영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티
   

run by

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


run-by 옆을 달려 지나간

run over; (=review, read through quickly, knock down and pass over)
검토하다, 훑어보다, (차가 사람을) 치다
I shall run it over very briefly.
Just run over these proofs as I am busy now.
A little boy was run over by a bus.

그 팀이 3점을 지고 있었다.
The team was losing by three runs.

그 팀이 3점을 이기고 있었다.
The team was leading by three runs.

그 팀이 4점 차로 이겼다.
The team has won by four runs.

남자 아이가 어제 여기서 지프에 치였다.
A boy was run over by a jeep here yesterday.

(1) 수세기를 통하여 사람들은 노예처럼 시달리던 암흑세계를 벗어나 자유의 광명속에서 살기 위하여 투쟁을 해왔습니다. 자유는 하룻밤 사이에 찾아온 것은 아닙니다. 효과적으로 민주주의를 운영할 수 있는 수단과 방법을 찾아내는 데는 수백년의 시간이 걸렸고 수백만명의 노력이 필요했습니다. 사람들은 모든 국민에게 자유를 가져다 줄 정치에 대한 갈망을 옛날부터 강하게 느껴 왔습니다. 수백년이 지나는 동안에 사람들은 국민에 의한 정치가 이상적인 정치형태라는 것을 알았습니다. 왜냐하면, 국민에 의한 정치는 모든 국민의 이익을 위한 정치를 뜻하기 때문입니다.
→ 수세기를 통하여: through centuries
→ 노예처럼 시달리던 암흑세계: the shadow of slavery 또는 the darkness of slavery
→ …에서 벗어나 …에서 살기 위해서: to come out from~and to live in~
→ 나쁜 버릇이 일조일석에 고쳐질 수는 없다. A bad habit cannot be corrected overnight.
→ 그 다리를 건설하는 데는 2년이 걸렸다. It took two years to construct the bridge.
→ 수백만년의 시간: hundreds of years
→ 효과적으로 민주주의를 운영할 수 있는 수단과 방법: ways and means to make democracy work[to run democracy effectively]
→ 수백년이 지나는 동안에: as the centuries went by
ANS) Through centuries men have fought to come out from the shadow of slavery into the sunlight of freedom. Freedom did not come overnight. It has taken hundreds of years and the efforts of millions of people to find ways and means to make democracy work. The desire for a kind of government that would give freedom to all people has always been strong among men. As the centuries went by, men discovered that 'government by the people' is the ideal form of government. Because government by the people means government for the good of all the people.

[比較] strike, hit, smite, slap, swat, clout, punch, box, beat, knock, pound, thrash
strike는 보통 겨냥을 하고 일격을 가해서 바라던 효과를 거두는 것을 암시한다. 그러나 특히 at를 거느리거나 자동사로 쓰이는 경우에는 반드시 바란 효과를 거두는 것을 의미하지는 않는다.
He struck the boy hard several times./ He struck at his opponent with his fists but the latter neatly eluded him.
이 말은 또한 손·곤봉·지팡이 따위를 사용해서 치는 것을 나타내는 대표적인 말이다.
strike a horse with a whip/ strike an anvil/ She struck him in the face before he could finish his sentence.
strike는 또한 흔히 어떤 일정한 점을 조심스럽게 겨냥하고, 그 목적을 이루는 데 필요한 힘으로 그것을 건드리는 동작으로서, 자국·소리 따위를 내는 것을 암시한다.
strike the keys of a piano/ strike a bell/ strike a medal
한편 이 말은 여기에 나온 말뿐 아니라, pelt(팔매질로 때리다), buffet(손·주먹으로 때리다) 따위의 연거푸 때리는 꼴, rap(톡톡 때리다), whack(찰싹·홱 갈기다), bang(탕 치다) 따위의 소리내어 때리는 모양을 나타내는 말 대신으로 쓰일 수 있다.
hit는 보통 strike보다 구어적인 말이며, 대개의 경우 서로 바뀌어 쓰일 수 있다.
He struck[hit] the boy.
그러나 정확한 용법에서는 타격의 충격과 목표에 도달하는 것을 강조하는 경우에 이 말이 즐겨 쓰인다. 또한 대개의 일격을 가하는 것을 뜻한다.
The archer hit the target./ He hit the boy full in the face./ hit nail upon the head
또한 hit는 탄환 따위의 날아가는 무기·자동차 등과 확대된 용법에서는 정신·감정에 영향을 주는 충격에도 쓰인다.
No one was hit by the bullets from his revolver./ a driver who hits and runs/ The disaster to Tom and Mrs. Tom hit him hard.
smite는 고문체·시적·수사적인 말이나 글자대로의 뜻, 비유적 뜻에서 strike, hit의 대신으로 쓰일 수 있고, 때릴 때에 쓰인 힘을 강조한다.
He will smite you dead.
slap은 손을 펴서 때리는 것을 말한다.
slap one in the face
swat(찰싹때리다)는 때리는 것과 눌러 으깨는 것이 포함된 말이다.
swat flies
clout는 구어적 내지 방언적인 말로, 몸이나 머리를 한 번 때리거나 연거푸 때리는 것을 말한다.
Nurses and mothers and schoolmistresses... clout our heads the moment our conclusions differ from theirs.
box는 펼친 손으로 특히 머리의 한편을 때리는 것을 뜻한다.
box one's ears
beat는 연거푸 때리는 것을 말한다.
beat a rug
knock은 연거푸 치는 것 또는 쳐서 그 자리를 바꾸는 것을 뜻한다.
He knocked at the window./ He knocked the vase from the table.
pound는 보통 주먹으로 강하게 연거푸 때리는 것을 말한다.
pound a nail[table]
thrash는 벌을 주듯이 우세한 힘을 가진 것을 내보이며 연거푸 타격을 입히는 것을 말한다.
thrash a child

A guide dog center run by Samsung Fire & Marine Insurance Co.
donated the seeing-eye dog to Choi last Aug. 30.
지난 8월 30일, 안내견 학교를 운영하는 삼성화재보험이 최군에게 맹
인 안내견인 `웅대'를 기증했다.

