를 받지 못했다.
Terms like Semitic and Aryan that racists use so frequently refer properly not to well-defined races, "superior," but only to families of human languages.
인종주의자들이 흔히 사용하는 셈족이니, 아리아족이니 하는 용어도 “우수하다”고 명확하게 규정지을 수 없는 인종을 가리키는 게 아니라, 인간 언어의 한 갈래일 뿐이라 하겠다.

In the new era, industrious gives way to creative, and business comes to be less defined in terms of work and more in terms of play.
새로운 시대에 근면은 창조에 밀려나게 되고, 비즈니스라고 하는 것은 일이라는 용어보다는 놀이라는 용어로 더 정의된다.
Businesses in every field are beginning to reinvent their organizational environments to make them more compatible with creativity and artistry―the cornerstones of cultural commerce.
모든 분야에서 비즈니스는 창의성과 문화적 교류의 토대인 예술성에 적합하도록 하기 위해 조직의 환경을 재창조하기 시작하고 있다.
Many business managers no longer even refer to personnel as workers but rather prefer to use the term players.
많은 경영자들은 더 이상 사원들을 근로자보다는 노는 사람(player)이라고 언급하기를 선호한다.

It is a shame to see Hangeul used without discretion in the media, on the Internet and in our ordinary lives.
요즘 들어 특히 방송, 인터넷, 일상생활에서 한글은 민망할 정도로 마구 사용되고 있다.
The principal offender together with the mass media is the government.
대중매체 못지 않은 한글 오용(誤用)의 주범은 또한 국가기관들이다.
Some examples include the legal community's use of vocabulary thinking that by using Japanese legal terms the words would possess authority,
the National Assembly's rigid use of difficult Chinese characters instead of using easy vocabulary and the National Police Agency,
Seoul Metropolitan Government Office and the Subway Corporations' hanging up of signs that do not even meet primary school level.
일본식 법률용어를 사용해야 권위가 있다고 착각하는 법조계, 굳이 쉬운 우리말을 두고 어려운 한자말을 고집하는 국회,
초등학생 수준도 안 되는 길거리 안내문을 버젓이 내다 거는 경찰청·서울시청·지하철공사 등이 그런 경우다.

Before we delve into the latest research, let's define a few terms.
최근의 연구를 탐구하기 전에, 몇 가지 용어를 정의하자.
Though we all have our own intuitive sense of what the words stress and fear mean, scientists use these words in very specific ways.
우리 모두는 stress와 fear의 의미에 관에 우리 자신의 직관적인 감각을 지니고 있긴 하지만, 과학자들은 이들 단어를 대단히 명확하게 사용한다.
For them, stress is an external stimulus that signals danger, often by causing pain.
그들에게 stress는, 흔히 고통을 일으킴으로써, 위험을 알리는 외부 자극이다.
Fear is the short-term response such stresses produce in men, women or lab rats.
fear는 그런 stress들이 남자나 여자, 또는 실험실 쥐에게 가져오는 단기 반응이다.
Anxiety has a lot of the same symptoms as fear, but it's a feeling that lingers long after the stress has lifted and the threat has passed.
anxiety는 fear와 유사한 증세가 많이 있으나, stress가 걷히고 위협이 사라진 후에도 오랫동안 머무는 감정이다.

While the Census Bureau and the United States government used the term
SMSA (by 1969 there were 233 of them), social scientists were also using
new terms to describe the elusive, vaguely defined areas reaching out
from what used to be simple "towns" and "cities" . A host of terms came
into use : "metropolitan regions," "polynucleated population groups,"
"conurbations," "metropolitan clusters," "megalopolises," and so on.
인구조사국과 미국정부가 SMSA 라는 용어를 사용하는 한편, 사회과학자들은
과거에 단순히 "towns" 와 "cities" 였던 것들로부터 벗어나는 이해하기
힘들고 애매한 지역들을 묘사하기 위해서 새로운 용어들을 사용했는데, 즉
"metropolitan regions," "polynucleated population groups,"
"conurbations," "metropolitan clusters," "megalopolises," 등등이다.

금융위원회는 올해 보험약관의 핵심내용을 쉽게 이해할 수 있도록 '시각화된 약관 요약서'를 마련하고, 일반 소비자가 보험약관을 쉽게 활용할 수 있도록 '약관 이용 가이드북'을 만들 예정이다.
The Financial Services Commission will prepare a 'visualized summary of the terms and conditions' to make it easier for ordinary consumers to use the terms and conditions this year.

혜택별로 살펴보면 전월실적 필요없이 할인이나 적립이 되는 '무조건 카드'가 2, 3위로 상위권에 올랐고, 해외이용금액 할인과 공항라운지 혜택을 제공하는 '여행특화카드'가 4, 6, 7위로 순위권에 올랐다.
In terms of benefits, "unconditional cards," which can be discounted or set aside without the need for the previous month's performance, ranked second and third, while "travel-specific cards," which offer discounts on overseas use and benefits from airport lounges, ranked fourth, sixth and seventh.

