¿µ¾îÇнÀ»çÀü Home ¿µ¾îÇнÀ»çÀü Ä¿¹Â´ÏƼ
   

sack

´Ù¸¥ °÷¿¡¼­ Ã£±â  ³×À̹ö»çÀü ´ÙÀ½»çÀü Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


cot £Û£ë£á£ô,£ë£ï£ô£Ý °£ÀÌ Ä§´ë, º´¿ø ħ´ë, ¼Ò¾Æ¿ë ħ´ë, ´Þ¾Æ¸Ç ħ´ë, (¾ç.ºñµÑ±â µîÀÇ)Áý, ¿ï(cote), ½Ã°ñÁý, ¿ÀµÎ¸·Áý(cottage), ¾º¿ì°³, (¼Õ°¡¶ô¿¡ ³¢¿ì´Â)»ö(sack), ÀÛÀº ¹è, (¾çÀ»)¿ï¿¡ ³Ö´Ù

dressing jacket (¿µ)=DRESSING SACK

dressing sack (¹Ì)(¿©¼º¿ëÀÇ)ªÀº È­À庹

sack coat x ½Å»çº¹ »óÀÇ

sack dress x »öµå·¹½º(¿©¼º¿ëÀÇ Ç³½Å¶õ °Ñ¿Ê)

sack race x ÀÚ·ç ¶Ù±â °æÁÖ(µÎ ´Ù¸®¸¦ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö°í ²±Ãæ ²±Ãæ ¶Ü)

sacking £Û£ó¢¥©¡£é©¯£Ý ÁîÅ©Áö(°¨)

sack ¾àÅ»(ǰ), ¾àÅ»(dz), ¾àÅ»ÇÏ´Ù

sack ¸¶´ë, ºÎ´ë, Å« ÀÚ·ç, ÁÖ¸Ó´Ï ºÎ´ë, ´©, ħ³¶, ÀáÀÚ¸®, ÇØ°í, ÅðÂ¥, get the ~ ÇØ°íµÇ´Ù(ÇÏ´Ù), hold the ~ ³²ÀÇ µÚÄ¡´Ú°Å¸® ÇÏ´Ù, ¾ïÁö·Î Ã¥ÀÓÀ» Áö´Ù, ÀÚ·çºÎ´ë¿¡ ³Ö´Ù, ¸ñÀÚ¸£´Ù, ÆÐ¹è½ÃŰ´Ù

sack ÈòÆ÷µµÁÖ(sherry µî)

sad sack x ¸ÓÀú¸® ±ºÀÎ

sack fire, dismiss , ÇØ°íÇÏ´Ù

sack ¸¶´ë, ÀÚ·ç, ºÎ´ë, ºÀÅõ; ºÎ´ë¿¡ ³Ö´Ù, ÇØ°íÇÏ´Ù, ÆÄ¸éÇÏ´Ù, ÇØÀÓ½ÃŰ´Ù, ¸éÁ÷½ÃŰ´Ù

sack ÀÚ·ç, ÁÖ¸Ó´Ï

It is hard for an empty sack to stand straight.
An empty sack cannot stand upright.
ºó ÀÚ·ç´Â ¶È¹Ù·Î ¼­Áö ¸øÇÑ´Ù.
ºó ºÎ´ë´Â ¶È¹Ù·Î ¼­Áö ¸øÇÑ´Ù; ¹è°¡ °íÆÄ¼­´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¸øÇÑ´Ù.

ºó ÀÚ·ç´Â ¹Ù·Î ¼­Áö ¸øÇÑ´Ù.
Empty sacks will never stand upright.