The measures include a step banning student councils from
raising funds by running campus cafeterias and installing vending
machines. Dissident student groups which has sympathized with
North Korean ideology are not allowed to use classrooms at school
buildings.
대학측은 식당 운영 및 자판기 설치등의 수익 사업에 총학생회가 개
입하는 것을 금하는 한편으로, 친북성향의 대학 동아리들에 대해서는
동아리방을 제공하지 않는 등 강경 조처를 취하고 나섰다.

According to a recent poll conducted by a news magazine, the
front runner is Rep. Lee Hoi-chang, a former prime minister and a
former justice of the Supreme Court, who advocates the rule of
law.
최근 한 시사주간지가 행한 여론조사에서 밝혀진 바에 따르면 '법치
의 수호자'이자 총리와 대법원 판사를 역임한 '이회창'씨가 선두주자
인 것으로 나타났다.

According to a recent poll conducted by a vernacular daily, the
front-runner is Rep. Lee Hoi-chang of the ruling New Korea Party.
국내 한 일간지가 실시한 여론조사 결과 신한국당 이회창의원이 당선
가능성이 가장 높은 인물인 것으로 나타났다.

The girl claimed he had tried to rape her, and only by running away
had they saved themselves.
소녀는 그가 자기를 강간하려했다고 주장했다. 달아남으로써 위기를 면할 수밖에 없었다.

Seth, who has been puzzled by something familiar
about Captain Brant's appearance, suggests
(75세 된 정원사) 세스는 브란트 선장의 외모가 낯설지 않은 것이 너무 이상했기 때문에
말을 꺼낸다
that their frequent visitor may be the son of Ezra's Uncle David,
그들을 자주 찾아오는 사람은 (맨논 저택의 주인) 에즈라의 데이빗 숙부의 아들일지 모른다고
who had fallen in love with a Canuck nursemaid and run off with her.
그는 카나다인 아기 보는 여자에게 반해서 그녀와 함께 달아났었다.

In a short time, Hope is back from his walk, claiming that he
was almost run down by a wild motorist.
잠시 후, 호프는 산책에서 돌아와 거친 운전자가 그를 치울 뻔했다고 말한다.

Preparations for `Blue Round' : '블루 라운드'에 대비하라
Government labor affairs officials, who had a busy spring trying to
help settle disputes at large companies, especially those at state-run
corporations, now face the even harder task of preparing for the ``Blue
Round'' being pushed by the United States and the European Union.
대기업, 특히 국영기업체의 노사 분규 타결을 이끌어 내기 위해 분주한
봄철을 보냈던 노동 관련 부처의 공무원들은 이번에는, 미국과 유럽에서 제
기하는 "블루 라운드"에 대비해야 하는 더 힘든 과제를 맞고 있다.

"저는 식중독에 걸려서 음식을 먹지 못합니다."
I was struck by food poisoning, so I can't eat anything.
I was poisoned by eating, so I can't have a bite.
Something disagreed with me, so I can't have anything.
"배탈이 났어요."
I've got the runs.

**
going-on (행위, 사건, 진행사항)
stand-in (대역(代役), 대용)
stand-by (지지자, 의지처)
go-ahead (전진허락(신호))
run-off (연장전)
takeover (군사혁명)
have-not (후진국)

It turns out the school is run by none other than Dr.Cho.
그 학교는 다름 아닌 조 박사님이 운영하고 있는 걸로 밝혀졌습니다.

그 사람 하마터면 차에 치일 뻔했어요.
He almost got hit by a car
He almost got run over the car.

silt 침니(모래보다 잘지만 진흙보다 굵은 침전토) (sediment deposited by running
water)
The harbor channel must be dredged annually to remove the silt.

run ragged
- be tired or exhausted
She has been run ragged by her three children.

급속: burn up the road, by leaps and bounds, dash off, fast and furious,
full tilt, high gear, less than no time, pick up, run up, speed up

방문: call on, drop by , stop by, drop in , go by, look in on, port of call,
put in an appearance, make an appearance, run in, step in, stop off, take in

영향: at one's feet, at the mercy of, by dint of, by vertue of, cut across,
have a hand in, have a way with, make waves, mend one's fences, on the
string, on a string, play on, play upon, run into, sit with, work on, work
upon

우연: as luck would have it, bump into, by chance, chance on (upon), come
accross, fall in with, happen on (upon), hit on (upon), meet up with, meet
up, run into

흔한: all in a day's work, as usual, by and large, dime a dozen, no matter,
no wonder, small wonder, old story, par for the course, run-of-the-mill

It runs by so fast that sometimes you see only its ears or tail.
너무나 빨리 지나가 버려서 때로는 그것의 귀나 꼬리밖에 볼 수 없다.

You've probably often seen small animals lying dead by the side of the road.
Automobiles have created a real danger for animals which want to cross from one side of a road to another.
Well, there's at least one highway in the world where small animals don't have to risk their life.
The highway runs between the cities of London and Exeter, in England.
To keep small animals from being run over by automobiles, the English built an underpass beneath the highway.
당신은 아마도 도로 옆쪽에 조그만 동물이 죽은채로 누워있는 것을 종종 보았을 것이다.
한쪽 도로에서 다른쪽 도로로 건너길 원하는 동물들에게 자동차는 정말로 위험물이 되어왔다.
그런데, 조그만 동물들이 그들의 목숨을 걸 필요가 없는 고속도로가 세계에서 적어도 한개는 있다.
그 고속도로는 영국의 London과 Exeter 도시 사이에 있다.
조그만 동물들이 자동차에 치이는 것을 방지하기 위해서 영국인들은 고속도로 아래로 지하도를 만들었다.

The two snakes that you are most likely to encounter around your home or garden are the Common Garter snake and the Eastern Ribbon snake.
At first glance it is difficult to tell them apart.
Here are a few clues.
The Garter snake has two rows of black spots.
His tail also isn't as long as that of the Ribbon snake.
The Ribbon snake by contrast has a tail that is about a third of its total length.
Measure the length by starting from the end of the tip to where the snake's body width stops widening.
The Ribbon snake also has three yellow stripes that run the length of his body.
당신의 집이나 정원 부근에서 가장 마주치기 쉬운 2종류의 뱀은 Common Garter 뱀과 Eastern Ribbon 뱀이다.
첫눈에 그들을 구별하는 것은 어렵다.
여기 몇 가지 실마리가 있다.
Garter 뱀은 2줄의 검은 점이 있다.
그 꼬리는 Ribbon 뱀의 꼬리만큼 길지 않다.
이와 대조적으로 Ribbon 뱀은 총길이의 1/3 정도 되는 꼬리를 갖고 있다.
끝부분에서 시작해서 뱀의 몸 폭이 넓어지기를 멈추는 곳까지 길이를 재어보아라.
Ribbon 뱀은 또한 몸 길이 만큼이나 되는 3개의 노란 줄무늬가 있다.

