영어학습사전 Home
   

run late

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


How late does the subway run? ( 지하철은 얼마나 늦게까지 운행합니까? )

버스가 끊겼어요.
The bus stopped running.
= The bus doesn't run this late at night.
= There is no bus at this time of night.

Well, I think this meeting will run late. How about if I give you a call tomorrow?
그런데, 이 회의가 늦어질 것 같으니까, 내일 제가 전화를 드리는 것은 어떻습니까?

== 회화 - 사고 사건 ==
2. 사고 사건
사람이 차에 치었어요.
A man has been run over by a car.
저기 사람이 물에 빠졌어요!
That main is drowning.
누구 좀 와주세요. 저기 사람이 쓰러져 있어요.
Somebody! There's a man down here!
구급차를 불러!
Call the ambulance!
소매치기야!
Thief!
누군가가 우리 집에 침입했어요.
Someone has just broken into my house.
나는 목이 졸렸어요.
I was mugged.
은행에 강도가 들었다고 하던데.
I heard that a bank was robbed.
살인사건에 있었어요.
There was a murder.
너 연속살인범 얘기를 들었니?
Did you hear about the serial killer?
용의자는 검거됐니?
Did they catch the suspect?
경찰에 전화해요!
Call the police!
사고가 있었어요.(전화로)
I want to report an accident.
급한 일이에요.(전화로)
This is an emergency!
이모가 사고를 당한 건 아니겠지?
She wasn't involved, was she?
아뇨, 이모는 사고 난 걸 보기만 했대요.
하지만 그것 때문에 몹시 놀라셨나봐요.
No, she just saw it. But it really upset her.
어젯밤에 40번 고속도로에서 자동차 사고가 있었어.
There was a car accident on Highway 40 last night.
어제 40번 고속도로에서 정면 충돌사고가 있었다고 라디오에서 나왔어.
The radio said there was a head-on collision on Highway 40 yesterday.
난 지난 주에 백화점에서 우연히 그녀와 마주쳤어.
I ran into her by accident at a department store last week.
그 어린애는 권총을 가지고 놀다가 실수로 그걸 벽에다 쏘았대.
The little boy was playing with the gun and fired it into the wall by accident.
그에 부모님들도 총을 애가 손 닿는데다 두다니 정말 답답한 사람들이구나.
His parents are stupid for leaving a gun where he could get it.
난 닭튀김에다 실수로 소금 대신에 설탕을 뿌렸지 뭐야.
I accidentally put sugar on my friend chicken instead of salt.
그녀는 조금 늦을거야. 약간의 사고가 있었거든: 옷에다 커피를 쏟았어.
She'll be late. She had a slight mishap: She spilled coffee on her dress.
제인은 옷을 걸려고 하다가 실수로 전등을 쳤어.
Jane inadvertently knocked over the lamp when she hung up her coat.
그거 깨졌니?
Did it break?
난 택시를 잡으려고 손을 들다가 실수로 어떤 남자의 얼굴을 치고 말았어.
I raised my hand to hail a taxi and unintedtionally hit a man in the face.
잭은 멍청하게 금붕어에게 먹이를 너무 많이 줘서 그걸 죽이고 말았어.
Jack unwittingly killed his goldfish by overfeeding it.
나쁜 소식이야, 집으로 오는 길에 접촉사고를 냈어.
Bad news, I had a fender bender on the way home.

국책은행이 7,000억원으로 ABS를 인수하며 급한 불을 끄고 6월 말 돌아오는 회사채를 차환한다 해도 대한항공이 1년 내 갚아야 할 차입금이 1조원을 넘기 때문이다.
This is because Korean Air has more than KRW 1 trillion in loans that they have to repay within a year, even if it takes care of the most urgent issue at hand by having a state-run bank take over ABS for KRW 700 billion and renews its corporate bonds expiring in late June.