You'll get the sack.
³Í ÇØ°íµÉ°Å¾ß.

get the sack: ÇØ°í´çÇÏ´Ù, ¾ÖÀο¡°Ô¼­ ¹ö¸²¹Þ´Ù
¡æ ȸ»ç¿¡¼­ ÂѰܳª¸é¼­ ÀÚ½ÅÀÇ ¼­¶øÀ» Á¤¸®ÇØ sack¿¡´Ù ³Ö°í ȸ»ç ¹®À» ³ª¼­´Â ¸ð½ÀÀ» »ó»ó¢¦.

get the sack : ÇØ°í´çÇÏ´Ù, ¹ö¸²¹Þ´Ù

* Àá¿¡ °üÇÏ¿©.....
Get some z`s / slumber / get some shut-eye ÀáÀÜ´Ù.
¡ß I couldn`t sleep very well last night. °£¹ã¿¡ ÀáÀ» ¼³ÃÆ´Ù.
¡ß I haven`t slept a wink last night. °£¹ã¿¡ ÇѼûµµ ¸ø Àä´Ù.
not sleep a wink ´«À» ÀüÇô ¸ø ºÙ¿´´Ù.
¡ß turn in / hit the sack ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾î°£´Ù.
¡ß nap / dose / snooze Àá±ñ ÀÚ´Â °Í.
¡ß insomnia ºÒ¸éÁõ, insomniac ºÒ¸éÁõ ȯÀÚ. toss and turn ¾þÄ¡¶ô µÚÄ¡¶ôÇÏ´Ù.
¡ß sleep like a dog ¼¼»ó ¸ð¸£°í ÀÚ´Ù.

retire¿¡ °üÇÏ¿©.......
* ¿ø·¡ retire´Â 'ÀºÅðÇÏ´Ù' ´Â ¶æÀ¸·Î ¸¹ÀÌ ¾²³ª ±× ¿Üµµ
'ÀáÀÚ¸®¿¡ µç´Ù'´Â ¶æµµ ÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é ±âÀÚ È¸°ß¿¡¼­ ±âÀÚ°¡
¾î¶² Àú¸íÇÑ Á¤Ä¡Àο¡°Ô When are you going to retire?¶ó°í
¹°¾ú´Âµ¥ ´ë´äÀÌ At ten o'clockÀ̶ó°í Çß´Ù. Áú¹®À» ÇÑ ±×
½Å¹® ±âÀÚ´Â '¾ðÁ¦ ÀºÅðÇÒ »ý°¢À̽ʴϱî?'¶õ ¶æÀ¸·Î Áú¹®À»
Çߴµ¥ '10½Ã¿¡'¶õ µ¿¹®¼­´äÀ» ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº retireÀÇ
'ÀáÀÚ¸®¿¡ µç´Ù'¶õ ¶æ ¶§¹®¿¡ ³ó´ã»ï¾Æ Áú¹®¿¡ ´äÇѰɷÎ
»ý°¢ÇÏ¸é µÉ °ÍÀÌ´Ù. 'ÀáÀÚ¸®¿¡ µç´Ù'´Â go to bed, go to sleep
±×¸®°í ¼Ó¾î·Î hit the sack, hit the hay ¶ÇÇÑ turn in À̶õ
´Ù¾çÇÑ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù.

Lee Kwang-soo, 31, who was captured Wednesday evening in
southern Kangnung, was quoted as saying that each of the three
special North Korean commandos at large wore South Korean Army
uniforms and helmets and each possessed an M-16 rifle, 90 rounds
of ammunition, two grenades, a handgun, a camera and a sack.
18ÀÏ »ýÆ÷µÈ À̱¤¼ö(31)´Â" ÇöÀç µµÁÖÁßÀÎ °øÀÛ¿ø 3¸íÀº °¢°¢ ¾Æ±ºº¹
Â÷¸²¿¡ ÀüÅõ¸ð¸¦ Âø¿ëÇϰí M-16 ¼ÒÃÑ ÇÑÁ¤°ú ½Çź90¹ß, ¼ö·ùź 2¹ß,
±ÇÃÑ ÇÑÁ¤, Ä«¸Þ¶ó 1´ë¿Í ¹è³¶À» ÈÞ´ëÇϰí ÀÖ´Ù"°í Áø¼úÇß´Ù.

