영어학습사전 Home
   

saling

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


account sales (위탁 판매의)매상계산서, 외상판매

sal ammoniac 염화암모늄

sales engineer 판매 전문 기술자

sales promotion 판매 촉진법(활동)

sales resistance 판매 저항(구매자의 구매 거부)

sales ship 매상 전표

sales talk 상담, 설득력 있는 권유(의론)

sales tax 물품 판매세

sal 〔sæl〕 염

sal 〔sal〕 (인도산 나왕의 일종)사라쌍수 (~ tree 라고도 함)

bullish sales 판매호황

foreign car sales 외제 자동차 판매고

sales promotion 판촉물

tie-in sales 끼워팔기

wholly-owned sales subsidiary 단독투자 판매 자회사

sales 판매의

sales agent 판매 대리업자

sales clerk 판매원

The graph showed a steady increase in sales. (그래프는 판매량의 꾸준한 증가를 보여줬어요.)

The company set a goal to increase sales by 10%. (그 회사는 매출을 10% 증가시키는 목표를 세웠어요.)

The company met its sales target for the year. (그 회사는 올해의 판매 목표를 달성했어요.)

The company expects to see an increase in sales this quarter. (회사는 이번 분기에 매출이 증가할 것으로 기대한다.)

The company reached a new milestone in sales. (그 회사는 매출에서 새로운 기록을 달성했어요.)

He used the proceeds from the sales of his car to buy a new one.
그는 자기 차를 팔아 낸 수익을 새차를 사는데 썼다.

advertising/marketing/sales strategy(광고/마케팅/판매 전략)

Given the current reduction seen on the market,this increase
cannot help but severely curtail fresh sales.
현시장의 경기저하 상태에서 이 같은 가격인상은 신규판매에
심한 타격이 아닐 수 없습니다.

Thus,you are asked to postpone any increases in price until
sales of the new models get off the ground.
따라서 신모델의 판매가 궤도에 오를 때까지 어떠한 가격인상도
연기해 주시도록 부탁드리는 바입니다.

This cannot be done without altering the basic sales price.
기본적인 판매가격의 변경없이는 요구에 응할 수 없습니다.

The insurance company has advised us that insurance on freight
is compulsory. However, the rate has been reduced from
0.5% to 0.3%, as reflected in this Sales Note.
보험회사로부터 화물보험은 필수적이라는 통지를 받았습니다.
그러나 명세서에도 있듯이 보험율은 0.5%에서 0.3%로 인하되었
습니다.

Inclosed is our sales literature of the commodities we are
handling, some of which, we believe, will prove to be highly
marketable in your district.
폐사가 취급중인 상품에 관한 판매선전용 인쇄물을 동봉합니다.
그중의 몇몇 품목은 그쪽지역에서 아주 잘 팔리리라 생각합니다.

Kindly include these items in a modified sales note and
return one copy to us properly executed.
수정 판매 명세서에 이사항들을 포함시켜 서명을 한 후 1부를
반송해 주십시요.

Please utilize these materials in your sales promotional
activities.
이 자료들을 판매촉진 운동에 활용해 주시기 바랍니다.

A favorable resolution of this matter would very much
facilitate future sales activities here.
장차 이곳의 판매활동을 활성화하기 위해서라도 이건에 대한
협조적인 결정을 부탁드립니다.

Please provide us with a revised sales forecast as soon as
possible so that the required production and shipping
adjustments can be made in a timely manner.
적절한 시기에 생산과 출하에 필요한 조정을 할 수 있도록 판매
계획 수정안을 가능한 빠른 시일내에 제출해주시기 바랍니다.

As the previous discount ended with the May production order
, F.O.B.prices have returned to normal with this Sales Note.
종래의 가격할인은 5월 제조주문분으로 만기되므로,이 명세서의
FOB가격은 통상가격으로 되어 있습니다.

Please send us a complete report on the sales and earning to
date.
현재까지의 매출과 수익에 대한 정확한 보고서를 보내주십시요.

I'm in charge of the sales department.
영업부장입니다.

This is the special season for bargain sales.
특매기간입니다.

Special Sales! 40% Off!
특매! 40% 할인!

Various proposals were put forward for increasing sales. 판매를 늘이기 위한 여러 가지 계획들이 제기되었다.

* 직업을 말하다
I work for a trading company.
저는 무역 회사에서 근무하고 있습니다.
I'm with the S Motor Corporation.
저는 S자동차 회사에서 일합니다.
I work at the sales department.
저는 판매부에서 근무하고 있습니다.
I'm in charge of South American sales.
저는 남미 지역 판매를 맡고 있습니다.
I'm unemployed at the moment.
당장은 실업자입니다.

* 비즈니스 습관에 대하여
It's often said that doing business with a country of a different culture is very difficult.
문화가 다른 나라와 교역을 하는 것은 매우 어렵다고 하는 얘기를 종종 듣습니다.
Foreign people often say that the Korean sales and distribution system is too complicated and there is no room left for foreign business.
외국인들은 한국의 판매, 유통체제가 너무 복잡해서 외국 기업이 들어올 여지가 없다고 말합니다.
(*) room: 공간, 여지, 여유
Do you think so?
그렇게 생각하십니까?
Yes, I think so.
네, 그렇게 생각합니다.
I don't think so.
그렇게 생각하지 않습니다.
I believe we can overcome such difficulties if we trust each other and do business sincerely and honestly.
저는 그러한 어려움은 극복할 수 있으리라고 믿습니다. 만일 우리가 서로 신뢰하며 성실하고 정직하게 사업을 한다면 말입니다.

* 주제를 설명하다
You all have a copy of the agenda for today's meeting.
여러분은 오늘 회의의 토의 사항을 기록한 서류를 한 장씩 모두 받으셨습니다.
As you can see in the copy of today's agenda, we're planning to reconstruct all sales outlets.
오늘의 의제를 기록한 서류에서 알 수 있듯, 우리는 우리의 모든 판매망을 재정비할 계획입니다.
(*) outlet: 판로, 소매점, 대리점

* 주제로 들어가다
Let's get down to business.
본 의제로 들어가겠습니다.
(*) get down to: --에 유의하다, 열심히 하다
The first item on the agenda is our poor sales results in the last three months.
의제의 첫 항목은 지난 석달간의 부진한 판매 실적에 관한 것입니다.

* 대안을 제시하다
I have another idea to replace your suggestion that we should abolish the contract with the S Company.
S사와의 계약을 파기해야 한다는 당신의 제안을 대치할 다른 의견이 제게 있습니다.
(*) abolish the contract: 계약을 파기하다
I would suggest instead a radical change in the sales outlets there.
전 대신에 현지에서의 판매망을 완전히 바꿔야 한다고 생각합니다.
I would suggest that the proposal to construct a new factory in France be shelved for another year.
저는 프랑스에 새 공장을 설립하자는 의견에 대해 1년 더 연기시켜야 한다고 제안합니다.
(*) shelve (=dismiss): (의안을) 보류하다, 해고하다
How about replacing his suggestion with the idea of running the new factory as a joint venture with a local company?
그의 제안을, 현지의 회사와 합작으로 새 공장을 운영하는 것으로 대치하는 것이 어떨까요?

* 반론을 제기하다
I don't see things that way.
저의 견해는 조금 다릅니다.
It's not that simple.
그것은 그렇게 간단하지 않습니다.
There are a lot more to it than that.
거기에는 그것보다 더 많은 문제가 있다고 봅니다.
I have some reservation about the possibility of the project.
저는 그 계획의 가능성에 다소 의문이 있습니다.
What Mr. White said now runs counter to our business policy.
미스터 화이트가 말씀하신 것은 우리의 영업 방침에 위배되는 것입니다.
(*) run counter: 반대로 가다
I'd like to point out a possible weakness in your idea of moving the semiconductor factory abroad.
저는 반도체 공장을 해외로 이전하자는 당신의 의견에 문제점이 있다는 것을 지적하고 싶습니다.
(*) point out a weakness: 약점을 지적하다
I think the proposed move of the semiconductor factory is too risky.
반도체 공장을 해외로 이전하는 계획은 너무 위험하다고 봅니다.
Our survey indicates that sitting up a new sales office there would hardly pay off.
우리의 조사 결과는 새 영업소를 거기에 설치하는 것은 채산이 맞지 않는 것으로 나타났습니다.
(*) pay off: (빚 등을)전액 갚다, 성과를 거두다, 잘 되어 가다
At the moment, We cannot afford to spend such a lot of money in setting up a new office.
지금으로서는, 우리는 새 영업소를 설립하기 위해 그렇게 많은 자금을 투자할 여유가 없습니다.
I know what Mr. White said. But our study shows that we will have a chance to beat our rivals with our new marketing strategy.
미스터 화이트가 말씀하신 뜻은 알겠습니다. 그러나 우리의 조사 결과는 새 시장 전략으로 라이벌 사들을 대적할 수 있다고 나타나 있습니다.