When he was nine years old, he was brought to the door by a policeman who kept one hand on his arm as if to stop him from running away.
He had been caught writing with a crayon on a wall of the subway station and his parents were expected to discipline him.
The entire rest of the day he stayed in his room waiting for his father to come home from the shirt factory.
A slap in the face, he thought, perhaps that's all he'll get.
And maybe no pocket money for the coming week.
9살 때, 그를 마치 도망가지 못하게 막는 것처럼, 그의 팔을 한 손에 잡은 경찰관이 그를 집으로 데려왔다.
그 아이는 지하철 벽을 크레용으로 그리다 잡혔고, 그의 부모들이 그를 훈계시키기를 기대했다.
그 날 나머지 시간 동안, 그 아이는 셔츠 공장에서 집으로 돌아오는 아버지를 기다리면서 방에 머물렀다.
아마도, 그가 얻을 것은 얼굴에 따귀 맞는 것이라고 그 아이는 생각했다.
그리고 아마도, 다음 주에는 용돈도 없을 거라고 생각했다.

When I first opened “Body Shop” in 1976
my only object was to earn enough to feed my children.
Today “Body Shop” is a company rapidly growing all around the world.
In the years since I began I have learned a lot.
Much of what I have learned will be found in this book.
It says about how to run a successful business.
It's not a normal business book, nor is it just about my life.
The message is that to succeed in business you have to be different.
In business, as in life, you need to enjoy yourself,
to have a feeling of family and to feel excited by the unexpected things.
내가 1976년에 처음으로 “Body Shop”을 열었을 때
나의 유일한 목표는 자식들을 먹여 살릴 수 있을 만큼 충분한 돈을 버는 것이었다.
오늘날 “Body Shop”은 전 세계에 걸쳐서 빠르게 성장하고 있는 회사이다.
내가 사업을 시작한 이래로 나는 많은 것을 배웠다.
내가 배운 많은 것들을 이 책에서 찾아 볼 수 있을 것이다.
그것은 성공적인 사업체를 운영하는 방법에 관하여 말한다.
그것은 평범한 사업 서적이 아니며 그저 나의 삶에 관한 것도 아니다.
메시지는 사업에서 성공하기 위해서는 달라야 한다는 것이다.
삶에 있어서와 마찬가지로 사업에 있어서도 우리는 즐거울 필요가 있으며
가족이라는 느낌을 가질 필요가 있으며 예기치 못한 것들에 의해 흥분을 느낄 필요도 있다.

You'll find the unknown word comes again, perhaps several times, and by the end of the chapter you'll have guessed its meaning.
That's how we learn the meaning of words in our own language, isn't it?
When I'm telling a story to children, they seldom stop to ask what a word means.
Even when they read, they don't run for the dictionary every time they see an unknown word.
When I read my New York Times these days I often find articles about space programs.
There are sometimes words I don't know ―and some of them are so new that they're not yet in the dictionaries.
But I'm slowly beginning to understand what some of the words mean ― simply by meeting them so often.
당신은 모르는 단어가 또다시, 아니 여러 번 나오는 것을 발견하게 되고 그 장이 끝나갈 무렵 당신은 그 의미를 추측할 수 있게 됩니다.
이것이 우리가 모국어로 단어의 뜻을 익히는 방법입니다, 그렇지 않습니까?
내가 어린이들에게 이야기를 말해줄 때 좀처럼 아이들은 단어가 무슨 뜻인지 물어보려고 내 이야기를 막지 않습니다.
그들은 읽을 때조차도 모르는 단어를 마주칠 때마다 사전을 찾으려고 뛰어가지도 않습니다.
내가 요즈음 New York Times를 읽을 때 나는 자주 우주 계획에 대한 기사를 발견합니다.
내가 모르는 단어들이 이따금 나오며 몇몇 단어들은 대단히 새로운 것이어서 아직 사전에도 나와 있지 않습니다.
그러나 나는 그 단어들의 의미를 서서히 이해하기 시작합니다. - 단지 그 단어를 자주 접함으로써 말입니다.

It's frustrating.
You're excited about the work you've just completed on your computer.
You start to print.
And suddenly it happens.
You run out of ink.
To make matters worse, when you take the empty color cartridge out of the printer and shake it, you can still hear ink inside.
Although only one color has run dry, the whole cartridge is now useless.
Obviously, throwing away unused ink translates into wasted money.
Well, the good news is that we recently introduced a system whereby each color is separated into individual ink tanks.
They're called “Eco Tanks” and they dramatically reduce a printer's running costs.
난감한 상황이다.
당신은 방금 끝낸 컴퓨터 작업에 들떠 있다.
인쇄를 시작한다.
그런데 갑자기 문제가 발생한다.
잉크가 다 떨어졌다.
게다가 프린터에서 빈 칼라 잉크 용기를 꺼내서 흔들어 보니, 용기 안에서 잉크소리가 난다.
단지 한 색깔만 잉크가 없는데도, 이제 전체 용기가 쓸모가 없다.
분명히 사용되지 않은 잉크를 버리는 것은 돈을 낭비하는 것과 같다.
그런데 좋은 소식은 우리가 최근에 각각의 색깔이 개별적인 통으로 분리되는 시스템을 도입했다는 것이다.
그것은 ‘Eco-Tanks'로 불리며, 프린터의 사용 비용을 크게 줄여 준다.