중앙방역대책본부는 관련 사례에 대해 막연한 불안과 공포심을불러일으킬 수 있는 '소아괴질'이라는 표현 대신, 환자의 특성과증상에 대해 분석하고 세계보건기구(WHO)의 용어를 참고하여전문가 검토를 통해 명명한 '소아·청소년 다기관염증증후군'또는 '다기관염증증후군'이라는 표현을 사용해 줄 것을 요청하였다.
Instead of the expression "unidentified epidemic," which can arouse vague anxiety and fear about related cases, the Central Disease Control Headquarters asked to use the term "Multisystem Inflammatory Syndrome in Children" or "Multisystem Inflammatory Syndrome," which was named by analyzing the characteristics and symptoms of the patients and considering the terms of the World Health Organization (WHO) through expert review.

전문가들은 정확하지 않거나 과장된 용어 사용은 자칫 방역 대응에 혼선을 초래하고 국민 불안을 조장할 수 있으므로 주의가 필요하다고 지적한다.
Experts point out that special caution is needed as the use of incorrect or exaggerated terms can cause confusion in quarantine measures and cause public anxiety.

This 1997 edition of the "Import Administration Antidumping Manual" incorporates changes to
Title VII of the Tariff Act of 1930 (the Act) as a result of the passage of the Uruguay Round
Agreements Act (URAA) on December 8, 1994. The manual also includes procedural and
technical information from the Administration's Statement of Administrative Action (SAA), as
well as 19 CFR 351, the Department of Commerce (DOC) antidumping regulations. Any terms
defined in the glossary (chapter 21), are bolded on their first use in each chapter.
금번 1997년판 「수입행정실 반덤핑지침서」는 1994년 12월 8일 우루
과이라운드협정 이행법(URAA)이 통과됨에 따라 변경된 1930년 관세법
제7편의 내용을 반영한 것이다.
본 지침서는 상무부(DOC) 반덤핑규정인 19CFR 351과 행정부의
행정조치지침(SAA)의 절차적이나 기술적인 사항도 포함하고 있다.

Administrative Protective Order
-
An administrative protective order is the legal mechanism that controls the limited disclosure of
business proprietary information to representatives of interested parties. The Department
authorizes the release of proprietary information under administrative protective order only when
the representatives file a request in which they agree to the following four conditions: (a) to use
the information only in the antidumping proceeding, (b) to secure the information and protect it
from disclosure to any person not subject to an administrative protective order, (c) to report any
violation of the terms of the protective order, and (d) to acknowledge that they may be subject to
sanctions if they violate the terms of the order. (Section 777(c) of the Act. See also Proprietary
Information and Proprietary Treatment.)
-
행정보호명령(Administrative Protective Order)
-
행정보호명령이란 이해관계인에 대한 영업정보의 공개범위를 조절하는
법적 장치이다. 상무부는 이해관계인이 다음의 네 가지 조건의 이행에
대한 동의와 함께 서면으로 신청한 경우에 한하여 행정보호명령하에
영업정보의 제공을 허가하게 된다.
(a) 반덤핑제소와 관련해서만 제공된 정보를 이용한다.
(b) 제공된 정보에 대한 보안을 유지하며 행정보호명령에 의해 허가되지
않은 자에게는 동정보를 공개하지 않는다.
(c) 행정보호명령과 관련한 위반사항이 있을 경우에는 이를 보고한다.
(d) 행정보호명령과 관련한 위반사항이 있을 경우에는 제재를 받을 수도
있다는 것을 숙지한다.(법 제772조(c)와 "비밀정보"와 "비밀취급"에
대한 용어설명내용 참조)

Arms-length Transactions (between affiliates)
-
Generally, the Department may use transactions between affiliates as a basis for normal value,
cost of production, and constructed value only if the transactions are at arms length. Arms-length
transactions are those in which the selling price between the affiliated parties is comparable to
the selling prices in transactions involving persons who are not affiliated. The Department
accounts for terms of sale, conditions of delivery, and other circumstances related to the sales in
deciding if the selling prices are comparable. Sales not made at arms-length are considered to be
outside the ordinary course of trade.
-
특수관계인간의 정상거래(Arms-length Transactions (between affiliates))
-
일반적으로 상무부는 특수관계인간의 거래가 정상거래인 경우에는 그
거래를 정상가격, 생산원가 및 구성가격의 기초로 사용할 수 있다. 정상
거래란 특수관계인간의 판매가격이 제3자와의 거래가격과 같은 수준일
경우의 거래를 말한다. 상무부는 판매조건, 인도조건 및 판매환경 등을
고려하여 정상적인 판매가격 여부를 판단하게 된다. 정상적인 거래가 아닌
경우에는 통상적인 거래가 아닌 것으로 본다.