* 회사의 개요를 설명하다.
Our company was established in 1961.
저희 회사는 1961년에 설립되었습니다.
We've been in business for over 20 years.
저희는 20년이 넘게 사업을 해 왔습니다.
We're mainly producing consumer electronics.
저희는 주로 가전 제품을 생산하고 있습니다.
We have fifteen plants throughout Korea.
한국 전역에 15개의 공장이 있습니다.
We also have seven factories abroad
또한 해외에 7개의 공장이 있습니다.
Net sales for the fourth quarter were seven billion won.
올 4반기 순 매상고는 70억 원입니다.
Last year the grow rate of sales marked eight percent
작년의 매상 신장률은 8p를 기록했습니다.
In particular, overseas sales increased by about five percent.
특히, 해외 판매는 5p 정도 증가했습니다.

* 자기를 소개하다.
It's nice to meet you, Mr. Brown.
미스터 브라운, 만나서 반갑습니다.
I'm Lee Nam-ho of the K Company.
K사의 이남호라고 합니다.
My name is Kang Yong-woo. I'm a sales manager of the S Company of Seoul.
제 이름은 강영우입니다. 전 서울에 있는 S사의 영업 과장입니다.
I work in the engineering department at K.
전 K 사의 기술부에서 근무하고 있습니다.

Given the current reductions seen on the market, this increase cannot help but severely curtail fresh sales.
현 시장의 경기 저하 상태에서 이 같은 가격인상은 신규 판매에 심한 타격이 아닐 수 없습니다.

In our opinion, these products represent far better values than any similar make on the market and we are almost certain that it will benefit your sales if you stock them regularly.
당사의 견해로는 본 제품이 시중에 있는 타사제품보다 훨씬 월등한 것으로 판단되므로, 정기적으로 이들을 구입하신다면 매상 증가는 확실합니다.

Sales have dropped recently, leaving us in financial difficulties.
최근 판매 실적이 급격히 떨어져 재정 상태가 어렵습니다.

Thus, you are asked to postpone any increases in price until sales of the new models get off the ground.
따라서 신모델의 판매가 궤도에 오를 때까지 어떠한 가격인상도 연기해 주시기를 바라는 바입니다.

We do not handle foreign sales at this location, so I'm supplying you with an address of our distributor's main office overseas.
당사의 현지에서는 국외 판매를 취급하지 않습니다. 해외 주재 당 대리점의 주배부처 주소를 드리겠습니다.

We will send you our account sales, with a banker's draft, in a few days.
며칠 안에 은행 환어음과 함께 당사의 매출 계산서를 보내겠습니다.

We would like to order the following merchandise, based on our current sales projections for the first half of 19XX:
19XX년도 상반기의 구매계획에 따라 아래 상품을 주문합니다.

During training for my present job I took courses in marketing and sales promotion.
본인은 직무를 위하여 연수 중에, 마케팅과 판매 증진에 관한 과정을 이수했습니다.

Thank you for offering me the post [position] of sales manager.
판매이사직[직위]을 제안해 주셔서 감사합니다.

We enclose our account sales and will be glad if you will draw on us at 2 months for the amount due.
당사의 매출 계산서를 동봉했으며, 만약 귀사가 당사에게 미불 액수만큼 2개월 출급 환어음을 발행해 주신다면 고맙겠습니다.

는 대한상사에서 해외 판매를 담당하고 있는 홍길동 입니다.
My name is Gil-dong Hong and I manage DAEHAN Company's overseas sales.
대한상사는 산업용 재봉기의 일류 제조업체입니다.
DAEHAN Co. Ltd is a leading manufacturer of Industrial Sewing Machines in Korea.
당사의 제품은 품질과 신뢰성 그리고 무엇보다도 다양성 측면에서 경쟁력이 있습니다.
Our products compete in terms of product quality, reliability and above all variety.
귀국에 당사의 제품 판매를 원하며 잠재적인 판매 제휴선을 물색하고 있습니다.
We would like to market our products in your country and are looking for potential distribution partners.

기술 유출의 가능성을 미연에 방지하고자 당사에서는 샘플을 판매용으로만 제공하오니
필요한 샘플과 수량을 알려주시면 견적서를 보내드리겠습니다.
To prevent any possibility of a critical technology leak, we only provide samples for sales.
Once you kindly let us know the samples you need with quantity, we can give you a quotation.

우리가 제공한 샘플을 테스트 해 보셨기를 바랍니다.
구매하실 의사가 있거나 좀 더 논의하고 싶으시다면,
담당 매니저에게 알려 주시면, 추후 비즈니스 일정을 잡겠습니다.
We encourage you to test the samples provided.
If you have a desire to purchase and discuss the matter,
we will arrange for sales manager to do business with you.

제조 단가를 낮게 유지하기 위해서
당사는 되도록 많은 공급자들을 통해 판매량을 증가시켜야만 합니다.
따라서 당사의 정책상 현재로서는 독점 공급권을 제공할 수 없음을 알려드립니다.
In order to do our best to keep down our manufacturing costs,
we must increase sales through as many distributors as possible.
Therefore, in line with our company policy,
I inform you that we can't provide sole distributorship to you at this moment.

귀사가 제시한 가격이 너무 낮아 제안을 수락할 수 없어 유감입니다.
We are sorry that we cannot accept your offer as the sales price you want is too low.

당사에서 제시한 판매 가격을 검토해 보셨는지 궁금합니다.
I was wondering whether you had considered going with our sales price.

환율 변동에 의해 2015년 말 당사의 판매가에 약간의 변동이 있었습니다.
Due to the exchange rate fluctuation, there was a little change on our sales price in late 2015.

모든 판매 가격과 견적 내용은 사전 통보 없이 시세 변동에 따라 변할 수 있습니다.
All quotations and sales can be adjustable without notice, subject to market fluctuation.

지난 번 귀사에서 제시하신 조건에 대해 논의한 결과,
저희는 귀사의 요청에 부응하여 판매 가격을 조정하기로 했습니다.
저희 측에서 제시하는 가격이 첨부된 엑셀 파일을 보내드립니다.
As a result of discussion of your last offer,
we decided to revise our sales price, with a view to meeting your request.
We have attached our revised offer price list below in Excel.

정상 판매가는 100 달러이지만, 주문량에 따라 달라질 수 있습니다.
Basically, the standard price per sales unit is 100 dollars,
but it will vary with the quantity of your order.

24. 이 가게는 애프터서비스가 좋다.
(X) This shop does good after services.
(O) This shop provides good after-sales service.

영업맨으로 출발했다: I started as a sales representative.

[貿] On all sales of the products
그 제품의 총판매액에 대하여

[貿] Sales by sample
견적매매

[貿] Sales by specification
명세서매매

[貿] Sales by standard or type
표준품매매

[貿] Sales by trade mark or brand
상표매매

[貿] Consignment Sales
위탁판매

I hope it's not a flash in the pan.
- 반짝 했다가 사라지는 현상이 아니었으면 좋겠어.
* '한때 잠깐 반짝했다가 사라지는 현상이나 사람'을 a flash in the pan.이라 한다.
ex) A: Our sales rose 25 percent last month.
B: Really? I'm surprised. I hope it's not a flash in the pan.

Sunkyong Ltd. will start sales of golden necklaces as gifts for
babies at major jewelry shops and department stores throughout
the country today.
(주)선경은 5일부터 전국의 주요 보석상과 백화점 등에서 아기 선물
용 금목걸이를 시판한다.