In the last fifteen years, one hundred thousand elephants have been killed by illegal hunters in this valley.
Here, elephants usually run at the first sight or smell of man.
I want to always remember the deep wrinkles in the skin above the elephant's eyelashes, his wet and shining eyes, which now reflect the sunrise.
Surely this will never happen to me again; the memory must last a lifetime.
And I must never forget the way I feel, for at this moment I can see everything so clearly.
지난 15년간 이 계곡에서는 10만 마리의 코끼리가 밀렵꾼들에게 죽음을 당해 왔다.
이곳 코끼리들은 사람들의 모습을 처음 보거나 냄새를 맡기만 해도 도망을 간다.
나는 그 코끼리의 속눈썹 위쪽 피부의 깊은 주름살과, 지금 떠오르는 태양 빛을 반사하고 있는, 젖어서 반짝이는 눈을 영원히 기억하고 싶다.
분명히 이런 일은 나에게 다시는 일어나지 않을 것이며, 분명히 그 기억은 일생동안 지속될 것이다.
그리고 나는 내가 느끼고 있는 감정을 결코 잊어서는 안 될 것이다.
바로 이 순간 모든 것을 참으로 분명하게 볼 수 있으니까.

A stream in one of our state parks has always been my sitting spot.
I am fascinated when I see the water bubbling over and down the rocks.
The water has shaped the rocks, causing deep indentations in certain places, but other parts are perfectly flat.
The sound of the water running under the bridge always grabs my attention.
On the other side of the bridge is a pond full of fish.
Nearby there is a place where people can go swimming or just sit on the bank and relax in the sand.
한 주립공원의 시냇가에는 늘 내가 앉는 자리가 하나 있다.
물이 바위 위아래로 물거품을 일으키며 흐르는 것을 볼 때면 나는 매료된다.
물은 바위의 모양을 형성시켜 어떤 곳에서는 움푹 들어가게 하고, 다른 곳에서는 평평하게 만든다.
다리 아래로 흘러내리는 물길의 소리는 언제나 내 주의를 끈다.
다리 반대편에는 물고기로 가득 차 있는 연못이 있다.
그 근처에는 사람들이 수영을 하거나 그냥 둑에 앉을 수 있고 모래에서 쉴 수도 있는 장소도 있다.

Convinced that education is their best hope for the future,
many Kenyan parents are willing to make great sacrifices to send their children to high school.
They quickly discover, however, that there are not enough schools for everyone.
Even the high schools run by the government are too expensive for many families.
Kenyans have found an answer to the problem in harambee, a word that means self-help.
As part of the harambee movement, many villages built their own high schools.
Villagers organized fund-raising campaigns instead of expecting their government to help them.
Church groups donated some of the money.
Those who had no money to give donated their labor.
교육이 미래에 대한 최고의 희망이라는 점을 확신하기 때문에,
케냐의 많은 부모들은 자녀들을 고등학교에 보내기 위해 기꺼이 많은 희생을 치른다.
하지만 그들은 곧 모든 사람들을 위한 학교가 충분하지 않다는 것을 알게 된다.
심지어 정부에서 운영하는 고등학교조차도 많은 가족들에게는 학비가 너무 비싸다.
케냐 인들은 자조(自助)를 뜻하는 단어인 harambee에서 그 문제에 대한 답을 찾았다.
harambee 운동의 일환으로 많은 마을에서 자신들의 고등학교를 지었다.
마을 사람들은 정부가 그들을 도와주기를 기대하기보다는 기금 모금 운동 단체를 조직했다.
교회 단체에서도 약간의 돈을 기부했다.
기부할 돈이 없는 사람들은 노동력을 제공했다.

Several factors contribute to the poverty prevalent in some Latin American countries.
First of all, many people there are poor as a result of overpopulation.
Some traditions still strong in Latin America are conducive to a high birth rate.
In addition to religious beliefs and the common idea that there will always be food on the table for an extra mouth,
people continue to feel that many children can provide more help in the fields or family business as well as more support later for elderly parents.
A second factor causing poverty in Latin America is governmental corruption.
Many countries are run by dictators who act according to their own interests.
몇 가지 요인이 라틴 아메리카에 만연하는 가난의 원인이다.
무엇보다 과잉인구의 결과로 많은 사람들이 가난하다.
라틴아메리카 지역에 여전히 강하게 남아 있는 전통들이 높은 출산율의 원인이 되고 있다.
종교적 믿음과 ‘산 입에 거미줄 치지는 않는다'는 일상적인 생각 외에도,
아이를 많이 낳는 것이, 연로한 부모님을 보다 잘 부양할 수 있을 뿐만 아니라 가업 혹은 일손에 더 보탬이 될 것이라고 사람들은 생각한다.
라틴 아메리카에서 가난을 유발하는 두 번째 요인은 정부의 부패이다.
많은 나라들이 자신의 이익에 따라 행동하는 독재자들에 의해 통치되고 있다.

It was a Friday afternoon, and the last bell had just rung, which meant it was time to go home for the weekend.
Everyone was excited and hurried out of school shouting goodbye and making weekend plans.
Everyone except Sharon.
Sharon envied the other boys and girls because she wished she could be just like them.
The school was almost empty of students by the time she was ready to leave.
She wasn't in any hurry to go home because she knew what to expect when she got there.
She slowly picked up her stuff and trudged home.
금요일 오후, 주말을 지내러 집에 갈 때가 되었다는 것을 알리는 마지막 종소리가 울렸다.
모두 흥분하여, 잘 가라고 외치고 주말 계획을 세우면서 서둘러 학교를 나섰다.
Sharon만 빼고 모두가.
Sharon은 자신도 다른 아이들과 같았으면 하고 바랐기 때문에 그들이 부러웠다.
떠날 준비가 되었을 쯤에는 학교가 거의 빈 상태였다.
그녀는 집에 갔을 때 어떤 일이 벌어질지 알고 있었기 때문에 귀가를 조금도 서둘지 않았다.
그녀는 천천히 물건을 집어 들고 터벅터벅 집으로 걸어갔다.

Although chemically grown foods might seem much cheaper than organic foods, food prices do not reflect hidden costs.
These included more than $100 billion in federal subsidies in 2004 alone.
Pesticide regulation and testing leads to higher costs.
The environmental damage is another big hidden cost.
Food prices don't count waste disposal and cleanup.
The prices don't include the wells poisoned by farm chemicals.
They don't count the fact that we're losing marine life because of nitrogen runoff from overusing fertilizers.
Eating an unhealthy diet adds a host of additional costs including many deaths.
농약과 화학 비료로 재배된 식품이 유기농 식품보다 값이 훨씬 싸게 보일는지 모르지만, 식품 가격이 숨겨진 비용을 반영하지 않는다.
2004년만 하더라도 이 비용에는 연방 보조금에서 나온 천억 달러 이상이 포함되어 있었다.
살충제의 규제 및 시험 사용은 더 높은 비용을 유발한다.
환경에 미치는 피해는 또 다른 큰 숨겨진 비용이다.
식품 가격에는 쓰레기 처리와 청소비용이 계산되지 않는다.
그 가격에는 농장에서 사용하는 비료나 농약에 의해 오염된 우물물도 계산되지 않는다.
과다 사용된 비료로 인한 질소의 배출 때문에 우리가 해양 생물을 잃고 있다는 사실도 계산되지 않는다.
건강에 좋지 않은 음식을 먹으면 많은 사망자를 포함하여 엄청난 추가적인 비용이 보태지는 셈이다.