Lee was sacked as defense minister Thursday, hours after the
corruption scandal surfaced in the National Assembly.
À̾çÈ£¾¾´Â 17ÀÏ À̹ø ºñ¸®»ç°ÇÀÌ ±¹È¸¿¡¼­ Æø·ÎµÈ ¸î½Ã°£ ÈÄ ±¹¹æÀå
°üÁ÷¿¡¼­ ÇØÀӵǾú´Ù.

¡· BAG (°¡¹æ)
­û ÀÛÀº ¼­·ù°¡¹æ : briefcase
­ä ¿©Çà¿ë °¡¹æ : suitcase ¶Ç´Â trunk
­á ÅëÇÐ¿ë °¡¹æ : satchel (¿Ü±¹¿¡´Â °ÅÀÇ ¾øÀ½)
¡Ø ¿äÁò ÇлýµéÀÌ µîµÚ¿¡ ¸Þ°í ´Ù´Ï´Â °¡¹æÀ» sack bag ¶Ç´Â sack
À̶ó°í ÇÏÁÒ.
¡é
¨ç Who let the cat out of the bag ?
Á÷¿ª - ´©°¡ °¡¹æ¿¡ °í¾çÀ̸¦ ³»³õ¾Ò´Ï ?
ÀÇ¹Ì - ´©°¡ ºñ¹ÐÀ» ´©¼³Çß´Ï ?
¨è It's in the bag. ±¦Âú´Ù, Àß µÇ¾î°£´Ù.
¨é bag and baggage - ¼ÒÁöǰÀ» ÀüºÎ ì±â´Ù.
¨ê ´« ¹Ø¿¡ »ìÀÌ Ãà ´Ã¾îÁø°Í. (Á߳⠺ÎÀζ§)
¨ë ÁÖ¸Ó´Ï »çÁ¤ÀÌ...(ÁÖ¸Ó´ÏÀÇ ÀǹÌ)
ex) Let me ask my bag. Á÷¿ª - ³»°¡ ³» °¡¹æ¿¡°Ô ¹°¾îº¸°í...
ÀÇ¹Ì - ÁÖ¸Ó´Ï »çÁ¤ÀÌ ¾î¶²Áö º¸°í...

hit the sack
- go to bed
I`m a little bit tired so I think that I will hit the sack now.

ÀÚ´Ù: dead to the world, go to bed with the chichens(ÀÏÂï) hit the hay, in
the arms of Morpheus, out like a light, put to bed, sack in, shut-eye, sleep
a wink(Àá±ñ), turn in

ÆÄ¸é: get the ax, get the sack, get the hook, kick out, boot out, lay off,
let go, let out, pack off, walking papers, walking orders, walking ticket

The science teacher was sacked for slapping a schoolboy.
°úÇм±»ý´ÔÀº ÇлýÀ» ±¸Å¸ÇÑ °Í¶§¹®¿¡ ÇØ°íµÇ¾ú´Ù.

[À§Å°] ¿Ã¸®¹ö »ö½º Oliver Sacks

[ÛÝ] »öÄÚÆ® sack coat

[ÛÝ] µå¶óÀÌ»ö Dry Sack

[ÛÝ] ÄÝ»ö coal sack

sack ¾àÅ»