Driving to New England, his sales territory, Willy finds himself
suffering brief periods of amnesia.
그의 판매 지역인 뉴잉글랜드로 차를 타고 가다가 윌리는 잠시
기억상실증을 겪는다.
Terrified, he turns back and arrives home late at night.
겁에 질린 그는 차를 돌려 밤늦게 집에 돌아온다.

ighting! 화이팅은 잘못된 콩글리쉬입니다.
Go for it!이라고 해야 되지요
그래서 응원할 때 박찬호 화이팅이라고 하면
Go, go, go 박찬호라고 하죠.
여기서 go는 Go for it에서 나온 것입니다.
그외에 잘 쓰이는 콩글리쉬 표현을 정리해 보면
애프터서비스 → after-sales service, Warranty(무하자보증)
아르바이트 → part-time job
(하루종일 하는 일은 full-time job)
아파트 →apartment
(참 미국인들에게 아파트에서 산다고 하면 셋집 산다고 생각하죠.
우리가 생각하는 자신 소유의 아파트 영어로 하면 condominium 즉 콘도라고 합니다.)
빽미러 → rear-view mirror, rear mirror
바겐세일 → a sale
비치파라솔 → beach umbrella
클래식 뮤직 → classical music
써클 → club.
(circles는 academic circles(학계)처럼 씁니다)
CM → 광고방송은 'commercial'
코너 → 어떤 상품을 파는 곳은 'counter'
즉 화장품 코너가 아니고 cosmetic counter
컨닝 → cheating
아이쇼핑 → (show)window shopping, browsing
오후 7∼11까지의 방송 황금 시간대를 골든타임이라고 하죠
하지만 영어로는 'prime time'이라고 표현하죠.
오후 7∼9시 까지는 'family hour'라고도 합니다.
핸들 → steering wheel
하이틴 → late teens(17-20세), low teens(13-15세), early teens(11-12세)
클랙션 → horn, honk. klaxon은 만든 회사이름.
레몬차→ tea with lemon
매스컴 → media, mass media
남녀간의 미팅 → blind date.
자동차 타이어 빵구→to have a flat tire
모임 등에 나오지 않아 빵구 내는 것은 'no-show'
예를 들면 He was a no-show at the meeting.
샐러리맨 → salaried man. 마찬가지로 ice tea → iced tea
싸인 → autograph.
signature는 공식적인 서명을 의미.
스탠드 → 책상 위의 lamp는 'desk lamp'
써머타임 → daylight saving time
탈렌트 →TV star, TV performer
talent는 재능이라는 의미로 쓰입니다.
예를 들어 talent show는 장기 자랑이죠.
비닐봉지 → plastic bag'
란닝구, 빤츠 → 'undershirt', 'underpants'
남자들이 입는 빤츠는 'briefs'
오토바이 → motor cycle
앙케이트 → survey'
전자렌지 → microwave oven

box-office : n. (극장의)매표소, 표파는곳
=the place at a theater, cinema, etc where tickets are bought or reserved
☞미국에서는 매주 목요일에 매표소에서 판매한 흥행수익(box-office sales)을
발표합니다. 영화광고시 전미 흥행1위 혹은 전미 박스오피스(**일~**일) 1위..
이런말이 이런거군요..
지금까지의 기록은 Titanic 이 모든 부문에서 기록을 가지고 있지요???

Kim's Sales Diplomacy : 김대통령의 세일즈외교
President Kim Young-sam's scheduled visit next month to five Central
and Latin American countries _ Guatemala, Chile, Argentina, Brazil and
Peru _ is of vital significance as it is designed to not only widen
Korea's diplomatic horizons but also broaden our overseas markets
through the President's``sales diplomacy.''
김영삼대통령이 내달에 예정된 중남미 5개국 - 과테말라, 칠레, 알젠틴,
브라질, 그리고 페루 - 를 방문하는 것은 한국의 외교 영역을 넓힐 뿐 아니
라 김대통령의 "세일즈외교"를 통해 해외시장을 개척하기 위한 것으로 매
우 중요한 의의가 있는 일이다.
significance : 의의, 의미, 취지, 중대성
horizon : 수평선, 지평선, 영역, 지평

Tobacco Branded as Harmful Drug : 마약으로 분류된 담배
U.S. President Bill Clinton has declared tobacco is a narcotic drug,
announcing strict rules to control tobacco sales and advertising. He
officially warned that cigarette smoking is the most significant public
health problem facing the American people today.
빌클린턴 미국대통령은 담배는 마약이라고 선언하면서, 담배판매와 광고
를 엄격하게 규제하겠다고 발표했다. 클린턴대통령은 담배흡연이 오늘날 미
국민들의 건강을 가장 크게 해치고 있다고 공식적으로 경고하였다.
narcotic : 마약의, 마취성의; 마약, 최면약, 마약중독자
significant : 긴요한, 결정적인, 두드러진, 획기적인, 현저한

It's not hurting sales.
그 일 때문에 판매량이 줄지는 않았어요.

The recession is hurting car sales.
(불경기 때문에 자동차 판매량이 줄고 있습니다.)

판매부의 결원을 내가 충당하고 싶습니다.
I'd like to be considered for the opening in the sales department.

at odds
- in disagreement
He has been at odds with his boss over the new sales territory.

have one`s feet on the ground
- be practical or sensible
The new sales manager really has his feet on the ground.

keep tabs on
- watch or check
They have been keeping tabs on the spending of the sales department.

(not) know if one is coming or going
- not know what to do
The new sales manager doesn`t seem to know if he is coming or going.

rake someone over the coals
- scold, reprimand
His boss raked him over the coals when he heard about the lost sales report.

smooth something over
- make better or more pleasant
She tried to smooth over the problems between her boss and his sales staff.

tight squeeze
- difficult financial situation
The company is in a tight squeeze now that sales are down from last year.

Could I ask a bit more about sales figures?
판매 상황에 대해 좀더 어쭤봐도 될까요?
Sure. Go right ahead.
예, 얼마든지 물어보세요.

I hear you hit a high in sales last month.
소문에 지난달 매상이 기록적이었다면서요.

Mr. Brown, how's the sales volume these days?
브라운씨, 요즘의 매상고는 어떻습니까?

The people in the sales department definitely know how to have fun.
영업부 사람들은 확실히 잘 놀더라구요.

Isn't it hard to make sales these days?
요즘 영업하기 힘들지 않으세요?

They offered us a 15% commission ao all sales, but I convinced them to give us 25%.
그 회사측에서 모든 판매에 대해 15%의 수수료를 주겠다고 했으나 제가 25%를 달라고 설득했습니다.

Last year worldwide sales were estimated at $3 billion.
작년 한 해에만 전 세계적으로 약 30억 달러의 매출을 올린 것으로 추산됩니다.

A senior Microsoft executive says the video game will reach $100 million in sales for the first day alone.
마이크로소프트 사의 한 고위 간부는, 이 비디오 게임의 발매 첫날 매출만 1억 달러에 이를 것이라고 말합니다.

Opening day sales were expected to top $75 million.
발매 첫날 매출만 해도 7천 500만 달러를 웃돌 것으로 예측되었습니다.

Some fans say its sales may even rival some of the top-grossing motion pictures ever.
심지어 이 게임의 매출이 지금까지의 일부 최고 흥행 대작들이 올린 수익에 못지 않을 거라고 말하는 팬들도 있습니다.

Gamers like Lundberg will help push video game sales above $11 billion in North America this year.
런버그 씨와 같은 게이머들 덕에 올해 북아메리카의 비디오 게임 매출은 110억 달러를 넘어섰습니다.