Politicians are not the sole sources of a nation's success and grandeur.
정치인들만이 국가의 성공과 번영의 유일한 자원은 아니다.
There is much more to national enrichment, material and moral, than the people who make its laws and run its institutions of governance.
국가의 물질적 도덕적 풍요에는 법을 만들고 통치 제도를 운용하는 사람들보다 훨씬 많은 중요한 것들이 있다.
Those important things depend on other things―habits, mores, customs, values, virtues―that are shaped, vivified, nurtured and husbanded by people often working far from the public arena.
그것들은 습관, 관습, 가치, 미덕 등에 달려 있는 것이다.
그리고 이것들은 종종 공공 부문에서 멀리 떨어진 곳에서 일하는 사람들에 의해 형성되고 활력을 얻으며, 길러지고 관리된다.

If consumption goes on at present rate, world reserves of copper,lead, and tin
will be sxhausted by the turn of the century. And at present rate of consumption,
world reserves of iron ore could run out in less than a hundred years.
만일 소비가 현재의 비율로 계속되면, 세계에 매장되어있는 구리와 납,
주석은 이 세기가 바뀔 때에 이르면 소모될 것이다. 그리고 현재의 소비
비율이 계속된다면, 세계에 매장되어있는 철광석은 백년이 지나지 않아서
소모될 수 있을 것이다.

Bing Crosby writes of an experience he had while traveling by train through the
Southwest many years ago.
Our train was stopped, and we were told there'd be a wait, so I walked up and down
the track behind the train. The rear brakeman, a hard-bitten little Texan, was walking
up and down, too, swinging his lantern. He came up to me and said,"They tell me that
rascal Bim Crosland's aboard. They say he's quite a singer, but as far as
I'm concerned, Larry Ross could run him in a gopher hole."
I agreed with him and thought no more of it. In the morning, there came a knock
on our door. It was the brakeman. He eyed me with a twinkle and said, "You
hoaxed me, didn't you? You're Bim Crosland yourself! Just for that, you've got to
sign my book."
So I signed it:"Bim Crosland."
빙 크로스비는 기차로 여러 해 전에 남서부지방을 여행하는 동안에
겪은 한 가지 경험에 대해서 글로 이렇게 나타내고 있다:
우리가 탄 기차가 정지되었는데, 우리는 기다려야 한다는 얘기를 들었다.
그래서 나는 기차 뒤 철로를 따라 걸어서 왔다갔다 했다. 기차 뒷편에서
브레이크를 담당하는 사람-그는 거친, 체구가 작은 텍사스인이었다-역시
랜턴을 흔들면서 왔다갔다 하고 있었다. 그는 내게로 다가와서 말했다.
"사람들 말을 들으니 빔 크로슬런드라는 악당이 탔다는군요. 그는 대단한
가수라고 했는데, 내가 아는 한, 래리 로스가 노래하는 걸 들으면 그 친구
쥐구멍에라도 들어가고 싶을 꺼요."
나는 나도 그렇게 생각한다고 말하고 거기에 대해서 더 이상 생각하지
않았다. 아침에 우리 문을 두드리는 소리가 났다. 바로 그 뒷브레이크
담당관이었다. 그는 반짝이는 눈빛으로 나를 바라보면서 말했다. "당신
날 속였죠, 안 그래요? 당신이 바로 빔 크로스런드죠! 그런 이유로, 내책에
서명을 해야 합니다."
그래서 나는 그렇게 서명했다. "빔크로슬런드"라고.

Many years later, Jack Kennedy would say to a friend about Bobby's new wife,
Ethel: "She's really good. You ought to see her run and throw."
여러 해 뒤에 잭 케네디는 어떤 친구에게 바비의 새 아내인 에쓸에 대해서 이렇게
얘기하곤 했다: "그녀는 정말 경기를 잘한다. 그녀가 달리는 것과 공을 던지는
것을 너는 보아야 한다."

So great is our passion for doing things for ourselves, that we are
becoming increasingly less dependent on specialized labor.
No one can plead ignorance of a subject any longer, for there are
countless do-it-yourself publications.
Armed with the right tools and materials, newly-weds gaily embark
on the task of decorating their own homes.
Men of all ages spend hours of their leisure time installing their own
fireplaces, laying out their own gardens; building garages and making
furniture.
Some really keen enthusiasts go so far as to build their own record
players and radio transmitters. Shops cater to the do-it-yourself
craze not only by running special advisory services for novices,
but by offering consumers bits and pieces which they can assemble
at home.
Such things provide an excellent outlet to pent-up creative energy, but
unfortunately not all of us are born handymen.
자신이 직접 만들어 보려는 열의가 커지면서 우리는 전문적인 노동에 덜
의존하고 있다.
직접 만드는 법에 관한 출판물이 아주 많기 때문에 어떤 분야에 무지하다는
핑계는 통하지 않는다.
적합한 도구와 재료를 가지고 신혼부부들은 즐겁게 집 꾸미는 일을 시작한다.
나이와는 관계없이 많은 사람들이 여가 시간을 이용해 난방시설을 설치하거나,
정원을 꾸미거나, 차고를 짓거나 가구를 만든다.
아주 열성적인 사람들은 녹음기나 라디오를 제작하기까지 한다. 상점들은
직접 해보는 일에 열성적인 사람들을 위해 초보자를 위한 특별 서비스를
운영할 뿐 아니라 소비자들에게 집에서 조립할 수 있는 여러 가지 부품 세트를
판매한다.
그러한 것들은 창작 에너지의 훌륭한 배출구를 제공해 주고 있다. 그러나
불행히도 선천적으로 손재주가 없는 사람들도 있다.

alias N. an assumed name.
On the run he tried to hide his identity by using an alias.

amok N. depression followed by a murderous inclination. run amok.
After hearing the bad news, he became amok.