Date of Sale
-
Because the Department attempts to compare sales made at the same time, establishing the date
of sale is an important part of the dumping analysis. The Department normally uses the date of
invoice as recorded in the seller's records kept in the ordinary course of business. However, the
Department may use another date if it better reflects the date on which the material terms of the
sale were established. This is normal for long term contracts. In other words, the date of the
invoice is the presumptive date of sale, although this presumption may be rebutted. Where
invoices do not exist, the Department will examine the respondent's records to identify the
appropriate date of sale. (Section 351.401 of the regulations).
-
판매일(Date of Sale)
-
상무부는 동일한 시점에 이루어진 판매를 비교하는 것을 원칙으로
하기 때문에 판매일을 어떻게 정의하느냐 하는 것은 반덤핑조사에서
중요한 문제가 된다. 상무부는 대개 정상적인 영업과정에서 유지되는
판매자의 장부에 기록된 송장일자를 판매일로 본다. 그러나 상무부는
중요한 판매조건이 결정된 날이 보다 의미가 있는 경우 송장일자를 판매
일로 보지 않을 수도 있다. 이와 같은 상황은 장기계약의 경우에는 일반
적인 일이다. 다시 말해 송장일자일을 단지 판매일로 추정하는 것이며
이러한 추정은 반증될 수도 있는 것이다. 송장이 없는 경우에는 상무부
는 적절한 판매일을 찾기 위해 답변자의 기록을 검토하게 된다. (규칙(19
CFR) 351.401 참조).

Viability
-
For market economy cases, to calculate normal value based on sales in the home market, the
Department must determine that the volume of sales is adequate in that market and that a
"particular market situation" does not make their use inappropriate. To calculate normal value
based on sales in a third-country market, the Department must make the same determinations
with respect to sales to the third country, and the sales must be "representative." These
determinations establish whether a market is viable.
-
The Department normally finds sales to be adequate if the quantity of the foreign like product
sold in the market is 5 percent or more of the quantity sold to the United States. In unusual
situations, the Department may find that sales below the 5-percent threshold are adequate, or that
sales above the threshold are not. Also in unusual situations, the Department may apply
the 5-percent test on the basis of value, rather than quantity.
The terms "particular market situation" and "repre. 예를 들면, 5% 이상일지라도 비교시장에서 단 한 건의
판매만 있는 경우 또는 정부의 가격통제로 그 가격이 경쟁원리에 의해
형성되지 않는 경우 또는 미국과 비교시장의 수 양태가 다른 경우에는
특별한 시장상황이 존재한 것으로 본다(법 제773조(a)(1)와 규칙(19 CFR)
351.404(b)(2) 참조)

The analyst should understand the difference between proprietary and government
classified information. As described below, government classified information with
"CONFIDENTIAL", "SECRET" or "TOP SECRET" classifications has national security
implications and special regulations for handling. "Proprietary" information, while
sensitive, is not covered by these same regulations. To prevent confusion and
misapplication of security regulations, we avoid the terms "CONFIDENTIAL",
"BUSINESS CONFIDENTIAL", "BUSINESS SECRETS", etc. and instead use
"BUSINESS PROPRIETARY" on our own documents. Documents from outside parties
may be stamped "CONFIDENTIAL" or "BUSINESS CONFIDENTIAL" but are treated
as "BUSINESS PROPRIETARY."
분석관은 영업비밀과 정부분류비밀과의 차이를 이해하여야 한다. 아래
설명과 같이 "대외비"(CONFIDENTIAL). "비밀"(SECRET), "1급비밀"(TOP
SECRET)과 같은 정부분류정보는 국가안보와 밀접한 관계가 있으며
취급에 대한 특별법규를 갖고 있다. "영업비밀" 정보는 민감하지만 동일
한 특별법규의 대상으로는 되지 않는다. 국가안보관련 규정과의 혼란과 오용
을 방지하기 위하여 "대외비"(CONFIDENTIAL), "기업대외비"(BUSINESS
CONFIDENTIAL), "기업비밀"(BUSINESS SECRETS)등의 용어를 피하
고 대신 우리문서에는 "영업비밀"(BUSINESS PROPRIETARY)을 사용
한다. 외부의 문서가 "대외비" 또는 "기업대외비"로 날인될 수 있으나,
"영업비밀"로서 취급된다.