Now the fall and rise of Apple.
이번에는 패배를 딛고 다시 일어선 애플 사 소식입니다.
After several years in the doldrums Apple is riding high, propelled by sales of its cult iPod music player.
지난 몇 년간 침체일로에 빠져 있던 애플 사가 최근 폭발적인 인기를 끌고 있는 아이팟 뮤직 플레이어의 판매 호조에 힘입어 고공행진을 하고 있습니다.
Maggie Lake has reports now on the ups and downs of a tech icon.
매기 레이크 기자가 첨단기술의 상징인 애플 사가 걸어온 흥망성쇠의 전말을 전해드립니다.
* fall and rise 흥망성쇠
* in the doldrums 침체[정체] 상태로
* ride high 순풍을 타다, 잘 되어가다, 성공하다
* propel ...을 추진하다; 촉구하다
* cult (일시적인) 열기, 유행 cf. the physical fitness cult 건강 체조 붐
* iPod 아이팟: 애플 사에서 출시한 MP3 뮤직 플레이어. 깔끔한 디자인과 뛰어난 기능으로 전 세계에서 선풍적인 인기를 끌고 있다.
* ups and downs 오르내림, 기복; 부침, 영고성쇠
* tech icon 첨단기술의 상징

Apple executives may well be succumbing to vertigo.
요즘 애플 사의 임원들은 현기증으로 쓰러질 지경입니다.
After years of lagging sales, the company has rocketed back to the top of the tech world.
지난 수년간 계속된 매출 부진 끝에 애플 사는 이제 첨단기술 산업의 최정상에 복귀했습니다.
* succumb to vertigo 현기증으로 쓰러지다: 기사 배경 음악으로 나오는 록그룹 U2의 최신 싱글 "Vertigo"에 맞춰 쓰인 표현이다. cf. (1) succumb to (병 따위로) 쓰러지다 (2) vertigo 현기증
* lagging sales 매출 부진 cf. lagging 처지는, 뒤떨어지는

But much of the rest of the industry invests millions of dollars each year
그러나 이 외의 상당수 업체들은 매출 신장을 위해 매년 수백만 달러를 투자해
convincing kids to consume their products
어린이들이 자사 제품을 소비하게끔 하고 있습니다.
using gimmicks like take-away toys to increase sales.
장난감 선물 공세와 같은 방법으로 말입니다.
* convince A to A를 ...하도록 설득하다
* take-away toy 공짜로 끼워주는 장난감: 맥도날드의 해피밀(happy-meal) 세트처럼 마케팅 차원에서 판매 음식에 공짜로 끼워 제공하는 장난감

Ford has had success with the Mustang coupe,
포드 사는 머스탱 쿠페로 큰 성공을 거두웠습니다.
which had sales in December up 9% from last year.
이 차의 12월 판매 실적은 지난해보다 9% 증가했습니다.
The 2005 convertible is scheduled to go on sale in March
이 2005년식 컨버터블은 3월부터 시판될 예정인데,
with a starting price with a V6 version at about $25,000.
V6 엔진 장착 차량의 출시 가격은 약 2만5천 달러입니다.
The V8-powered GT version will start at around $30,000
V8엔진을 장착한 무스탕 GT는 약 3만 달러에 판매될 예정입니다.
* coupe 쿠페형 자동차(sedan보다 작고 문이 두 개인 2-5인승 자동차)
* go on sale 판매에 들어가다
* starting price 출시 가격, 시작가

Most merchants report a slowdown in sales for october, but confidently expect an upturn with the approach of christmas.
대부분의 상인들은 10월의 판매 감소를 보고하지만 크리스마스가 다가옴에 따라 그들은 상승을 자신있게 기대한다.

Probably unfair comparisons are likely to be made between the sales manager in Oakland and his counterpart in Fargo.
Oakland의 판매책과 Fargo 판매책 사이에 부당한 비교를 할 가능성이 있다.

Everyone waits for sales. Good shoppers look for sales because at a sale, prices are low.
They can save money at a sale. Shoppers always buy more and spend more during a sale.
That is the opinion of most store managers at the mall.
They claim that the only times shoppers really spend money are when they think they are saving money.
Because of this, the store managers plan different kinds of sales for their stores every chance they get.
사람들은 할인판매를 기다린다. 할인판매를 할 때에는 가격이 낮기 때문에, 영리한 소비자들은 할인판매를 찾아다닌다.
그들은 할인판매를 할 때 절약할 수 있다. 소비자들은 할인 판매 기간 중에 더 많은 것을 사고 더 많이 소비한다.
그것이 매장에 있는 대부분의 상점 지배인들이 갖고 있는 생각이다.
소비자들이 정말로 소비를 하는 유일한 때는 자신들이 돈을 절약하고 있다고 생각할 때라고 지배인들은 말한다.
이것 때문에, 상점 지배인들은 기회가 될 때마다 여러 종류의 할인 판매를 계획한다.

Sociologists have noticed several things about young people today.
First, they like to hang out in malls, at coffeehouses, and in parks.
They seem to enjoy being with their friends in large open places.
Second, these young people seem to expect special treatment like not having to follow the rules.
They can also work quickly with their hands on things like computers and other electronic tools.
Fifty or sixty years ago, teenagers all wore white sailor hats.
Now something else is trendy: sports clothing.
There is, in fact, a boom in sales of sports clothes.
사회학자들은 오늘날의 젊은이들에 대해 몇 가지 사항에 주목한다.
첫째, 요즈음 젊은이들은 쇼핑몰, 커피전문점, 공원에서 돌아다니기를 좋아한다.
그들은 넓고 개방된 장소에서 친구들과 함께 있는 것을 즐기는 것처럼 보인다.
둘째, 요즈음 젊은이들은 반드시 규칙을 따를 필요가 없는 것과 같은 특별한 대접을 받기를 원한다.
그들은 또한 컴퓨터와 다른 전자 도구와 같은 물건들을 손으로 잘 다룰 수가 있다.
오륙십 년 전에 십대들은 모두 흰색 해군 모자를 썼다.
이제 다른 어떤 것 즉 스포츠 의류가 유행이다.
사실, 스포츠 의류 판매의 붐이 일고 있다.

After Germany and Austria lost World War Ⅰ, inflation ruined their economies.
The governments printed huge quantities of paper money.
Naturally, the more they issued, the more worthless it became.
By 1922, the money wasn't even worth the paper on which it was printed.
A clever Swiss soap maker bought up all the Austrian money that he could find.
He realized that it was just the right size needed to wrap his soap.
He printed the name of the soap on the blank side.
Then, he put his money-wrapped soap on the market and waited.
Just as he had hoped, his soap sales escalated.
Many buyers bought the soap, hoping that someday the “wrappers” would be worth just as much as they were before the war.
독일과 오스트리아가 제1차 세계대전에서 패전한 후 인플레이션 때문에 경제가 파탄되었다.
정부는 막대한 양의 지폐를 찍어내었다.
지폐를 많이 발행할수록 화폐 가치가 떨어지는 것은 당연했다.
1922년 무렵 지폐는 그 돈을 찍어내는 종이의 값어치도 되지 않았다.
어떤 영리한 스위스 비누 제조업자는 그가 발견할 수 있는 오스트리아 돈을 죄다 긁어모았다.
그는 돈이 자신의 비누 포장에 필요한 꼭 맞는 크기였음을 깨달았다.
그는 비누 이름을 돈의 여백에 인쇄하였다.
그러고 나서 그는 돈으로 포장한 비누를 시장에 내놓고 기다렸다.
그가 희망했었던 그대로 비누 판매액이 급증했다.
많은 구매자들은 언젠가는 그 “포장지”가 전쟁 전과 꼭 같은 가치를 가지게 될 것이라고 희망하면서 비누를 샀다.

plot
1. a secret plan to accomplish some purpose, esp, evil purpose: There were several plots to steal military secrets.
2. the plan or main story of a literary such as a play, a novel, or a short story: Some plots are designed to achieve tragic effects.
3. a small area of planted ground: a house on a two-acre plot.
4. to mark the position or course of a plane or ship: We are trying to plot the course of submarine.
5. to mark a line or curve showing certain stated facts: to plot the increase in sales this year.
① 나쁜 목적을 달성하기 위한 비밀계획이나 음모 : 군사적인 비밀을 훔치기 위한 몇 가지 음모가 있다.
② 희곡, 소설, 단편소설과 같은 문학작품의 중요 줄거리나 구조 : 일부 이야기들은 비극적 효과를 자아내기 위해서 구성된다.
③ (건물을 짓거나 식물을 기르는) 작은 터(땅) : 2 에이커의 땅에 지어진 집.
④ 위치나 배 또는 비행기의 경로를 표시하다. : 우리는 잠수함의 경로를 표시하려고 애쓰고 있다.
⑤ 특정한 사실들을 나타내는 직선이나 곡선을 그리다. : 금년의 판매 증가를 도표로 나타내다.

In Europe, two cars roll off the same assembly line at the same factory.
The cars have identical features.
The only difference is the name.
One is called Koba; the other, Fasta.
Despite their similarities, the Fasta sells for over US$2,000 more than the Koba, and actual sales are double.
Do you know why? Because the Fasta brand was one European consumers had come to trust, they were willing to pay more.
A brand name instantly makes the product more recognizable and more desirable.
유럽에서, 두 대의 자동차가 똑같은 공장에서 똑같은 조립 라인에서 조립되어 굴러간다.
그 자동차들은 동일한 특징을 갖고 있다.
유일한 차이점은 이름이다.
한 대는 Koba라고 불리고, 다른 것은 Fasta이다.
그들의 유사성에도 불구하고, Fasta는 Koba보다 미화로 2천 달러나 넘게 팔리고, 실질적 판매는 두 배나 된다.
당신은 왜 그런지 아는가? 왜냐 하면, Fasta 상표는 유럽 소비자들이 신뢰해 왔고, 그들이 기꺼이 더 지불하려고 하기 때문이다.
상표명은 즉각적으로 그 제품을 더 잘 인식되게 하고, 더 호감이 가게 만든다.