We realize this will not make your situation easier. However, please
consider the fact that we have been running in the red for three
months now. Also, bear in mind that by asking for only 10% we are
seeking to share and not shift the entire burden.
이러한 조처로 인해 귀사의 상황도 수월치는 않으리라 사료됩니다. 그러나 지
금 3개월 동안 적자를 면치 못하고 있는 저희측 사정도 이해해 주시기 바랍니
다. 또한 10%만의 인상요구이므로 부담을 전적으로 귀사에게만 지우는 것이
아니라 분담하고자 하는 저희의 의도도 알아주셨으면 합니다.
However, please consider ~ [그러나 ~을 생각해 주십시오]
have been running in the red for~ [~동안 계속 적자였다]
Also, bear in mind [또한 알아주기 바란다]
to share and not shift [일방적으로 떠맡기는 것이 아니라 분담하는 것이다]

A person afflicted with loneliness will realize, in the long run, that
only he can find his own cure. No lasting results can be achieved unless
the individual convinces himself that loneliness is just a state of mind.
He should start by telling himself that he is equal to the next man. This
has a tendency to lower the barriers separating him from others.
Loneliness can be uprooted and expelled only when these barriers are
lowered.
고독으로 괴로워하는 사람은 결국 자기만이 자신의 치료법을 찾을 수 있다는
것을 깨닫게 될 것이다. 그 개인이 고독은 단지 정신 상태라는 것을 확신하지
않으면 어떤 지속적인 결과를 달성할 수 없다. 그는 자기가 옆 사람과
똑같다는 것을 자신에게 말함으로써 치료를 시작해야 한다. 이것은 자기와
다른 사람을 분리시키는 장벽을 낮추는 경향이 있다. 고독은 이러한 장벽이
낮아질 때에만 근절되고 추방될 수 있다.

[百] 홈런더비 home run derby

Ghostbusters
이 영화는 대학교수직을 그만두고 유령잡는 회사라는
'Ghostbusters'를 설립한 주인공들이 유령잡기 소동을
코믹하게 그려낸 영화였고,이 노래는 1984년 Billboard
No.1 Hit 를 기록한 single입니다.
Sung by Ray Parker Jr.
Ghostbusters!
유령잡는 사람들!
If there's something strange in your neighborhood,
당신 근처에 뭔가 이상한 것이 나타난다면,
Who you gonna call?
당신은 누구에게 전화를 하겠습니까?
Gohstbusters!
유령잡는 사람들에게 전화를 하십시오.
If there's something weird,
뭔가 무시무시한 것이 있는데
And it don't look good,
그리 좋아보이지 않는다면은,
Who you gonna call?
당신은 누구에게 전화를 하시겠습니까?
Ghostbusters!
유령잡는 사람들에게 전화를 하십시오.
I ain't afraid of no ghost!
나는 어떤 유령도 무서워하지 않습니다.
If you're seeing things running through your head,
당신의 머리 위로 뭔가가 휙~지나가는 것을 본다면,
Who you gonna call?
당신은 누구에게 전화를 하겠습니까?
Ghostbusters!
유령잡는 사람들을 부르십시오.
An invisible man sleeping in your bed,
투명인간이 당신의 침대에서 자고있는 것 같다면,
Who you gonna call?
누구에게 전화를 하시겠습니까?
Ghostbusters!
유령잡는 사람들을 부르십시오.
*Who are you going to call?
Who are you gonna call?
Who you gonna call?

< Little Saint Nick > Sung by Beach Boys
-
Merry Christmas singing
성탄을 축하하는 노래소리들
Christmas comes this time each year
매년마다 이맘때면 성탄절이 찾아오지요
Well, way up north where the air gets cold
공기가 차가워지는 곳, 저멀리 북쪽으로 올라가면
There's a tale about Christmas that you've all been told
여러분 모두 잘 알고 있는 크리스마스에 관한 이야기가 있죠
And a real famous cat all dressed up red
온통 빨갛게 치장을 한 정말 유명한 친구가 있지요
And he spends the whole year working out in his sled
그는 일년내내 자기 썰매 속에서만 보낸답니다
It's the Little Saint Nick
그 썰매가 바로 작은 성인 닉이죠
Just a little bobsled he calls it Little Saint Nick
작은 봅슬레이, 우리는 그것을 작은 성인 닉이라고 부릅니다
But she're wagging to bargain with the four-speed stick
그 썰매는 4단 변속레버로 바뀌어 올 겁니다
She's candy apple red with ski for a wheel
썰매는 사과 사탕처럼 빨갛고 바퀴 대신 스키를 달았죠
And when Santa hits the gas
그리고 산타가 가속 페달을 밟으면
Man, just watch her pill
보세요, 저 썰매의 속도를
It's the Little Saint Nick
그 썰매가 바로 작은 성인 닉이죠
Run~ Run~
달려라 달려~

>>> The Boxer <<< Sung By Simon & Garfunkel
< Artist 소개 >
20세기 최고의 듀오로 평가되는 Simon & Garfunkel은 Popular
Song이 단순히 통속적인 멜로디와 가사로 점철되어 있다는
일반인들의 인식을 바꾸어 놓은 음악계의 elite들이다.
이들은 각각 Queen's College와 Columbia University에서
철학박사와 문학박사 학위를 받은 재원들로써 사회성 짙은
가사를 통해 다양한 세태를 풍자, 고발하였다.
어린 시절부터 친구사이였던 이들은 Tom & Jerry라는
이름으로 음악활동을 시작, Hey Schoolgirls를 히트시켰다.
그 후 Simon & Garfunkel로 활동하면서 Sound of Silence,
Scarborough Fair, Mrs.Robinson, The Boxer, Bridge Over
Troubled Water 등 수많은 명곡들을 양산했으며 '70년 해체된후
개인적인 음악활동, 영화배우 등을 해오다가 '81년 New York의
Central Park에서 재결합해 자선공연을 가진 바 있다.
< 작품배경 >
1960년 대에 많은 사람들의 인기를 한몸에 받고 있던 쿠바출신
권투선수 Benny Perat는 어느날 시합 도중 불의의 일격을 맞고
쓰러져 병원으로 후송되었으나 결국 죽고 말았다.
-
이 사건은 당시 인기절정의 스포츠였던 권투 경기의 위험성에
대해 일반인들의 인식을 새롭게 해주었을 뿐만 아니라 생활을
꾸려나가기 위해 여러가지 어려운 직업에 종사하며 힘든 삶을
영위하고 있는 New York을 비롯한 대도시 빈민계층의 처절한
삶의 한 단면을 보여주는 것이기도 했다.
-
한 기자의 Interview에 응하면서 Paul Simon은 다음과 같이
말했다. "저는 노래의 소재를 구하기 위해 때때로 멍하니 New
York시의 한쪽 구석에 앉아 지나가는 사람들의 모습을 지켜보곤
합니다. 그들의 다양한 생활 저변에 깔려있는 행복, 불행, 기쁨,
슬픔... 이런 것들을 노래에 담아 보려하지요."
-
< 가사 소개 >
-
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises, all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
-
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들, 거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
-
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
-
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
그들만이 알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
-
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times when I was so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
-
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나 "이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
-
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
-
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을 지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는 "이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네