sack dress Çæ··ÇÑ¿ô¿Ê,»öµå·¹½º

sack time ¼ö¸é,Æ´

sack-artist Àá²Ù·¯±â,°ÔÀ¸¸§¹ðÀÌ

sack-coat ¾çº¹Àú°í¸®,½Å»çº¹»óÀÇ

sacking ÀÚ·í°¨

sad sack ¸ÛûÀÌ,¿ä·ÉÀ̾ø´Â»ç¶÷

sack dress Çæ··ÇÑ¿ô¿Ê,»öµå·¹½º

sack time ¼ö¸é,Æ´

sad sack ¸ÛûÀÌ,¿ä·ÉÀ̾ø´Â»ç¶÷

== ¿ìü±¹¿¡¼­ÀÇ È¸È­ ==
3.¼ÒÆ÷·Î
ÀÌ ¼ÒÆ÷¸¦ Çѱ¹¿¡ ºÎÄ¡°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to send this parcel to Korea.
Çѱ¹±îÁö ÇÑ´Þ ÀÌ»ó °É¸±°Ì´Ï´Ù.
It will take more than a month to go to Korea.
ÁüÀ» ´Þ¾ÆºÁ¾ß °Ú½À´Ï´Ù.
We have to weight it for you.
ÁüÀ» ´Þ¾Æ º¾½Ã´Ù.
Let me check the package.
±× ¾È¿¡ ÆíÁö°¡ µé¾î ÀÖ³ª¿ä.
Are there any letters in there?
ÀÌ ¼ÒÆ÷¼Ó¿¡´Â Àμ⹰Àº µé¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î?
Is there printed matter in this package?
±× »óÀÚ ¾È¿¡´Â Ã¥µé»ÓÀÌ¿¡¿ä.
There are onlu books in this package.
À̰ÍÀº Ã¥À¸·Î ºÎÄ¡±â¿¡´Â ³Ê¹« ¾ã½À´Ï´Ù.
This is too thin to send as a book.
Ã¥¸¸À» ºÎÄ£´Ù¸é °¡Àå ½Ñ ¹æ¹ýÀº »ö ¸ÞÀÏÀÔ´Ï´Ù.
If you're only sending books, the cheapest way is by sack mail.
¼ÒÆ÷¿¡´Â º¸Åë¼ÒÆ÷, Àμ⹰, Ã¥ µî 3°¡ÁöÀÇ ´Ù¸¥ ¿ä±ÝÀÌ Àû¿ëµË´Ï´Ù.
We have different rates for parcels, printed matter, and books.
¼ÒÆ÷¸¦ º¸Çè¿¡ µå½Ã°Ú½À´Ï±î?
Would you like to insure the parcel?
ÀÌ ¼ÒÆ÷¿¡ 25´Þ·¯ÀÇ º¸ÇèÀ» µé°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to insure this package for $25.
³»¿ë¹°Àº ¹«¾ùÀԴϱî?
What are the contents? What's in them?
³»¿ë¹°Àº ±úÁö±â ½¬¿î °ÍÀ̴ϱî 'frgile'À̶ó°í ½á ÁֽʽÿÀ.
The contents are fragile, so please mark it "fragile".
¸¸ÀÏÀÇ °æ¿ì¿¡ ´ëºñÇØ¼­ º¸Çè¿¡ µé°Ú½À´Ï´Ù.
I want this parcel insured just in case.
ÀÌ ¼ÒÆ÷¸¦ ¼öÃëÀÎ ¿ä±Ý ÁöºÒ·Î º¸³»°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to send this package C.O.D.
ÀÌ ¼¼°ü½Å°í¼­¿¡ ±âÀÔÇØ ÁֽʽÿÀ.
Please fill out this customs form.
¼ÒÆ÷¿ë »óÀÚ°¡ ÀÖ½À´Ï±î?
Can I get boxes for parcel?
¼ÒÆ÷¿ëÀ¸·Î Æ÷ÀåÇØ ÁÖ¼¼¿ä.
Will you wrap this as a parcel?
ºÎÄ¡±â¿¡´Â ³Ê¹« ÀÛ½À´Ï´Ù.
I'm afraid it's too small to send.

I have been a good deal up and down the world, and I never did see either a perfect horse or a perfect man.
³ª´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¸¹Àº °÷À» ´Ù³à º¸¾ÒÁö¸¸ °áÄÚ ¿Ïº®ÇÑ ¸»À̳ª ¿Ïº®ÇÑ »ç¶÷À» º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
You cannot get white flour out of a coal sack nor perfection out of human nature;
he who looks for it had better look for sugar in the sea.
¼®Åº ÀÚ·ç¿¡¼­ Èò ¹Ð°¡·ç¸¦ ¾òÀ» ¼ö ¾ø°í Àΰ£¼º¿¡¼­ ¿Ïº®ÇÔÀ» ¾òÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
±×°ÍÀ» ã´Â »ç¶÷Àº ¹Ù´Ù¿¡¼­ ¼³ÅÁÀ» ã´Â °ÍÀÌ ³ªÀ» °ÍÀÌ´Ù.