An APO is the legal mechanism by which the DOC controls the limited disclosure of
business proprietary information to representatives of interested parties. The DOC
authorizes the release of business proprietary information under APO when the
representatives file an application for APO access (FORM ITA-367) in which they agree
to be bound by the terms of the APO. Applicants must:
-
o use the information only in the segment of the proceeding in which it was
submitted or in which it is authorized for use,
o protect the information from unauthorized disclosure,
o report any violation of the terms of the APO, and
o acknowledge the sanctions that may be imposed should there be a violation of the
terms of the APO.
-
APO는 상무부가 이해관계자의 대리인에 대하여 영업비밀정보를 제한적으
로 공개할 수 있도록 통제하는 법적 장치이다. 상무부는 대리인이 APO규칙에
의한 구속을 받아들이는 조건으로 APO로의 접근(FORM ITA-367)을 신청
하는 경우 영업비밀정보의 공개를 허가할 권한을 갖는다. APO규칙의 적용을
받는 자들은 다음을 반드시 준수하여야 한다.
-
ㅇ영업비밀정보는 오직 그것이 제출되거나 그것의 사용이 허가되는 절차에
서만 사용할 수 있다.
ㅇ허가되지 않는 공개로부터 정보를 보호하여야 한다.
ㅇAPO의 조건에 대한 위반을 보고하여야 한다.
ㅇAPO규칙을 위반할 때에는 제재조치가 가해진다는 사실을 인지하여야 한다.

WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ 기호는 1972년 Ray Tomlinson이 이메일 주소의 분리자로 선택하고나서 인터넷과
인터넷 선봉자들의 중심부분이 되어 왔다.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
그것을 어떻게 불러야 하는가 하는 문제가 다양한 뉴스그룹에 때때로 올라오는
당황스러운 의견들로 시작해서 많은 인터넷사용자들의 가장 큰 문제로 떠올랐다.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
이것은 부기, 송장작성 및 관련분야에서 극히 일부의 사람들만 @를 계속 사용해오던
것이었기 때문에 놀랄만한 일은 아니다.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@의 이름을 사용해야 하는 경우는 적었기 때문에 그냥 "a에 꼬부랑꼬리가 붙어
있는 글자" 따위로 대충 불러지기도 했다.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
그것이 비즈니스에서 실제로 쓰여지기 시작한 것은 중세말로 거슬러 올라간다.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@는 원래 "-로, -쪽으로, -에"를 의미하는 라틴어 ad의 축약형이었고
어떤 물건의 가격을 표시하기 위해 회계나 송장에 쓰여졌었다.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
필기체에서는 d의 수직획은 왼쪽으로 굽어져서 a를 감싸는데까지 나간다.
결국은 아랫부분은 한 자로 만들어지기 위해 a에 흡수되었다.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
라틴어가 일반적으로 통용되던 시절이 끝나고도 그 기호는 영어의 at와 동등한
의미로 남아서 사용되었다.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
비즈니스에서 @가 채용되었기 때문에 1880년경부터 타자기 자판에 추가되었다.
하지만 초기 타자기를 디자인하는 사람들은 중요하게 생각하지 않았다는 것도
주목할 일이다.(1873년의 숄즈 자판과 초기 캘리그래프모델은 @자판 대신에
&를 두었었다.) 이것이 1960년대의 EBCDIC과 ASCII 문자세트에 반영되었다.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
이후 네트웍이 발달하면서 그것은 전세계에 전파되어 로마자를 쓰지 않는
아라비아어, 타밀어, 일본어 등의 언어군에도 적용되었다.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
언어학자들의 토론거리로 @를 여러가지 언어에서 어떻게 부를 것인가가 등장하면서
많은 반응을 일으켰고 많은 사건이 일어났다.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
어떤 사람들은 영어이름 at나 commercial at를 그나라말로 번역하기도 했다.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
재미있는 것은 대부분의 언어에서 구어체 이름으로 음식이나 동물을 의미하는
단어가 붙여졌다는 것이다.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
독일에서는 Klammeraffe라고 부르는 경우가 많은데 이것은 거미원숭이라는
의미를 갖고 있다. 독자는 원숭이의 꼬리를 연상할 수 있을 것이다. 이 이름은
영어의 leech(거머리)(그는 거머리같이 잡았다)가 모양을 묘사하는 것과 비슷한
점이 있다.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
덴마크말에서 @를 지칭하는 것으로 돼지꼬리라는 의미의 grisehale(노르웨이어로도
마찬가지이다)이 쓰이기도 하지만 일반적으로는 snabel a(코끼리 코가 달린 a)라고
부르는 경우가 더 많다. snabel a는 스웨덴의 스웨덴어위원회에서 추천된 스웨덴말
이기도 하다.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
네덜란드말에서는 (작은)원숭이꼬리라는 의미의 apestaart 또는 apestaartje가
있다.(je는 약한 느낌을 주는 접미사) 이 말이 프리즐랜드어로는 apesturtsje가
되고 스웨덴어와 핀란드어로는 apinanhanta가 되었다.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
핀란드어로는 고양이꼬리의 의미로 kissanhanta라는 말을 쓰기도 하고 가장 특이한
이름으로 고양이울음소리인 miukumauku라는 단어를 쓰기도 한다.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
헝가리말로는 kukac(벌레, 구더기), 러시아어로는 작은 개, 세르비아어로는
majmun(원숭이, 불가리아어도 비슷하다)이 쓰인다.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
스페인어와 포르투갈어에서는 중량단위에서 온 arroba가 있다.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
태국에서는 꼬물거리는 벌레 모양의 글자로 직역되는 이름을 쓴다.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
체코에서는 동그랗게 만 청어, 청어요리의 의미인 zavinac으로 부르는 경우가 흔하고
히브리어로는 비인의 유명한 요리인 말린 애플스위트에서 온 strudel이 많이 쓰인다.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
스웨덴에서 자주 쓰이는 이름으로 비슷한게 말린 '감빵'의 의미인 kanelbulle가 있다.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
말의 기원에서 멀리 떨어져 있어 보이면서도 널리 퍼져있어 신기하게 보이는
용법으로 달팽이가 있다.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
프랑스에서는 오랫동안 escargot로 불러왔고(arobase나 a commercial이 좀더
정식 표현이긴 하지만) 이탈리아어로 chiocciola, 최근의 히브리어에 shablul,
한국어의 달팽이(골뱅이가 더많이 쓰임:역자 주), 에스페란토어의 heliko 등이
똑같이 달팽이라는 의미를 갖고 있다.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
영어로는 at, 완전하게는 commercial at가 가장 보편적으로 통용되고 있고
이것이 국제표준 문자세트에서의 공식명칭이다.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
다른 이름으로 whirlpool(소용돌이모양)(컴퓨터 은어로 사용된데서 유래한),
fetch(forth에서 유래한)가 있으나 훨씬 덜 사용된다.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
두개의 국제적인 이름이 영어로 넘어오고 있는데 snail이 꽤 자주 사용되고
놀랍게도 덴마크말인 snabel도 자주 사용되는 경향이다.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
그래도 영어로는 아무래도 at가 @에 대한 이름의 표준으로 남아 있다.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
그러나 @ 기호 자체가 인터넷 중심부에서 인쇄매체로 넘어가고 있는 징후로 해석될
증거가 있다.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
최근 영국 신문 Guardian에서는 서적 우편판매서비스를 광고하기 시작했는데
그 서비스의 이름은 "Books@The Guardian"(이메일 주소가 아니다)이었다.
필자가 경향을 제대로 탐지했는 지 모르겠다.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
적어도 @ 기호에 대한 이름을 찾는데는 문제가 없을 것이다.