<<<<< PART-TIME LOVER >>>>>
Sung By Stevie Wonder
미국에서 결혼한 여성의 2/3정도가 다른 남자와 포옹이라도
해보고 싶다는 불순한(?) 생각을 한 적이 있으며,그중 25%정
도는 실제로 그런 경험을 해 본 적이 있답니다.이 노래는 그
러한 미국인들의 정서를 드러내고 있습니다.
내용> 낮에는 서로 이방인이면서도 밤만 되면 연인이 되는
시간제 사랑놀음을 하는 남자가 어느날 자기 아내역시 시간
제 연인을 두고 있음을 알게 되지만, 그것도 괜찮은 일이라
고 생각하는 '미국의 현대판 애정 풍속도'를 나타낸다.
-
Call up, ring once hang up the phone
전화를 걸어서 벨이 한 번 울리면 수화기를 내려 놓으세요
to let me know you made it home,
그대가 집에 도착했다는 것을 알 수 있게 말입니다
don't want nothing to be wrong with part-time lover
시간제 연인 때문에 잘못되는 것은 원치 않으니까요
*서로가 가정이 있으면서 외도를 하고 있지만 그것 때문에
가정이 깨지는 것은 서로가 원치 않는다.
If she's with me, I'll blink the lights
그녀와 함께 있을 때면 불빛을 깜박이겠습니다
*두 사람이 만나자는 신호로써 아내와 함께 있을 때는 불빛을
깜박여서 신호를 하겠다.
to let you know tonight's the nights
오늘밤이 바로 그날이라는 것을 알려주기 위해서 말입니다
for me and you, my part-time lover
시간제 애인인 그대와 나를 위해서 말입니다
We are under cover passion on the run,
우리는 남의 눈을 피해 은밀한 정열을 불태웁니다
chasing love, up against the sun
사랑을 쫓아 머나먼 태양까지 솟아 오르죠
We are strangers by day, lovers by night
낮에는 이방인이며 밤에는 연인사이가 되죠
knowing it's so wrong, but feeling so right
잘못된 줄은 알고 있지만 느낌은 참 좋습니다
If I'm with friends and we should meet
만약 내가 친구들과 있을때 마주치게 되면
just pass me by, don't even speak
그냥 지나가세요, 말을 걸지도 마십시요
know the word's 'discreet' when part-time lovers
시간제 연인일때는 '신중하게'라는 말을 명심하십시요
*서로 올바른 관계에 있는 것이 아니기 때문에
신중한 자세를 취해야 한다.

The Boxer
Simon & Garfunkel
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises,all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들,거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times whenIwas so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나,"이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter byhis trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는."이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네
-
* lay out - 정리하다(arrange),준비하다(prepare).
There were glasses laid out as though there was going to be a
party. (마치 파티라도 있는 양 컵들이 깨끗이 정돈되어 있었다.)
* clearing
원래 clearing은 고층건물들 사이에 있는 빈 공간 (vacant spot)을
의미하는 말이지만 이 노래에서는 홀로 외로운 싸움을 하고 있는 주
인공이 서있는 '사각의 링' 한가운데라고 보는 것이 타당하다.
* a fighter by his trade
trade는 '직업(occupation)'이라는 의미로도 자주 쓰이는 말이다.
He follows the trade of fiction.
(그는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있다.)
I'm a fixer by trade.(제 직업은 수리공입니다.)
여기에서는 a boxer 를 다시 한번 풀어 쓴 것으로 '다시 말해 싸우는
것을 직업으로 갖고 있는' 정도의 의미가된다.
* reminders of every glove - 그를 때려눕히고,그가 너무 아파서 고함
을 지를 때까지 그를 흠씬 두들겨 패주었던 권투글러브에 의한 상처
* But the fighter still remains - 때로는 이런 비참한 생활을 청산하
고 싶지만 결국엔 생활을 영위하기 위해 남아 있게 된다는 의미.
* I have squandered ......mumbles - 별로 중요하지 않은 것들을 위해
기력을 낭비해 왔다. squander 하면 '~을 낭비하다(waste)'라는 말인
데 이 노래에 나오는 mumbles(의미없이 중얼거리는 말), 즉 확실하지
않은 한줌의 공허한 말들만 믿고 링 위에서 저항하며 싸워왔다는 뜻
이다.
* for a pocketful... 의 for는 in exchange for (~과 교환하여) 정도
의 의미로 볼 수 있다.
* Such are......jest - 앞 문장의 mumbles의 내용을 설명하는 말이다.
싸우고 있는 선수들을 북돋아 주기 위한 각가지 약속들(promises),
예를 들면 시합에서 이기면 어떤 보상을 해줄 것이라는 등. 그 중에
는 거짓말(lie)도 있고 그냥 농담삼아 지껄인 말(jest)도 있었을 것
이다.
* Still, a man......rest -그럼에도불구하고(still) 이 권투선수는
자기 귀에 달콤하게 들리는 말은 믿고 다른 말들은 무시해버린다는
의미. 이 노래를 만든 Paul Simon은 he 대신 'a man'이라는 표현을
씀으로써 단지 이 권투선수 뿐만이 아니라 인간들 모두가 이러한 단
순한 속성을 가지고 있음을 간접적으로 묘사하고 있다.
* In the company of strangers - 낯선 사람들과 함께 있다, 즉 편안치
못한 분위기 (the atmosphere is uncomfortable).
* running scared - (흔히 죄를 짓거나 잘못을 한 후)겁에 질린.
When a man does something wrong and can't take responsibility,
all he can do is running scared. (어떤 사람이건 간에 뭔가 잘못
을 하고 책임을 질 수 없게 되면 두려움 속에 떠는 길 밖에는 없을
것이다.)
* laying low - (눈에 뜨이지 않게) 움추리고 있는.
(being inconspicuous).
* poorer quarter - 빈민가.
* get no offers - (일자리를 수소문 해보았지만) 어느 곳에서도 오라
는 데가 없었다.
* "come on"......Avenue - 뉴욕시의 7번가는 Brooklyn 근처에 있는 홍
등가 (red light district)를 말하는데 여기에서의 "come on"은 매춘
부(whores)가 손님들을 유혹할 때 쓰는 말이다. 이들은 흔히 다음과
같은 말로서 사람들을 유인하기 마련이다.
" Hi baby, are you looking for something? Can I help you? Come
on,baby! "
* I do declare - 고백하건대(I confess).