I had a dream last night where I was playing football with my kid.
³ª ¾îÁ¦ ²Þ¿¡¼­ ³» ¾ÖÇÏ°í ¹Ì½ÄÃ౸ Çß¾î.
That's nice.
±¦ÂúÀºµ¥...
No, no, with him.
¾Æ´Ï, ³»°¡ °Â¸¦ °øÀ¸·Î..
I'm on this field, and they, they hike me the baby
³»°¡ Çʵ忡 Àִµ¥ »ó´ë¹æÀÌ ¾Ö¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á Çß¾î.
And I, I know I've gotta do something 'cause the Tampa Bay defence is comin' right at me.
±×¸®°í, ±×¸®°í ³­ Tampa Bay ¼öºñ¼ö°¡ ³» ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿À´Â °ÍÀ» º¸°í
And I, I know I've gotta do something 'cause the Tampa Bay defence is comin' right at me.
³»°¡ ¹º°¡¸¦ ÇØ¾ß µÇ°Ú´Ù°í ´À²¼Áö.
Tampa Bay's got a terrible team.
Tampa BayÆÀÀº Á¤¸» °ÅÄ£µ¥...
Right, but, it is just me and the baby, so I'm thinkin' they can take us.
±×·¡, ±Ùµ¥ ±×¶§´Â ³ªÇÏ°í ¾Æ±â¹Û¿¡ ¾ø¾ú¾î.
±×·¡¼­ ±×µéÀÌ ¿ì¸± ¾î¶»°Ôµç ÀâÀ»¼ö ÀÖÀ»°Å¶ó »ý°¢ÇßÁö.
And so I uh, hah-hah, I just heave it down field.
±×·¡¼­...±×·¡¼­ ³­ °Â¸¦ ±×´ë·Î ´øÁ®¹ö·ÈÁö.
What are you crazy? That's a baby!
³Ê Á¤½Å ³ª°¬³Ä? °Â´Â ¾Æ±â¶õ ¸»À̾ß.
He should take the sack?
Æ÷´ë±â¿¡ ½Î¿©ÀÖÀ»ÅÙµ¥,¹¹.
Anyway, suddenly I'm down field,
and I realise that I'm the one who's supposed to catch him, right?
Only I know there is no way I'm gonna get there in time,
±× ¶§, ±× ¾Ù ¹ÞÀ» »ç¶÷Àº ³ª»ÓÀ̶õ °É ´À²¼Áö.
±Ùµ¥ ±×·¯±â¿£ ½Ã°£ÀÌ ºÎÁ·Çß¾î.
So I am running, and running, and that, that is when I woke up.
±×·¡¼­ ¹«Á¶°Ç ´Þ¸®°í ´Þ·ÈÁö.±×·¯´Ù°¡ ±ú¾î³µ¾î.
See I, I am so not ready to be a father.
³­ ¾ÆÁ÷ ¾Æºü°¡ µÇ±â¿£ ºÎÁ·ÇØ.
Hey, you're gonna be fine.
You're one of the most caring, most responsible men in North America.
±¦Âú¾Æ. ³Í ºÏ¹Ì¿¡¼­ Á¦ÀÏ ÀÚ»óÇϰí Ã¥ÀÓ°¨ÀÖ´Â »ç¶÷À̾ß.
You're gonna make a great dad.
³Í ÁÁÀº ¾Æºü°¡ µÉ ¼öÀÖÀ»°Å¾ß.
Yeah, Ross.
You and the baby just need better blocking.
±×·¡, ·Î½º! ³Ê¶û ¾Æ±â°¡ Á» ´õ ¹æ¾î¸¦ ÀßÇÑ´Ù¸é ¸»À̾ß.