The real danger starts when utterly unnecessary things become bargains.
There are a huge number of people who just cannot resist bargains and sales.
So long as they think they are getting a bargain, they will buy clothes they will never wear, furniture they have no space for.
Old ladies will buy inline skates and non-smokers will buy pipe-cleaners.
And I once heard of a man who bought an electric circular saw as a bargain and cut off two of his fingers the next day.
But he had no regrets: the saw had been truly cheap.
진짜 위험은 아주 불필요한 물건이 할인 판매될 때 시작된다.
수많은 사람들이 할인판매를 할 때, 그것을 사지 않고는 견뎌내지 못한다.
물건을 할인하여 사고 있다고 생각하는 한, 그들은 입지도 않을 옷이나 놓을 공간도 없는 가구들을 살 것이다.
노부인들은 인라인스케이트를 살 것이고 비 흡연자들은 파이프 청소기를 살 것이다.
한번은 전동 원형 톱을 할인하여 사서 그 다음날 손가락 두 개가 잘린 사람에 대하여 들은 적이 있다.
그러나 그는 후회하지 않았다. 왜냐하면 그 톱은 정말로 쌌기 때문이었다.

A catalog seller of kitchen equipment offered an automatic bread maker for $279.
Some time later, the catalog began to offer a larger capacity, deluxe version for $429.
They didn't sell too many of these expensive bread makers, but sales of the less expensive one almost doubled!
With the expensive bread maker serving as an anchor, the $279 machine had become a bargain.
Department stores seem to have some of their merchandise on sale most of the time, to give the impression that customers are getting a bargain.
The original tag price becomes an anchor against which the sale price is compared.
주방용품을 취급하는 통신 판매 회사가 자동 제빵기를 279달러에 내놓았다.
얼마 후에, 그 회사의 카탈로그에는 더 큰 용량의 고급형이 429달러에 나오기 시작했다.
이 값비싼 제빵기를 그다지 많이 팔지는 못했지만 덜 비싼 것의 판매량은 거의 두 배가 되었다.
값비싼 제빵기가 동기 유발 요인으로 작용하였으므로 279달러짜리 기계는 값 싼 물건이 되었던 것이다.
백화점은, 고객들이 싼 물건을 구입하고 있다는 인상을 주기 위하여, 거의 항상 일부 상품을 할인 판매하는 것 같다.
정찰 가격이 동기 유발 요인으로 작용하고, 사람들은 할인 가격을 그것과 비교하게 되는 것이다.
* anchor : 어떤 행동을 일으키는 동기가 되는 행동이나 물건

If your job requires you to be on your feet in one spot all day
―in front of a sales counter, for example―chances are you've complained that your feet are tired and achy.
" Standing in one place all the time is one of the worst things you can do to your feet,"
says Frank Myers, Doctor of Ohio University's College of Medicine in Athens, Ohio.
"The muscles don't flex or contract; they are just static."
One solution is to step on and off a raised surface, such as a telephone book, to give your muscles some work.
Or take your shoes off and roll a golf ball behind the ball of each foot for a minute or two.
만약 직업이 한 장소에 하루 종일 서있기를 요구한다면
-예를 들면, 계산대 앞에서-발이 피곤하고 통증이 있음을 불평할 가능성이 있다.
“계속 한 장소에 서있기는 발에 할 수 있는 최악의 일중의 하나이다.”라고
Ohio의 Athens에 있는 Ohio 의과대학의 Frank Myer 박사는 말한다.
“근육이 움직이거나 또는 수축할 수 없다; 그러면 근육은 정적인 상태에 있다.”
한 가지 해결책은 전화번호부와 같이 솟아 있는 표면을 근육에 움직임을 주기 위하여 오르락내리락 하는 것이다.
또는 신발을 벗고 발바닥 앞부분의 볼록한 부분 근처에 골프공을 대고 1, 2분간 굴려라.

At age 46, Jim Roswell is a self-made man.
46살에 Jim Roswell은 자수성가한 사람이다.
Although he never graduated from college, Jim was recently promoted to vice president of operations of a manufacturing firm with annual sales of $80 million.
결코 대학을 나오지 않았지만 Jim은 최근에 년 매출 8,000만 달러가 되는 어느 제조업체의 경영부사장으로 승진을 했다.
He is known around the firm as a take-charge, no-nonsense man who likes both adults and children.
회사주변에서 그는 아이와 어른 모두를 좋아하는 책임감이 강하고 센스 있는 사람으로 알려져 있다.
Jim worked his way up through the ranks.
Jim은 밑바닥에서 노력하여 출세한 사람이다.
He started with the company 23 years ago as an assembler.
그는 23년 전에 조립공으로 회사생활을 시작했다.
Through hard work, his ability to work with people, and his thorough way of doing things, he received one promotion after another.
근면한 노력과 팀웍, 그리고 철저한 일 처리를 통해서 승진에 승진을 거듭했다.

In the ad agency, the account manager is in charge of creating an ad.
광고 대행사에서 (위탁받은) 광고 업무 책임자가 광고 창출의 책임을 맡고 있다.
There are several steps in making an ad.
These steps include research, planning, and production.
광고를 만드는데는 조사, 기획, 제작의 몇 가지 단계가 있다.
Before the account manager can begin to plan an ad, many kinds of research must be done.
광고 업무 책임자가 광고를 기획하기에 앞서 여러 종류의 조사가 이뤄져야만 한다.
Marketing researchers study sales patterns.
시장 조사원은 판매 경향을 조사한다.
They try to answer the question "Who will buy this product?"
이들은 "누가 이 제품을 살 것인가?"라는 문제에 답하려 한다.
Product researchers try to answer the question "Does the customer like this product?"
제품 조사원은 "소비자가 이 제품을 좋아하는가?"라는 문제에 답하려 한다.
Motivational researchers try to answer the question "Why do the customers buy this product?"
This is a difficult question to answer because people sometimes don't tell the real reason why they buy something.
구매 동기 조사원은 "왜 소비자가 이 제품을 사는가?"라는 문제에 답하려 하는데, 사람들은 때때로 어떤 물건을 사는 진짜 이유를 털어놓지 않기 때문에 이것은 답하기가 까다로운 문제다.
Sometimes they don't even know why they bought it.
때로는 사람들은 왜 그것을 샀는지 조차도 모른다.
Media researchers look for the answer to the question "Who is watching TV now?"
매체 조사원은 "지금 누가 TV를 보고 있는가?"라는 문제에 대한 답을 찾는다.
When the account manager can answer all these questions, he is ready for the next step.
광고 업무 책임자가 이런 모든 문제에 답할 수 있을 때 그는 다음 단계로 넘어갈 준비가 된다.

The international software market represents a significant business opportunity for U.S. microcomputer software companies, but illegal copying of programs is limiting the growth of sales abroad.
국제적인 소프트웨어 시장은 미국의 마이크로컴퓨터 소프트웨어 회사들에게는 중요한 사업 기회의 일례이지만, 프로그램의 불법 복제는 해외에서의 판매 성장을 제한하고 있다.
If not dealt with quickly, international piracy of software could become one of the most serious trade problems faced by the United States.
빨리 조치를 취하지 않으면, 소프트웨어의 국제적 해적행위는 미국이 직면하게될 가장 심각한 무역 문제가 될 것이다.

U.S. firms stand to lose millions of dollars in new business, and diminished U.S. sales not only harm individual firms but also adversely affect the entire U.S. economy.
미국 회사들은 개척 사업[시장]에서 수백만 달러를 놓칠 처지고 줄어든 미국의 매출은 개별 기업에 큰 손해를 끼칠 뿐만 아니라 또한 미국 경제 전반에 역효과를 미친다.