이용 약관 terms of use

If, however, You subsequently use your Account to participate in the Program (i.e. for the purpose of displaying Ads, Links, Search Results and/or Referral Buttons on a Property), then such use of the Program will be governed by the terms of this Agreement.
만일, 귀하가 추후 프로그램에 참여하기 위하여 귀하의 계정을 사용한다면 ( 예컨대, 자산에 서 광고, 링크, 검색결과 및 / 또는 추천버튼을 게재할 용도 ), 그와 같이 프로그램을 이용하는 것은 본 계약의 조항에 의하여 규율될 것입니다.

o Xyz for Search.
* 검색을 위한 Xyz.
If You have elected to receive Search Results, You will display on Your Property(ies) a Abc search box (a "Search Box") in accordance with the specifications provided by Abc.
만일 귀하가 검색결과를 받기로 선택하면, 귀하는 Abc가 제공하는 세부요건에 따라 Abc 검색상자 ( 이하 “ 검색상자 ”) 를 귀하의 자산에 게재하게 됩니다.
Except for related Abc queries, all search queries (including queries entered into an Ad search box) must originate from individual human end users inputting data directly into a Search Box (or Ad search box, as applicable) on Your Property(ies).
관련 Abc 검색질의를 제외한 모든 검색어 ( 광고 검색상자에 입력된 검색어 포함 ) 는 귀하 자산에 있는 검색상자 ( 또는 해당되는 경우, 광고 검색상자 ) 에 최종 이용자인 각 개인들이 직접 입력하여야 합니다.
You will send any and all queries (without editing, filtering, truncating, appending terms to or otherwise modifying such queries individually or in the aggregate) to Abc and Abc will use commercially reasonable efforts to provide You with corresponding Search Results and/or Ads, as applicable and as available.
귀하는 모든 검색질의를 ( 개별적으로든 또는 집합적으로든 편집, 필터링, 가감하거나 달리 수정하지 않은 채로 ) Abc에 보내고, Abc는 귀하에게 해당 검색 결과 및 / 또는 광고를 제공하기 위하여 상업적으로 합리적인 노력을 합니다.
Search Results and any accompanying Ads will be displayed on Web pages that may be hosted by Abc (each, a "Search Results Page"), and the format, look and feel of those Web pages hosted by Abc may be modified by Abc from time to time.
해당 검색결과 및 그에 수반되는 광고는 Abc가 호스팅할 수 있는 웹페이지 ( 이하 “ 검색결과 페이지 ”) 에 게재되고, 그러한 웹페이지의 형식, 모양, 느낌은 Abc가 수시로 수정할 수 있습니다.