그는 작년 말부터 작은아버지인 구자철 회장을 찾아가 "아버지가 키운 회사를 잘 경영하려면 시간이 더 필요하다"며 대표이사 사임 의사를 밝힌 것으로 전해졌다.
Since late last year, he has reportedly visited his uncle, Chairman Koo Ja-cheol, and expressed his intention to resign as CEO, saying, "I need more time to be ready to properly run the company that my father raised."

제 목 : [생활영어]전혀 안 나타나는 것보다 늦게오는 게 낫다
날 짜 : 98년 08월 03일
약속시간에 나타나지 않고 있는 사람을 기다리고 있는 사람은 매분마다 그
의 단점을 떠올려 생각하게 된다. 그러다가 장본인이 늦게라도 나타나면 반
가움으로 자신의 상상을 지워버리게 된다. 그러나 전혀 나타나지 않게 되면
마음속에 새겨두게 되는 것이다. 'Better late than never'라는 표현이 있
다. 「전혀 안 나타나는 것보다 늦게 오는 게 낫다」라는 뜻을 가진 표현이
다.
A:I'm terribly sorry. I'm almost 5 minutes late.
B:Oh, that's OK. Better late than never.
A:You seemed to be counting something with your fingers.
B:How did you know that?
A:To be honest with you, I was counting your demerits while I was
waiting for you the other day.
B:Really? To be honest with you, I was counting your merits and I
almost ran out of them. So, I was just going to leave.
A:정말 미안해. 거의 5분이나 지각했군.
B:오,괜찮아. 안 나타나는 것보다는 늦게라도 오는 게 낫잖아.
A:손가락을 가지고 뭘 세고 있는 것 같던데.
B:어떻게 알았니?
A:솔직히 말해서 지난번에 내가 널 기다리고 있을 때 내가 너의 단점을 세
고 있었거든.
B:정말? 솔직히 말해서,나는 네 장점을 세고 있는 중이었는데,셀 것이 거
의 다 떨어져가고 있었어. 그래서 막 일어서려는 참이었지.
<어구풀이>to be honest with you:솔직히 말해서.
demerits:단점.
the other day:요전날.
merits:장점.
run out of:∼이 다 떨어지다.

제 목 : [생활영어]서두르세요
날 짜 : 98년 04월 15일
군대에서 병사들의 이동을 지휘하는 구령 중에 보통걸음보다 빠르게 걸어
가라고 지시하는 말로 Double time!'이라는 말이 있는데,이는 보통 걸음걸이
의 두배 정도로 빠르게 행진하라는 뜻이다. 이 구령에서 비롯된 On the do
uble'이라는 말은 「서두르세요」라는 의미를 지니고 있다.
Husband:What time is it?
Wife:Five to eight.
Husband:Five to eight? Oh my, I'll be late for the shuttle bus.
Wife:Please hurry up, or you'll have to run all the way to the compa
ny.
Husband:Bye, honey!
Wife:Take care!
Husband:Oh, I left my draft. Please go get it for me.
Wife:Where's it?
Husband:Maybe on the desk. On the double.
Wife:On the double?
Husband:I'm asking you to hurry up.
남편:몇시요?
아내:8시5분 전이에요.
남편:8시5분 전? 맙소사,셔틀버스를 놓치게 생겼군.
아내:서두르세요. 안 그러면 회사까지 줄곧 달려가셔야 할 거예요.
남편:다녀오겠소.
아내:조심하세요.
남편:아,서류를 잊고 갈 뻔했군. 가서 서류 좀 갖다 줘요.
아내:어디 있는데요?
남편:아마 책상 위에 있을 거요. 서둘러요.(On the double)
아내:"On the double"요?
남편:서두르라고 부탁하는 거요.
<어구풀이>
take care:조심하다.
draft:서류,설계도,초안. cf)draw.
go get it:가서 가져오다.