Following our interesting discussion last Wednesday, I am pleased to offer you the post of Sales Manager in our EFL division, starting Monday, November 5, 1993.
지난주 수요일 우리의 흥미로운 토론에 따라서 나는 기꺼이 1993년 11월 5일 월요일부터 시작하는 우리의 EFL부서의 판매부장 지위를 당신에게 제의합니다.
I enclose two copies of our statement of Terms and Conditions of Employment for the post.
그 자리에 대한 고용조건 명세서 2부를 동봉합니다.
Kindly sign the bottom copy and return it to us as soon as possible to confirm acceptance of this offer.
이 제의에 대한 수락확인이 가능하도록 뒷장에 서명을 하여 가능한 한 빨리 우리에게 돌려보내주십시오.
Please do not hesitate to contact me if you have any questions.
만약 의문이 있으시면, 주저하지 마시고 연락을 주십시오.
I also enclose a check for $30.50 to cover your travel expenses to the interview.
또한 면접 여비로 쓸 수 있도록 $30.50의 수표를 동봉합니다.
I look forward to welcoming you to the company, and hope that your career in our EFL division will be long, pleasant, and rewarding.
회사에서 당신을 맞이하기를 몹시 바라며, 우리 EFL부서에서 당신의 지위가 길고, 즐거우며, 보람있기를 바라는 바입니다.

Indeed, a large number of entrepreneurs have achieved success at a very
early age. One of many examples: William Gates, 26, dropped out of Harvard
in 1975 during sophomore year to form Microsoft, which makes software for
personal computers. Its 1981 sales: $15 million.
정말이지, 많은 기업인들은 아주 젊은 나이에 성공을 이루었다. 많은 예 가운데
하나로, 월리엄 게이츠(26세)는 1975년 2학년 때에 하바드 대학을 중퇴하고
마이크로소프트라는 회사를 창설했는데, 이 회사는 개인용 컴퓨터를 위한
소프트웨어를 만드는데, 이 회사의 1981년 매상은 1500만 달러였다.

Homeownership costs, which account for about one-fourth of the consumer price index,
are up from a year ago, but the increases are tapering off because sales are slow.
집값은 소비자 물가지수의 약 4분의 1을 차지하는데, 1년 전보다 올랐지만,
판매가 저조하기 때문에 집값의 상승은 점차 줄어지고 있다.

Protectionism, inspired by the global recession and the 1979 oil crisis,
bit into foreign sales at just the time that other, less developed countries
like China and the Philippines began producing and exporting products of
their own at even lower labor costs.
보호무역정책이-이것의 원인은 세계적인 불황과 1979년의 석유위기였는데-양국의 수출을
감소시켰는데 이것은 바로 중공과 필리핀 같은 이들 보다 덜 개발되어있는 다른 나라들이
더욱 더 낮은 노동비용으로 자국의 생산품을 만들어서 수출하기 시작한 때였다.

* virgin 처음의; 남이 손대지 않은 fresh; unchanged by human activity:
처음으로 개척한 판매 지역
virgin sales territory

*account 회사의 고객; 거래선 a customer, especially one who has regular dealings with a company:
판매 부장은 최근 여러 개의 큰 거래선을 확보했다.
Our sales manager has secured several big accounts recently.

HELP - WANTED
THE 'SUN' IS GROWING!
Experiened Newspaper Ad Sales Rep.
Wanted!
We are looking for someone hard-working, superenergetic, ambitious, imaginative, and organized to join our growing ad sales team.
All oyhers need not apply.
Business or Journalism background is helpful.
A great opportunity for the right person!
For info : Call Debbie Kagan at 226-4405
일손 구함
'SUN' 급성장중!
경력있는 신문 광고 판매 대행인을 찾습니다!
날로 성장하고 있는 저희 광고 판매팀에 합류할 근면하고 의욕적이며 포부가 크고 상상력이 풍부한 부지런한 인재를 찾고있습니다.
해당사항이 없으신 분은 지원하지 마십시오.
사업이나 언론계 경력이 있으면 유리합니다.
적격자를 위한 멋진 기회!
기타 사항은 226-4405 데비 케이건에게 문의하십시오.

According to Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC), lower
mortgage rates and prices will boost construction of new homes by
11 percent this year and 9 percent next year.
'캐나다 주택금융사'에 따르면 주택 할부 대출 금리 인하와 주택 가격의
하락으로 올해 11%, 내년에는 9%의 신규 주택 건설 부양이 기대된다.
In addition, sales of existing homes are expected to jump 14 percent
over the course of the year.
또한, 기존 주택물의 매매도 올해 14% 상승할 것으로 예상된다.
Despite these encouraging figures, the market is still much weaker
than it was a decade ago.
이러한 고무적인 수치에도 불구하고 주택 시장은 10년 전과 비교할 때
여전히 침체 상황이다.

As head of the regional office for the US motor manufacturer, which covers
Phoenix importers and dealers in 16 Asia-Pacific countries, Dr. Ferranti
will be responsible for introducing and overseeing new facilities and
services to enhance customer care and after-sales service.
16개 아시아 태평양 국가들에 있는 피닉스 수입상들과 판매 대리점들을 관리하는
미국 자동차 생산 회사의 지사 책임자로서, 페란티 박사는 고객 관리와 애프터
서비스를 향상시키기 위해 새로운 시설과 서비스들을 도입하고 감독하는 책임을
맡게 될 것입니다.

Once you have completed all of the steps listed above, contact our Store Sales team, and they will open your store for business.
당신이 위에 열거된 모든 과정들을 끝마친 후에, 우리의 상점 판매팀에 연락을 주십시오, 그러면 그들이 영업을 위한 당신의 가게를 열어드릴 것입니다.

작년의 총 매출고가 어빙사를 앞지른 것에 대해 특별히 축하해 주셔서 감사합니다.
Thank you very much for taking the time to congratulate us on our
overtaking IRVING in total sales last year.
Thank you very much for 감사를 나타낼 때 사용하는 문구. 극히 일반적인 문구.
take the time to~ [시간을 내서 ~하다. 일부러 ~하다]
congratulate A on B [A에게 B에 대해 축하하다]
overtake ~in total sales [총 매출고에서 ~을 앞지르다] 판매 경쟁에서 이겼다는 뜻.

김인성씨의 출장건
먼저 서신으로 전해 드린 건에 관한 추가사항으로, 김씨를 10월중에 런던에 파
견하고자 합니다. 정확한 날짜는 추후에 알려드리겠습니다. 김씨가 이번 출장
중 방문할 부서 및 시찰하고자 하는 부문은 아래와 같습니다.
김씨가 관심을 갖고 있는 부문은 주로 서비스 관련사항입니다만, 조립부문, 특
히 저희측의 C.K.D. 수입에 관한 K.D. 조립라인도 가능하다면 견학할 기회를
갖고자 합니다.
·기술적인 문제에 관한 서비스 부문 스탭과의 토의
·클레임 문제에 관한 보증부문 스탭과의 토의
·자료부서 예방
·판매.서비스 센터 방문
·A30 및 XA11 조립공장:조립시 매입에서 발송까지의 전 공정 견학
·K.D. 포장 및 발송부 견학
·품질관리 문제
상기 사항대로 일정을 짜주실 수 있는지의 여부를 알려주시면 감사하겠습니다.
열흘 이내에 위의 예정이 모두 끝날 수 있었으면 합니다.
회답 기다리겠습니다.
-
Re; Visit of Mr. In-sung Kim
-
Further to our correspondence on this matter, we would like to have Mr.
Kim visit London sometime in October. The exact dates will be confirmed
later. Set out below are the departments he should visit and the areas
he should look into during this visit.
-
While he is primarily concerned with Service and related matters, he
will take the opportunity to look at assembly, particularly K.D.
assembly relative to our own C.K.D. imports. Hopefully, this could be
included as well.
-
·Discussions with Service personnel on technical matters.
·Discussions with Warranty Department on claims issues.
·Service Literature Department familiarization visit.
·Visit Sales & Service Center.
·Visit assembly plants where the A30 and XAll are assembled; all
stages including stocking and dispatch for assembly.
·K.D. Packing and Dispatch Department for workflow.
·Quality Control Matters.
-
Kindly confirm that a program along the above lines could be
accommodated. We would like to think that this could be covered in a
total period of ten days maximum.
[구성]
먼저, 서신을 띄우고 있는 배경설명으로서 (1) 출장방문건이라는 것을 전하고
(2) 견학 및 노의 희망부문을 전한다. (3) 일정을 짜줄 것을 부탁한 후 (4) 회
신을 요청한다.
[어구]
(1) 추랑 방문건임을 통보 누구를 언제 보낼 것인지 확인하고 방문에 즈음하여
희망사항이 있음을 언급한다.
Further to our correspondence [지금까지의 서신교환에 관련하여]
on this matter [이 건에 관하여]위에 서신의 용건이 들어있으므로 본문에서는
간단히 끝낸다.
have ~visit[~을 파견하다]
The exact dates[정확한 일정]
confirm[확인하다]
Set out below are~[~을 아래에 들었습니다]
the depart ments가 주어이므로 be동사는 are가 된다. should 자기쪽의 희망을
나타낸다. look into[조사하다] see가 표면적인 데 비해 look into는[내용을
보다]의 뉘앙스로, investigate가 가깝다.
(2) 견학 및 토의 희망부문을 명시
while he is primarily concerned with~[관심이 있는 것은 주로 ~이지만]이외
에도 관심있는 분야가 있다는 주절로 연결된다.
will take the opportunity to ~[기회가 있다면 ~하고 싶다]
relative to~[~와 관련된]
Hopefully [가능하면]겸손한 희망표현법.
as well[~도 또한] 추가 하고 싶을 때는 also보다 as well이 적절.
(3) 일정에 관한 요청
Kindly please와 같은 의미.
confirm that a program could be accommodated [일정을 짜주실 수 있다면 확
인의 회신을 주십시오]
along the above lines[상기 사항에 따른]
could be covered[소화할 수 있는]
in a total period of ten days maximum[전부 10일 이내]
(4) 회답요청
we look forward to...you. 사무적이며 간결한 문장
[포인트]
Re;를 쓰는 것은 극히 사무적인 서신이다.