HS39232
Sacks and bags (including cones) :
Æ÷Àå´ë[ÄÜ(cone)À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]

HS48042
Sack kraft paper :
ÀÚ·ç(sack)¿ë Å©¶óÇÁÆ®Áö

HS4808401000
For sack
ÀÚ·ç(sack)¿ë

HS4819300000
Sacks and bags, having a base of a width of 40 cm or more
ÆøÀÌ 40¼¾Æ¼¹ÌÅÍ ÀÌ»óÀÎ Æ÷Àå´ë

HS4819400000
Other sacks and bags, including cones
±× ¹ÛÀÇ Æ÷Àå´ë[ÄÜ(cone)À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]

HS6305
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods.
Æ÷Àå¿ë ºó Æ÷´ë

HS844120
Machines for making bags, sacks or envelopes
Á¾À̹é¤ýºÀÁö¤ýºÀÅõ Á¦Á¶¿ë ±â°è

HS8441201000
Machines for making bags or sacks
Á¾À̹é¤ýºÀÁö Á¦Á¶¿ë ±â°è

HS8452212000
For sewing sacks
Æ÷Àå´ë ºÀÇÔ¿ë

HS8452292000
For sewing sacks
Æ÷Àå´ë ºÀÇÔ¿ë

KSIC-21022
Á¾À̰¡¹æ ¹× Æ÷´ë Á¦Á¶¾÷
Manufacture of paper bags and sacks

º¸°üÀåºñ¹×ºÎǰ Warehousing equipment and supplies
È­¹°¿î¼ÛÇÏ¿ªÀåºñ Cargo handling equipment
¼öÈ­¹°ÄÁº£À̾î Warehouse carousels
â°íÄÉÀÌÀú Warehouse casers
µðÆÓ·µÅ¸ÀÌÀú Depalletizers
ÆÓ·µÅ¸ÀÌÀú Palletizers
»ê¾÷¿ëÃà¼ÒÆ÷ÀåÀåºñ Industrial shrink wrap equipment
»óÀÚÆ÷Àå±â°è Cartoning machinery
Æ÷Àå¿ëÄÞÆÑÅÍ Packaging compactors
»öȦ´õ Sack holders

Á¶ÇâÀåÄ¡ Steering system
º£À̽ºÁ¶Á¾ÀåÄ¡ Steering sacks
¿ÏÃæÁ¶Á¾ÀåÄ¡ Steering suspension
½ºÆ¼¾î¸µ¿ëº¼Á¶ÀÎÆ® Ball joint
µ¿·ÂÁ¶ÇâÀåÄ¡ Power steering system
ŸÀ̷εå Tie Rods
µå·¢¸µÅ© Drag link
°áÇÕÁ¶Á¾ÀåÄ¡,¸µÅ©Á¶Á¾ÀåÄ¡ Steering linkage
¹ÙÄûÅëÀá±ÝÀåÄ¡ Hublock
Åé´Ï¹ÙÄû Pinions