제 목 : [생활영어]운동을 게을리하기 쉬운 현대인...
날 짜 : 98년 03월 29일
운동을 게을리하기 쉬운 현대인들의 공통적인 문제일 테지만,출근시간에
쫓겨 바삐 계단을 오르다보면 숨이 턱에 찬다. 「다시 한번 숨을 더 쉬다」
라는 식의 표현인 'get my second wind'는 「숨을 돌리다」 또는 「기력을
회복하다」라는 뜻을 가진다.
A:I'm afraid we'll be late.
B:I'm afraid so, too.
A:We'd better run.
B:Walking up three steps at a time? Amazing!
A:Are you counting the steps? Don't lag behind.
B:You're running up the stairs like the wind. I guess I need to get
my second wind.
A:You're such a windbag! Hurry up, and think about starting to jog t
hree times a week.
B:I've been thinking about that, but it's too windy at this time of
the year.
A:늦을 것 같아서 걱정인데.
B:나도 그래.
A:뛰어야겠다.
B:한꺼번에 세계단씩 올라가는구나? 놀랍다!
A:자네는 계단을 세고 있는 거야? 뒤처지지 말고 빨리 와.
B:자네는 바람처럼 뛰어오르는군. 나는 숨 좀 돌려야겠어.
A:자네는 말도 많군. 서둘러. 그리고 일주일에 세번씩 조깅하는 걸 시작해
볼 생각이나 해.
B:그럴까 생각도 해봤는데,요즈음엔 바람이 심하게 불어서 말야.
<어구풀이>
amazing:놀라운.
lag behind:뒤처지다.
like the wind:쏜살같이, 바람처럼.
windbag:수다쟁이.
jog:조깅하다.
windy:바람이 심한.

Bobby: CALL IT OFF.
(취소시키세요.)
Jake : I can't. It's too late. It's out of my hands.
(그럴 수 없네. 너무 늦었네. 내 손을 떠났는 걸.)
It's a "Fait accompli."
(이미 주사위는 던져졌어.)
* Fait accompli는 "The die is cast (주사위는 던져졌다)" 라는
뜻의 불어.
Stay out of it Bobby. You'll get yourself killed.
(끼어들지 말게, 바비. 목숨을 잃게 될 거야.)
Bobby: What'd you do it for? WHAT WAS IN IT FOR YOU?
(왜 그러셨어요? 당신에게 돌아오는 게 뭐였죠?)
* what'd 는 what did의 줄임말.
Jake : Not for me, for Christ's sakes. Not for me! For this Coun-
try!
(맙소사, 나를 위해서가 아니야. 나를 위해서가 아니라고! 이
나라를 위해서야!)
For everybody in it! For you! For that stupid journalist
friend of yours!
(이 나라안의 모든 사람들을 위해서야! 너를 위해서! 너의 그
멍청한 기자 친구를 위해서야!)
Bobby: Bullshit!
(말도 안 돼!)
Saxon's a patsy. You're going to be running the country.
Right?
(색슨은 허수아비예요. 당신이 이 나라를 통치할 거죠. 그렇죠)
* going to는 구어체에서 흔히 gonna로 발음.
Jake : Somebody has to run it, that's for sure.
(누군가는 이 나라를 통치해야지, 그건 확실하지.)
Bobby: Somebody is. The President!
(누군가가 하고 있어요. 바로 대통령이에요!)
Jake : He's a mad man, Bobby.
(그는 미친 사람이야, 바비.)

The LSE's shares are traded in a special market run by Cazenove & Co, the stockbroker.
Since dealings began they have fluctuated between ?8 and ?8.50 and were trading late
yesterday at ?1.25. But no single shareholder can own more than 4.9 per cent -
a restriction put in place to fend off hostile shareholders such as GPG.
LSE주식은 증권회사인 Cazenove & Co. 에 의해 운영되는 특수시장에서 거래되고 있다.
거래가 시작된 이래 LSE주식은 8파운드에서 8.50 파운드 사이에서 움직이고 있고
어제 같은 경우는 1.25 파운드에서 거래되었다.
그러나 GPG같은 적대적 주주를 막기위해 하나의 제약이 설정되어있는데,
이는 한 명의 주주가 4.9% 이상을 보유할 수 없도록 한 것이다.


검색결과는 11 건이고 총 207 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)