주씨는 최근 한국 굴지의 완구회사인 Fancy Korea의 해외판매 담당이사로 임명
되었습니다.
Mr. Joo was recently appointed Director of International Sales at Fancy
Korea, a leading toy maker here in Korea.

현재 이 회사는 해외진출을 꾀하고 있으며, 확실한 판매루트를 찾고 있습니다.
They are now in the process of going international and are seeking
dependable sales channels.
dependable sales channels [확실한 판매루트]

Carlsbad strock productions wishes to arrange for distribution of
THINKING INTERNATIONAL outside Korea. Companies interested in
distribution rights in their country should prepare a proposal
including the following information:
1. History of the company, particularly related to corporate training
film distribution.(If no history in this type of distribution, describe
plans for entering this market.)
2. Description of the market(segments, size, growth, etc) for THINKING
INTERNATIONAL, including assumptions about how THINKING INTERNATIONAL
will be used by its customers.
3. Estimates of sales and rental volume for THINKING INTERNATIONAL.
4. Description of the company's sales team and marketing plans for
THINKING INTERNATIONAL.
5. Samples of promotional literature used by the company for similar
products.
6. Description of other corporate training films the company
distributes.
7. Plans for translating THINKING INTERNATIONAL'S leader's or user's
guides, or for dubbing the films.
저희 Carlsbad Strock Productions는 [Thinking International]의 해외판매를
희망합니다. 대리점 개설에 관심이 있는 회사는 다음과 같은 사항들을 포함한
제안서를 준비하시기 바랍니다.
1. 회사의 실적, 특히 기업 교육용 필름관계의 판매실적.(이런 종류의 판매실
적이 없을 경우엔 이 시장진출에 관한 계획을 설명한 것.)
2. [Thinking International]의 시장성에 대한 설명(부문, 규모, 발전성등)
3. [Thinking International]의 판매 및 총 대여량 견적서.
4. [Thinking International]의 판매팀에 관한 설명과 마케팅 기획서.
5. 유사제품에 사용된 귀사의 판매촉진 인쇄물의 견본.
6. 귀사가 판매하고 있는 타기업의 교육필름에 관한 설명서.
7. [Thinking International]의 교육용, 또는 사용자용 가이드북(안내책자)의
번역계획과 필름의 더빙 계획서.
History of~ [~의 연혁, 실적]
Description of~ [~에 관한 설명] explanation은 이유, 원인에 대한 설명을 할
때 쓰이며, 여기에서는 사용할 수 없다.

자본, 매출, 주요 거래은행, 종업원 수 등 회사에 관한 배경설명.
Background information on your company including capitalization, sales
volume, main bank and number of employees.

고객 명단을 포함하는 회사의 판매망에 대한 설명.
Descriptions of the company's sales network including a list of clients.

On the East Coast, we now use Baltimore and Newark. Given the current
sales trends and the export restrictions on our products to the U.S.
set by our government, we have no plan to expand the number of ports of
entry for the foreseeable future.
현재 저희 회사가 동해안에서 이용하고 있는 항구는 Baltimore와 Newark입니다.
최근의 판매동향과 정부가 시행한 미국으로의 수출규제로 인해 당분간은 통관
항구의 수를 늘릴 예정이 없습니다.
we now use~ [지금은 ~을 이용하고 있다] now가 거절의 어조를 부드럽게 한다.
Given~ [~하에서는] 상황을 나타낸다. under나 with도 같은 의미.
We have no plan to~ [~할 예정은 없다]
for the forseeable future [당분간은]

However, please understand that our positive long-term aspirations with
regard to the Nigerian market remain the same. Thus, should the
situation come to warrant an expansion of our sales network in your
country, we would like to contact you and pursue the possibility of
your distributorship.
하지만, 당사가 오랫동안 나이지리아 시장에 대해 가졌던 열의는 변함없다는
것을 알아주시기 바랍니다. 따라서 당사의 판매망을 귀국으로 확장할 수 있는
상황이 된다면 귀사에 연락을 해서 판매 대리점의 가능성을 검토하겠습니다.
positive long-term aspiration [오랫동안 가졌던 적극적인 열의]
should the situation come=if the situation should come
pursue the possibility [가능성을 검토하다]

Allow us to begin by thanking you for all you have done to secure a
foothold for our products in your market. Your ability to maintain
sales despite the negative factors affecting our business is highly
regarded here.
우선 귀시장에서 당사 제품의 기반을 견고히 하는 데 기여한 귀사의 노력에
감사드립니다. 거래상의 악조건에도 불구하고 매상고를 유지하시는 귀사의 역
량은 이곳에서도 높이 평가되고 있습니다.
secure a foothold [기반을 공고히 하다]
despitle the negative factors [악조건에도 불구하고]
highly regarded [높이 평가되다]

Please understand that the increase at this time can not help but
depress sales considerably. It will also hurt our image with our
customers, who may just choose to switch suppliers.
이 시기의 가격인상은 매출고에 상당한 악영향을 미친다는 것을 이해해 주시
기 바랍니다. 뿐만 아니라, 당사의 이미지가 손상되어 고객들이 공급처를 바
꾸어 버릴지도 모릅니다.
Please understand that 양해를 구하는 표현.
depress sales [매출에 악영향을 주다]
considerably [상당히]=substantially
hurt our image with~ [~에 대해 이미지를 손상시키다]
may just choose to switch suppliers [거래처를 바꿀지도 모른다]

현 시장의 경기저하 상태에서 이 같은 가격인상은 신규판매에 심한 타격이 아
닐 수 없습니다.
Given the current reductions seen on the market, this increase cannot
help but severely curtail fresh sales.

따라서 신모델의 판매가 궤도에 오를 때까지 어떠한 가격인상도 연기해 주시
도록 부탁드리는 바입니다.
Thus, you are asked to postpone any increases in price until sales of
the new models get off the ground.