The boxer
Simon & Garfunkel
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises,all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들,거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times when I was so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나,"이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을 지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는."이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네

Two steps behind - sung by Def Leppard
-
Walk away, if you want to
It's OK, if you need to
You can run but you cna never hide
See my shadow come creeping up
Beside you
There's a magic
Running through your soul
But you can't have it all
-
Whatever you do
I'll be two steps behind you
Wherever you go
And I'll be there toust can't fight it
Look around
You'll see what you can find
Like a fire that's burning up
Inside me
-
두 발짝 뒤에서... 노래 : 데프 레파드
-
가세요, 그러고 싶다면
괜찮아요, 그래야 한다면
도망갈 순 있어도 숨을 순 없어요
내 그림자가 그대 곁으로
기어 올라가고 있잖아요
-
**
그대 영혼 안을 맴돌아드는
이상한 마력이 있어요
그러나 모든 것을
다 가질순 없는 것
-
***
그대 무얼 하든지
난 그대 뒤에 두 발짝 떨어져
있을 거예요.
-
그대 어딜 가든지
나도 거기 있을 거예요
그대의 소중한 시간을 조금만 들이면
뒤돌아볼 수 있음을
일깨우려...
-
그대 뒤에 두 발짝 떨어져 있겠어요
-
시간을 가지고 생각해 보세요
정해진 길을 걸아가요
맞서 싸울 수도 없잖아요
주위를 둘러봐요
찾을 수 있는 것을 보게 될 테니
내 안에서 불타 오르는
이 불덩이 같은 것을...
-
***반복
**반복
***반복

「The Boxer」 ― Simon and Garfunkel
「권투 선수」
I am just a poor boy
나는 가난한 소년
Though my story's seldom told
사람들은 내 이야기를 잘 모르지
I have squandered my resistance
내 힘을 마구 낭비해 버렸던 거야
For a pocketful of mumbles
입안 가득 웅얼거리던 그의 말을 믿고
Such are promises
하지만 약속이라던
All lies and jest
그 모두는 거짓이었고 허풍이었어
Still a man hears what he wants to hear
그런데도 인간이란 원하는 말만 들으려 하고
And disregards the rest
다른 것에 대해선 고개돌려 버리지
When I left my home and my family
고향과 가족을 떠났을 때
I was no more than a boy
나는 그저 작은 소년에 불과했었어
In the company of strangers
낯선 군중들
In the quiet of a railway station
기차역의 적막 속에서
Running scared
겁에 질려 달음질 치기도 했고
Laying low
길바닥에 움츠려 눕곤 했었어
Seeking out the poorer quarters
빈민가를 찾아 헤매다
Where the ragged people go
누더기를 걸친 이들이 살아가는
Looking for the places
그런 곳을 전전하다
Only they would know
오직 그들만이 알고 있는
Lie―la―lie .....
라랄라이 .....
Asking only workman's wages
겨우 막노동의 댓가 정도만 바라며
I come looking for a job
일자리를 찾아 다녔지만
But I get no offers
아무도 일을 주진 않았지
Just a come-on from the whores on Seventh Avenue
오직 7번가의 창녀들이 이리 오라 유혹하는 소리뿐...
I do declare
그래, 다 말해 버리자
There were times when I was so lonesome
너무나 외로웠을 때는
I took some comfort there
그런 곳에서 평안을 구한 적도 있었으니까
Lie-la-lie .....
라랄라이 .....
Then I'm laying out my winter clothes
그러다 겨울 옷가지를 정리하면서
And wishing I was gone
떠날 수 있기만을 소망하게 되지
Going home
집으로 돌아 갈 수만 있다면...
Where the New York City winters aren't bleeding me
뉴욕시의 겨울바람에 살갗이 터지지 않는 그곳
Leading me going home
그곳 고향으로 데려가 주요
In the clearing stands a boxer
빈 사각의 링 위에 한 선수가 서있다
And a fighter by his trade
권투의 댓가로 돈을 버는 파이터
And he carries the reminders
수많은 선수들을 떠올린다네
Of every glove that laid him down or cut him
자신을 무너뜨리고 내리쳤던
till he cried out
그 얼굴에 실린 상처는 고통으로 소리지를 때까지
In his anger and his shame
그는 분노와 치욕 속에서 되뇌인다
I am leaving, I am leaving
떠나야지, 떠나야지
But the fighter still remains
하지만 파이터는 여전히 남아있을 뿐
Lie-la-lie .....
라랄라이 .....

< Water runs dry > Boyz II men
We don't even talk anymore
이제 우리는 더 이상 말도 하지 않습니다
And we don't even know what we argue about
우리는 무엇을 가지고 싸우고 있는지 조차도 모르고 있잖아요
Don't even say I love you no more
더이상 나를 사랑하지 않는다 라는 말은 하지도 마세요
'Cause sayin' how we feel is no longer allowed
우리의 느낌을 말하는 것은 이제 더이상 용납되어질 수 없으니까 말이죠
Some people will work things out
어떤 사람들은 제대로 일을 해 나갈 것이고
And some just don't know how II change


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 59 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)
    

hit counter