4. Parties' Responsibilities.
4. 계약당사자의 책임.
You are solely responsible for the Property(ies), including all content and materials, maintenance and operation thereof, the proper implementation of Abc's specifications, and adherence to the terms of this Agreement, including compliance with the Program Policies.
귀하만이 자산에 대한 책임을 부담하는데, 여기에는 모든 컨텐츠와 자료, 자산 유지보수와 운영, Abc 상세요건의 적절한 이행, 그리고 프로그램 정책 준수를 포함한 본 계약 조항 준수가 포함됩니다.

Abc reserves the right to investigate, at its own discretion, any activity that may violate this Agreement, including but not limited to any use of a software application to access Ads, Links, Search Results, or Referral Buttons or to complete any Referral Event, or any engagement in any activity prohibited by this Agreement.
Abc는 재량에 따라 본 계약 위반 관련 모든 행위 ( 광고, 링크, 검색결과, 추천버튼에 접근하거나 또는 추천이벤트를 완료하기 위한 소프트웨어 응용프로그램 (software application) 의 사용, 또는 본 계약에서 금지하는 일체 활동에 대한 개입을 포함하며 이에 한정되지 않음 ) 를 조사할 수 있는 권리를 보유합니다.

In addition, to the extent that Your Site is a media player (1) You represent and warrant that You have a valid license to use and distribute such media player (including all content therein, including without limitation any Ads or Ad Units) for the purposes of this Agreement and the Program; and (2) You shall ensure that any media player(s) that constitute the Site shall comply with the terms and conditions set forth herein. You further represent and warrant that each Property and any material displayed therein: (i) comply with all applicable laws, statutes, ordinances, and regulations; (ii) do not breach and have not breached any duty toward or rights of any person or entity including, without limitation, rights of intellectual property, publicity or privacy, or rights or duties under consumer protection, product liability, tort, or contract theories; and (iii) are not pornographic, hate-related or otherwise violent in content.
나아가, 귀하의 사이트가 미디어 플레이어인 경우, (1) 귀하는 그러한 미디어 플레이어 ( 광고 또는 광고 단위를 포함하되 이에 한정되지 않고 모든 콘텐츠를 포함 ) 를 본 계약과 프로그램을 위하여 사용하고 배포할 적법 유효한 사용권 ( 라이센스 ) 을 보유하고 있음을 진술하고 보증하며, (2) 귀하는 사이트를 구성하는 어느 미디어 플레이어도 본 계약에서 정한 조건을 준수할 것을 보증합니다. 귀하는 또한 각 자산와 이에 게재된 자료가 i) 모든 해당 법률, 법규, 조례 및 규정을 준수하고, ii) 모든 개인 또는 존재의 권리 또는 그들에 대한 의무 ( 지적 재산권, 퍼브리시티 ( 초상 ) 또는 프라이버시, 소비자 보호 관련 권리 또는 의무, 제조물 책임, 불법 행위 또는 계약 법리 하에서의 권리 또는 의무를 포함하되 이에 국한되지 않음 ) 를 위반하지 않으며 지금까지 위반한 적이 없고, iii) 컨텐츠에 포르노, 증오 관련 또는 기타 폭력성 자료가 없음을 진술하고 보증합니다

16. Information Rights.
16. 정보권.
Abc may retain and use, subject to the terms of the Abc Privacy Policy (located at http://www.Abc.com/privacy.html, or such other URL as Abc may provide from time to time), all information You provide, including but not limited to Property demographics and contact and billing information.
Abc는 Abc의 개인정보 취급방침 ( http://www.Abc.com/privacy.html 또는 Abc가 수시로 명시하는 기타 URL 에 위치함 ) 에 따라, 귀하가 제공한 자산 통계, 연락처 및 결제 정보를 포함하되 이에 한정되지 아니하는 모든 정보를 보유 및 사용할 수 있습니다.

1.1 Your use of Abc’s products, software, services and web sites (referred to collectively as the “Services” in this document and excluding any services provided to you by Abc under a separate written agreement) is subject to the terms of a legal agreement between you and Abc. “Abc” means Abc Inc., whose principal place of business is at 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA 94043, United States. This document explains how the agreement is made up, and sets out some of the terms of that agreement.
1.1 Abc 제품, 소프트웨어, 서비스 및 웹 사이트 (이 서면에서는 총칭하여 “서비스”라고 하며, 별도의 서면 계약에 의하여 Abc가 귀하에게 제공하는 서비스는 제외합니다)의 귀하에 의한 이용에 대해서는 귀하와 Abc 간의 법적 계약상의 조건이 적용됩니다. “Abc”은 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA 94043, United States 에 주사무소를 두고 있는 Abc Inc.를 의미합니다. 이 서면에는 계약이 어떻게 구성되어 있는지에 대한 설명과 그 계약의 일부 조건이 기재되어 있습니다.