Our South African importer has recently been approached by a
non-conference operator with an offer for constant space for tractors
and spare parts Korea/South Africa at considerably lower rates than
those of your conference. The importer has requested that we change
the sales terms from the present C. & F. to F.O.B. so that they may
nominate the non-conference operator.
최근 저희 남아프리카 수입업자에게, 비동맹 선박회사로부터 귀동맹 회사의
운임보다 훨씬 싼 운임으로 한국과 남아프리카간의 트랙터 및 부품의 수송을
확보해 주겠다는 제의가 들어왔습니다. 그 수입업자는 비동맹 업체를 지명할
수 있도록 판매조건을 현행을 C & F 가격에서 F.O.B. 가격으로 변경해 줄 것
을 요구해 오고 있습니다.
have recently been approached by~ [최근 ~로부터 교섭을 받았다]
with an offer for~ [~에 관한 제의]
constant space 언제라도 공간을 확보해 준다는 것으로, 일시적으로 저렴한
가격에 해준다는 의사표시가 아니라는 것.
at lower rates [더 저렴한 가격으로]
have requested that we change [변경해 줄 것을 요청했다]
terms [조건]
nominate [지명하다]

Under the circumstances, we would be grateful if you could quote
special rates for tractors and spare parts Korea/South Africa. This
would enable us to assure that our shipments would continue to go
exclusively in the vessels owned and operated by the members of your
conference for two years under our present sales terms.
이같은 상황이므로, 한국과 아프리카간의 트랙터 및 부품수송에 관한 특별가
격을 설정해 주시면 감사하겠습니다. 그렇게 해주신다면 선적시 앞으로 2년
동안 현행 판매조건 대로 계속 귀동맹 가입자의 소유로 조업하는 선박들만 이
용하겠습니다.
Under the circumstances [이러한 사정으로]
we would…if you could 가정법을 사용해서 부드럽게 요청한다.
quote special rates [특별가격을 제시하다] 구체적인 가격은 앞으로 있을 협
상으로 미룬다.
This would enable us to~ [이것은 우리가 ~할 수 있도록 할 것이다]
under our present terms [현행 조건 대로]

Please understand that we are always interested in supporting your
sales efforts in every way we can. For this very reason our quotation
this time reflects the furthest we could go in regard to price. Any
reduction beyond this would make any business transaction pointless.
저희는 언제나 귀사의 판매노력을 가능한 모든 방법으로 지원하고자 한다는
것을 알아주십시오. 이러한 맥락에서, 이번에 저희가 제시한 견적가는 최대한
으로 인하한 가격입니다. 더 이상 인하한다면 무의미한 거래가 되어버립니다.
For this very reason [바로 이러한 이유 때문에]
the furthest we could go 상한선을 나타낸다.

Thank you for your counteroffer of November 10 in which you
request a lower introductory price to help initiate sales of our new
32-bit VLSI processor.
당사의 신형 32비트 VLSI 프로세서의 판매개시를 돕기 위해 가격인하를 요청
하신 11월 10일자 귀하의 카운터오퍼에 감사드립니다.

You are no doubt aware of the recent sharp declines in sales in our
market due to the recession here. This decline has left us with huge
inventories, the carrying cost of which is now putting an extremely
heavy burden on our finances.
최근 이곳의 경기침체로 인해 당 시장의 매출이 급격이 저하되고 있다는 것은
귀사에서도 알고 계시리라 믿습니다. 이 매출저하로 인해 재고가 많아졌으며,
그 운송비는 폐사의 재정에 막대한 부담을 주고 있습니다.
You are no doubt aware of [잘 알고 있으리라 믿는다]
have left us with~ [~이 남았다]
put an extremely heavy burden on~ [~에 막대한 부담을 주다] 금리부담을 의미.

We are writing today to ask for your cooperation in dealing with this problem.
Specifically, we request that you grant us an additional 60
days usance on all payments until inventories can be adjusted to
normal levels. This will probably require another four to five months,
depending on sales in the interim.
이렇게 서신을 띄우는 것도 이 문제에 관한 귀사의 협력을 요청하기 위해서입니다.
구체적으로 말씀드리면, 재고를 조정하여 평상수준으로 회복될 때까지 모든
지불의 어음기간을 60일 더 연장해 주실 것을 부탁드립니다. 재고조정에는 그
동안의 매출에 따라 4개월 내지 5개월 정도가 소요되리라고 봅니다.
ask for your cooperation [협조를 요청하다]
deal with this problem [이 문제에 대처하다]
Specifically [구체적으로 말하면]
we request that~ [~을 원한다]
grant us an additional~ days usance [특별히 ~일의 어음을 승인하다] until
기일을 명시하면 상대방이 안심한다.
be adjusted to normal levels [(재고)조정을 해서 통상을 수준으로 회복하다]
probably require (기간)
depending on~ [~에 따라 대개 (기간)이 소요된다]

We are fully aware of economic conditions in Singapore and understand
the difficulties you are facing. To make the necessary adjustments in
subsequent production and shipping arrangements here we need a revised
sales forecast for the remainder of this year as soon as possible.
싱가폴 경제가 어떠한 상태에 있는지는 저희도 잘 알고 있으며, 귀사가 직면
하고 있는 어려움도 충분히 이해하고 있습니다. 앞으로의 생산, 출하에 필요
한 조처를 취하기 위해 금년의 판매계획 수정안을 가능한 한 빨리 받아보았으
면 합니다.

In the meantime, you are encouraged to remember that your competitors
are suffering under the same circumstances. This could be a chance to
really solidify your position in your market by making bold sales
initiatives.
당분간은 귀사의 경쟁사 역시 똑같은 상황에서 고전하고 있다는 것을 기억해
두십시오. 대담한 판매전략을 세움으로써 귀국의 시장에서 확고한 위치를 확
보할 수 있는 좋은 기회가 될 것입니다.
In the meantime [당분간]
This could be a chance [좋은 기회가 될 수 있다]

적절한 시기에 생산과 출하에 필요한 조정을 할 수 있도록 판매 계획 수정
안을 가능한 한 빠른 시일 내에 제출해 주시기 바랍니다.
Please provide us with a revised sales forecast as soon as possible so
that the required production and shipping adjustments can be made in a
timely manner.

기본적인 판매가격의 변경없이는 요구에 응할 수 없습니다.
This cannot be done without altering the basic sales price.

A favorable resolution of this mater would very much facilitate future
sales activities here.
장차 이곳의 판매활동을 활성화하기 위해서라도 이 건에 대한 협력적인 결정
부탁드립니다.
facilitate future sales activities here [장차 이곳에서의 판매활동을 촉진
시키다]

We have not had a report on the sales and royalties earned on your
edition of the above title since it was published in 19….
상기의 책이 귀사에 의해 19--년에 출판된 이래 판매보고서와 간행에 따른 인
세에 관한 보고를 받지 못했습니다.
have not had a report on~ [~ 에 대한 보고를 받지 못했다]
royalties earned on~ [~로부터 발생한 인세] 전치사 on에 유의.
title 여기에서는 [책]을 의미.
since~[~이후] 상황의 시발점을 나타냄.

Your contract calls for an accounting twice a year. Please send us a
complete report on the sales and earnings to date. Kindly include a
check for the royalties due.
계약에 의하면, 연2회 회계보고를 해야 하는 것으로 되어 있습니다. 현재까지
의 매출과 수익에 대한 정확한 보고서를 보내주십시오. 인세에 대해서는 수표
를 동봉해 주시기 바랍니다.
Your contract calls for~ [~계약에서는 ~이 의무로 규정되어 있다]
an accounting [회계보고]
twice a year [연 2회]
twice in~ years[~년에 2회]
complete report on~ [~에 대한 상세한 보고]
to date [현재까지] 상업서신에서 자주 사용되는 표현.
to the present day는 다소 문학적인 표현.
kindly [부디 ~해 주십시오] please의 반복을 피하기 위해 사용되었다.
the royalties due [지불한 인세] due는 [당연히]라는 의미.

Enclosed is Sales Note No. 830-ASR-06/84 covering 31 units for your
June production order. We would like to clarify the following three
aspects of this note.
귀사의 6월 제조 주문분 31세트에 대한 판매명세서 No 830-ASR-06/84를 동봉합
니다. 이 명세서에 관해 아래의 3가지 사항을 명확히 하고 싶습니다.
Sales Note covering∼[∼에 대한 판매명세서]
We would like to clarify∼ ∼을 명확히 하고 싶다]
aspect [점] point보다 내용면에서 폭이 넓을 때 사용.

1. As the previous discount ended with the May production order,
F.O.B. prices have returned to normal with this Sales Note.
1. 종래의 가격할인은 5월 제조 주문분으로 만기되므로, 이 명세서 안의 FOB가
격은 통상가격으로 되어있습니다.

2. The insurance company has advised us that insurance on freight is
compulsory. However, the rate has been reduced from 0.5% to 0.3%, as
reflected in this Sales Note.
2. 보험회사로부터 화물보험은 필수적이라는 통지를 받았습니다. 그러나 명세
서에도 있듯이 보험료률은 0.5%에서 0.3%로 인하되었습니다.

(2) Four June production units to be discounted (yellow mark)
Discount Price Price on Sales
/unit Note/unit
(2) 할인이 적용될 6월 제조분 세트(황색 식별마크)


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 162 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)