Á¦ ¸ñ : [»ýȰ¿µ¾î]'Åë°·Î'
³¯ Â¥ : 98³â 02¿ù 01ÀÏ
¾î¸¶¾î¸¶ÇÑ µ¢Ä¡¸¦ °¡Áø ¹°°í±â°¡ ³¬½Ã¸¦ ¹°°ÔµÇ¸é ³¬½Ã²ÛÀÌ ÈûÀÌ µþ¸®°Ô
µÈ´Ù. ³¬½Ã¹Ù´Ã(hook),³¬½ÃÁÙ(line)±×¸®°í ºÀµ¹(sinker)À» Åë°·Î »ïŰ´Â
°í±â¶ó¸é ¿ÏÀüÈ÷ ¿ë±Ã¿¡ ±îÁö µþ·Á °¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ÙÇàÀ̸®¶ó '¿ÏÀüÈ÷','Åë°
·Î'¶ó´Â ÀǹÌÀÇ Ç¥ÇöÀÌ 'hook,line and sinker'ÀÌ´Ù.
A:You know,my parents are very gullible.
B:What did you tell them?
A:I just told them that I would study overnight in the library,
and they seemed to believe me hook,line and sinker.
B:Telling a lie is a bad thing,you know.
A:Ok,Ok.
B:Anyway,did you bring your fishing rod?
A:Of course,here in my sack,I'll show you.Whoops,what's this?
B:Isn't it hot tea?
A:Oh,some money and even a sweater¡¦! Oh,my Mom kenw everything.
A:ÀÖÀݾÆ,³» ºÎ¸ð´ÔµéÀº ¾ÆÁÖ Àß ¼Ó¾Æ³Ñ¾î°¡¼Å.
B:¹¹¶ó°í ¸»¾¸µå·È´Ï?
A:ºÎ¸ð´Ô²² µµ¼­°ü¿¡¼­ ¹ã»õ¿ö °øºÎÇÒ °Å¶ó°í ¸»¾¸µå·È´õ´Ï ¿ÏÀüÈ÷ ³» ¸»
À» ¹ÏÀ¸½Ã´Â°Í °°¾Ò¾î.
B:°ÅÁþ¸»ÇÏ´Â°Ç ³ª»Û°Å¾ß.
A:±×·¡,±×·¡.
B:¾î·µç ³¬½Ã´ë´Â °¡Á®¿Ô´Ï?
A:¹°·ÐÀÌÁö,³»¹è³¶ ¼Ó¿¡ÀÖ´Ù. º¸¿©ÁÙ°Ô ¾Æ´Ï,À̰Թ¹Áö?
B:¶ß°Å¿î Â÷ ¾Æ´Ï´Ï?
A:¿À,µ·µµÀÖ°í ½º¿þÅͱîÁö¡¦! ¿À,³» ¾ö¸¶²²¼­´Â ´Ù ¾Ë°í °è¼Ì¾î.
<¾îÈÖÇ®ÀÌ>gullible=Àß ¼Ó¾Æ³Ñ¾î°¡´Â
overnight=¹ã»õ¿ö
lie=°ÅÁþ¸»
fishing rod=³¬½Ã´ë
sack=¹è³¶´ë
sack:¹è³¶

I39* ´Þ¸® ºÐ·ùµÈ Áúȯ¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·¿° ¹× ½ÉÀå ÆÇ¸· Àå¾Ö(Endocarditis and heart valve disorders in diseases
classified elsewhere)
-
Æ÷ÇÔ : Ä­µð´Ù °¨¿°¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in candidal infection)(B37.6£«)
ÀÓÁú±¸±Õ¼º °¨¿°¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in gonococcal infection)(A54.8
£«)
¸®ºê¸¸-»è½ºº´¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in Libman-Sacks
disease)(M32.1£«)
¼ö¸·±¸±Õ¼º °¨¿°¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in meningococcal
infection)(A39.5£«)
·ù¸¶ÅäÀÌµå °üÀý¿°¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in rheumatoid
arthritis)(M05.3£«)
¸Åµ¶¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in syphilis)(A52.0£«)
°áÇÙ¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in tuberculosis)(A18.8£«)
ÀåÆ¼Çª½º(¿¡¼­ÀÇ ½É³»¸·ÀÇ Ä§½À(endocardial involvement in typhoid fever)(A01.0£«)
I39.0*´Þ¸® ºÐ·ùµÈ Áúȯ¿¡¼­ÀÇ ½Â¸ðÆÇ Àå¾Ö(Mitral valve disorders in diseases classified elsewhere)
I39.1*´Þ¸® ºÐ·ùµÈ Áúȯ¿¡¼­ÀÇ ´ëµ¿¸ÆÆÇ Àå¾Ö(Aortic valve disorders in diseases classified elsewhere)
I39.2*´Þ¸® ºÐ·ùµÈ Áúȯ¿¡¼­ÀÇ »ï÷ÆÇ Àå¾Ö(Tricuspid valve disorders in diseases classified elsewhere)
I39.3*´Þ¸® ºÐ·ùµÈ Áúȯ¿¡¼­ÀÇ Æóµ¿¸ÆÆÇ Àå¾Ö(Pulmonary valve disorders in diseases classified elsewhere)
I39.4*´Þ¸® ºÐ·ùµÈ Áúȯ¿¡¼­ÀÇ ´Ù¹ß¼º ÆÇ¸· Àå¾Ö(Multiple valve disorders in diseases classified elsewhere)
I39.8*´Þ¸® ºÐ·ùµÈ Áúȯ¿¡¼­ÀÇ »ó¼¼ºÒ¸í ÆÇ¸·ÀÇ ½É³»¸·¿°(Endocarditis, valve unspecified, in diseases
classified elsewhere)