1.3 Your agreement with Abc will also include the terms of any Legal Notices applicable to the Services, in addition to the Universal Terms. All of these are referred to below as the “Additional Terms”. Where Additional Terms apply to a Service, these will be accessible for you to read either within, or through your use of, that Service.
1.3 귀하와 Abc의 계약은 ‘일반약관’에 추가하여 ‘서비스’에 적용되는 ‘법적 고지’의 계약조건도 포함합니다. 이러한 계약조건 모두는 아래에서는 “추가약관”이라고 지칭합니다. ‘서비스’에 ‘추가약관’이 적용되는 경우에는, 그 ‘추가약관’은 그 ‘서비스’ 내에서 또는 그 ‘서비스’의 이용 중에 귀하가 읽어볼 수 있도록 되어 있을 것입니다.

1.4 The Universal Terms, together with the Additional Terms, form a legally binding agreement between you and Abc in relation to your use of the Services. It is important that you take the time to read them carefully. Collectively, this legal agreement is referred to below as the “Terms”.
1.4 ‘일반약관’은 ‘추가약관’과 함께, 귀하의 ‘서비스’ 이용과 관련하여 귀하와 Abc 간에 법적 구속력이 있는 계약으로 성립됩니다. 귀하는 이러한 계약 조건을 충분한 시간을 가지고 주의 깊게 읽으시기 바랍니다. 이러한 법적 계약을 아래에서는 총칭하여 “약관”이라고 합니다.

2.2 You can accept the Terms by:
2.2 귀하는 아래와 같은 방식에 의하여 ‘약관’을 승낙할 수 있습니다:
(A) clicking to accept or agree to the Terms, where this option is made available to you by Abc in the user interface for any Service; or
(A) ‘약관’에 대한 승낙 또는 동의의 의사표시로서의 클릭(‘서비스’의 사용자 인터페이스 상에 Abc가 귀하에게 이러한 선택을 할 수 있도록 한 경우); 또는
(B) by actually using the Services. In this case, you understand and agree that Abc will treat your use of the Services as acceptance of the Terms from that point onwards.
(B) ‘서비스’의 실제 이용. 이 경우, 귀하는 Abc가 귀하의 ‘서비스’ 이용을 그 시점으로부터 ‘약관’에 대한 승낙으로 간주함을 이해하고 동의합니다.

2.3 You may not use the Services and may not accept the Terms if (a) you are not of legal age to form a binding contract with Abc, or (b) you are a person barred from receiving the Services under the laws of the United States or other countries including the country in which you are resident or from which you use the Services.
2.3 만일 (a) 귀하가 Abc와 구속력 있는 계약을 할 수 있는 법적 연령에 이르지 못하였거나, (b) 귀하가 미국 또는 다른 국가(귀하가 거주하고 있거나 ‘서비스’를 이용하고 있는 국가 포함)의 법률에 의하여 ‘서비스’를 받을 수 없도록 금지되어 있다면, 귀하는 ‘서비스’를 이용할 수 없고 ‘약관’에 대하여 승낙할 수 없습니다.

5.2 You agree to use the Services only for purposes that are permitted by (a) the Terms and (b) any applicable law, regulation or generally accepted practices or guidelines in the relevant jurisdictions (including any laws regarding the export of data or software to and from the United States or other relevant countries).
5.2 귀하는 ‘서비스’를 (a) ‘약관’ 및 (b) 해당 국가의 관련 법률, 규정 또는 일반적으로 인정되는 관행 또는 가이드라인 (미국 또는 다른 관련 국가로부터 또는 그에 대한 정보 또는 소프트웨어를 수출하는데 관한 법률을 포함)에 의하여 허용되는 목적을 위해서만 이용하기로 합니다.

9.2 Unless you have agreed otherwise in writing with Abc, nothing in the Terms gives you a right to use any of Abc’s trade names, trade marks, service marks, logos, domain names, and other distinctive brand features.
9.2 귀하가 Abc와 서면에 의하여 달리 합의하지 아니하는 한, ‘약관’의 어느 조항도 귀하에게 Abc의 상호, 상표, 서비스표, 로고, 도메인 네임 및 기타 식별력 있는 브랜드 특성(brand features)을 이용할 수 있는 권리를 부여하지 아니합니다.

9.3 If you have been given an explicit right to use any of these brand features in a separate written agreement with Abc, then you agree that your use of such features shall be in compliance with that agreement, any applicable provisions of the Terms, and Abc's brand feature use guidelines as updated from time to time. These guidelines can be viewed online at http://www.abc.com/permissions/guidelines.html (or such other URL as Abc may provide for this purpose from time to time).
9.3 만일 귀하가 Abc와 별도로 서면 계약을 체결하여 이러한 브랜드 특성(brand features)을 이용할 수 있는 명시적인 권리를 부여받은 경우에는, 귀하는 그 계약, ‘약관’의 해당 규정 및 수시로 업데이트되는 Abc의 브랜드 특성 이용 가이드라인에 따라 그러한 특성을 이용하기로 합니다. 이러한 가이드라인은 http://www.abc.co.kr/permissions/guidelines.html(또는 Abc가 수시로 이 목적을 위하여 제공하는 다른 URL)에서 온라인 상으로 볼 수 있습니다.