M32 Àü½Å¼º È«¹Ý¼º ·çǪ½º(Systemic lupus erythematosus)
-
Á¦¿Ü£ºÈ«¹Ý¼º ·çǪ½º(lupus erythematosus) (¿øÆÇ»ó, discoid) (NOS)
M32.0 ¾à¹° À¯¹ß¼º Àü½Å¼º È«¹Ý¼º ·çǪ½º(Drug-induced systemic lupus erythematosus)
¿øÇÑ´Ù¸é ¾à¹°À» °¨º°Çϱâ À§ÇØ Ãß°¡·Î ¿ÜÀκзù¹øÈ£(XXÀå)¸¦ »ç¿ëÇÒ °Í.
M32.1+±â°ü ¶Ç´Â °èÅë ħ½ÀÀ» µ¿¹ÝÇÑ Àü½Å¼º È«¹Ý¼º ·çǪ½º(Systemic lupus erythematosus with organ
or system involvement)
¸®ºê¸¸-»è½ºº´(Liebman-Sacks disease)(I39.-*)
·çǪ½º ½É³¶¿°(Lupus pericarditis)(I32.8*)
½ÅÀå ħ½ÀÀ» µ¿¹ÝÇÑ Àü½Å¼º È«¹Ý¼º ·çǪ½º(Systemic lupus erythematosus with kidney
involvement)(N08.5*, N16.4*)
Æó ħ½ÀÀ» µ¿¹ÝÇÑ Àü½Å¼º È«¹Ý¼º ·çǪ½º(Systemic lupus erythematosus with lung
involvement)(J99.1*)
M32.8 ±âŸ ÇüÅÂÀÇ Àü½Å¼º È«¹Ý¼º ·çǪ½º(Other forms of systemic lupus erythematosus)
M32.9 »ó¼¼ºÒ¸íÀÇ Àü½Å¼º È«¹Ý¼º ·çǪ½º(Systemic lupus erythematosus, unspecified)

I'll get the sack. (³ª´Â ȸ»ç¿¡¼­ ©¸± °Å´Ù.)

It's time to hit the sack. (Àß ½Ã°£ÀÌ´Ù.)

¹Ì¿ª±¹ seaweed soup
¹Ì¿ª±¹ ¸Ô´Ù get the sack, get dismissed, fail an exam

176. ºó ÀÚ·ç´Â ¹Ù·Î ¼­Áö ¸øÇÑ´Ù.
Empty sacks will never stand upright.

ÇØ°íÇÏ´Ù give~ the tin-tak, turn off, lay off, sack, boot, give-walking paper, rif, yank

ÇØÁ÷µÈ, ½ÇÁ÷µÈ displaced, sacked, laid off

in one go
Çѹ濡
The rules make it impossible for shareholders to sack an incompetent board in one go.
±× ·êÀº ÅõÀÚÀÚµéÀÌ ¹«´É·ÂÇÑ °æ¿µÁøÀ» Çѹ濡 ÇØ°íÇÏ´Â°Ô ºÒ°¡´ÉÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù.


°Ë»ö°á°ú´Â 68 °ÇÀ̰í ÃÑ 319 ¶óÀÎÀÇ ÀÚ·á°¡ Ãâ·ÂµÇ¾ú½À´Ï´Ù.    ¸ÇÀ§·Î
(È­¸é ¾îµð¼­³ª Alt+Z : ´Ü¾î ÀçÀÔ·Â.)
(³»¿ë Áß °Ë»öÇÏ°í ½ÍÀº ´Ü¾î°¡ ÀÖÀ¸¸é ±× ´Ü¾î¸¦ ´õºíŬ¸¯Çϼ¼¿ä.)
    

hit counter