10.1 Abc gives you a personal, worldwide, royalty-free, non-assignable and non-exclusive licence to use the software provided to you by Abc as part of the Services as provided to you by Abc (referred to as the “Software” below). This licence is for the sole purpose of enabling you to use and enjoy the benefit of the Services as provided by Abc, in the manner permitted by the Terms.
10.1 Abc는 귀하에게 제공하는 ‘서비스’의 일부로서 Abc가 귀하에게 제공하는 소프트웨어(이하, “소프트웨어”)를 이용할 수 있는 개인적인, 전세계적인, 사용료 부담 없는(무상), 이전 불가능한 그리고 비독점적인 라이센스를 귀하에게 허락합니다. 이 라이센스는 ‘약관’에 의하여 허용되는 방식으로, Abc가 제공하는 바에 따라 ‘서비스’를 귀하가 이용하고 그 이익을 누릴 수 있도록 하기 위한 목적에 한정됩니다.

13.2 If you want to terminate your legal agreement with Abc, you may do so by (a) notifying Abc at any time and (b) closing your accounts for all of the Services which you use, where Abc has made this option available to you. Your notice should be sent, in writing, to Abc’s address which is set out at the beginning of these Terms.
13.2 만일, 귀하가 Abc와 체결한 법적 계약을 해지하기를 원한다면, 귀하는 (a) 언제든지 Abc에 통지하고 (b) Abc가 귀하에게 이러한 선택을 가능하도록 한, 귀하가 이용하는 모든 ‘서비스’를 위한 귀하의 계정을 폐쇄함으로써 해지를 할 수 있습니다. 귀하는 이 ‘약관’의 앞부분에 기재된 Abc의 주소로 서면에 의한 통지를 하여야 합니다.

19. Changes to the Terms
19. ‘약관’의 변경
19.1 Abc may make changes to the Universal Terms or Additional Terms from time to time. When these changes are made, Abc will make a new copy of the Universal Terms available at http://www.abc.com/accounts/TOS?hl=en and any new Additional Terms will be made available to you from within, or through, the affected Services.
19.1 Abc는 ‘일반약관’ 또는 ‘추가약관’을 수시로 변경할 수 있습니다. 이러한 변경이 있는 경우에는, Abc는 http://www.abc.com/accounts/TOS?hl=ko에서 확인할 수 있는 ‘일반약관’과 적용 대상이 되는 ‘서비스’ 내에서 또는 그를 통하여 확인할 수 있는 ‘추가약관’의 새로운 문서를 작성하게 됩니다.
19.2 You understand and agree that if you use the Services after the date on which the Universal Terms or Additional Terms have changed, Abc will treat your use as acceptance of the updated Universal Terms or Additional Terms.
19.2 귀하는, 만일 귀하가 ‘일반약관’ 또는 ‘추가약관’이 변경된 날 이후에 ‘서비스’를 이용한다면, Abc는 귀하의 이용을 업데이트된 ‘일반약관’ 또는 ‘추가약관’에 대한 승낙으로 간주함을 이해하고 동의합니다.

20.1 Sometimes when you use the Services, you may (as a result of, or through your use of the Services) use a service or download a piece of software, or purchase goods, which are provided by another person or company. Your use of these other services, software or goods may be subject to separate terms between you and the company or person concerned. If so, the Terms do not affect your legal relationship with these other companies or individuals.
20.1 귀하가 ‘서비스’를 이용할 때, 때때로, 귀하는 (귀하의 ‘서비스’ 이용의 결과로 또는 그러한 이용을 통하여) 다른 개인 또는 회사에 의하여 제공되는 서비스를 이용하거나 소프트웨어를 다운로드 하거나 제품을 구입하게 될 수 있습니다. 귀하의 이러한 다른 서비스, 소프트웨어 또는 물건의 이용은 귀하와 관련 회사 또는 개인 간에 체결하는 별개의 계약 조건의 적용을 받습니다. 그러한 경우에는, ‘약관’은 그러한 다른 회사 또는 개인과 귀하의 법적 관계에 영향을 미치지 아니합니다.

20.2 The Terms constitute the whole legal agreement between you and Abc and govern your use of the Services (but excluding any services which Abc may provide to you under a separate written agreement), and completely replace any prior agreements between you and Abc in relation to the Services.
20.2 ‘약관’은 귀하와 Abc 간의 최종합의사항으로서 귀하의 ‘서비스’(다만, Abc가 별도의 서면 계약에 따라 귀하에게 제공하는 다른 서비스는 제외됩니다) 이용을 규율하며, ‘서비스’와 관련된 귀하와 Abc 간의 모든 사전 합의사항을 완전히 대체합니다.


검색결과는 36 건이고 총 402 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)