영어학습사전 Home
   

rule in

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


as a rule; (=usually, on the whole) 통상, 대체로
As a rule I get up early in summer.

in general; (=as a rule, usually) 대개
In general he is a satisfactory student.

make a point of ~ing; (=make something one's rule, habit; insist on)
~을 습관으로 하다, 고집하다
Make a point of walking to and from school.
He made a point of going out in the rain.

그는 해마다 봄과 가을에 하기킹 가는 것이 습관이다.
He makes it a rule to go hiking in spring and autumn every year.

in general (=as a rule, usually) : 대개
In general he is a satisfactory student. (대체로 그는 괜찮은 학생이다.)

in public : 공개적으로
It is a good rule to blame in private, and praise in public.
(개인적으로는 비난하고, 공개적으로 칭찬하는 것은 좋은 관례이다.)

No specific rule governs the formation of abbreviations in writing ;
however, certain ones have become standard.
글쓰기에서, 어떤 구체적인 규칙이 약어의 형성을 지배하는 것은 아니다.
그러나, 어떤 것들(규칙들)은 표준이 되었다.

5. 나는 신문은 늘 아침에 읽기로 하고 있지만 바빠서 그렇지 못할 때도 있다. 그런 날에는 저녁 식사 후 짬이 날 때 읽고 있다.
→ 「늘 ~하기로 하고 있다」는 습관을 말하고 있으니까, make it a rule (또는 custom) to~의 구문을 이용한다.
→ 「나는 조반 전 반시간 가량을 산책하기로 하고 있다.」I make it a rule to take a walk for half an hour before breakfast.
→ 「신문」은 여러 신문으로 보고 복수로 한다. newspapers.
→ 「바빠서 그렇지 못한다」는 too ~ to 형식으로 한다.
→ 「어제 밤에 방을 정돈하려 했지만 너무 피곤해서 그렇게 못했다.」I intended to put my room in order last night, but I was too tired to do so.
→ 「그런 날에는」은 on such a day, 「짬이 날 때」는 in my leisure time 또는 when I am free도 좋다.
(ANS) I make it a rule to read newspapers in the morning, but I am too busy to do so. On such a day sometimes I read them after supper when I am free.

The rule of the majority should prevail on the floor when the
rival parties fail to strike a compromise, said Kim, a lawmaker
affiliated with the ruling New Korea Party, which maintains a
slim majority in the 299-member legislature.
김의장은 또 "여야가 합의하지 못할 때에는 다수결의 원칙을 따라야
할 것"이라고 강조했다. 김의장은 신한국당 소속 의원이며, 신한국당
은 국회 의석수(299석) 면에서 근소하나마 야당보다 우위를 점하고 있
다.

Ministry officials said they don't rule out the possibility that
Choi's attacker had no connection to North Korea, indicating the
poor security situation in Vladivostok.
외무부 당국자는 블라디보스토크의 치안 상태가 불안한 상태임을 들
어 "최영사의 살해자가 북한과 무관한 인물일 수도 있다는 가능성을
배제하지 않고 있다"고 말했다.

ICANN President Mike Roberts says his organization didn't
really have a choice in the matter. The rule about
prohibiting domains ending with dashes was part of
a set of contracts signed by ICANN, the U.S. government
and NSI ensuring the right to open up competition
within the registry field.
ICANN 대표 Mike Roberts는 자신의 조직은 이 문제에 관해
별다른 선택의 여지가 없다고 말한다. 대시 부호를 포함한
도메인을 금지시킨다는 규정은 도메인 등록 분야의 공정경쟁을
보장하기 위해 ICANN, 미국정부, Network Solutions가 합의한
계약의 일부기 때문이다.

그는 일을 주먹구구로 처리합니다.
He does things by rule of thumb.
= He believes in doing everything by rule of thumb.
= He lives by rule of thumb.
* rule of thumb : 눈어림, 눈대중

rule the roost
- be the dominant one in the family
She seems rather quiet but she really rules the roost in their family.

방해: break into, clip one's wings, cross up, fence in, hedge in, hem in,
head off, hold back, leave holding the bag, leave holding the sac, pull up,
rule out, shut out, sit on, throw out of gear

지배: hold down, lord it over, push around, take charge, rule the roost,
take the bit in one's mouth, take the bit in one's teeth, thumb, twist -
around one's little finger, turn - around one's little finger, wrap - around
one's finger, under one's thumb

Do you rule in favor of the insurance companies or against them?
당신은 보험 회사에 찬성하는 판결을 내릴 것인가, 아니면 반대하는 판결을 내릴 것인가?

The annexation of Korea by Japan in 1910 and the harsh rule of Japanese militarists were unbearable to the Korean people.
1910년 일본이 한국을 합병해서 일본 군국주의자들이 저질렀던 학정은 한국인들에게 견디기 어려운 것이었다.

In 1912, Jim Thorpe won gold medals in the Olympics in Sweden.
When Jim's picture appeared in newspapers around the world, however, an American reporter recognized him.
He remembered watching Jim play on a pro baseball team in 1911.
The Olympic Committee was told of this.
There's a rule that says an Olympic athlete may not play for money.
So his medals were taken away from him.
1912년에 Jim Thorpe는 스웨덴 올림픽에서 금메달을 땄다.
하지만 Jim의 사진이 세계 도처의 신문들에 실리자 한 미국인 기자가 그를 알아보았다.
그는 1911년에 Jim이 한 프로 야구팀에서 경기하는 것을 본 것을 기억했다.
올림픽 위원회가 이 이야기를 들었다.
올림픽 선수는 돈을 받고 경기를 해서는 안 된다는 규정이 있다.
그래서 그가 딴 메달들은 박탈되었다.

The room was so silent that one could have heard a pin drop.
Kerry watched as the verdict was passed over to the judge.
He opened the envelope.
At the sound of paper tearing, her heart was thumping.
The judge cleared his throat, and drew in a breath of air.
“After hearing from both sides in this court, and listening to all the events throughout the past five years,
the court has decided to rule in favor of Mr. Paul Martin,” the judge announced.
Kerry felt the ground fall from beneath her.
She was speechless.
Now all was lost.
방은 너무나 조용해서 핀 떨어지는 소리조차도 들을 수 있을 정도였다.
Kerry는 평결이 판사에게 전달되는 모습을 지켜보았다.
그는 봉투를 열었다.
종이 찢는 소리를 들으며 그녀의 가슴은 뛰고 있었다.
판사는 목청을 가다듬고 심호흡을 했다.
“본 법정은 양쪽의 말을 듣고 지난 5년간에 걸쳐 일어난 모든 사건들을 들어본 결과
Paul Martin씨의 손을 들어 주기로 결정했습니다.”라고 판사가 말했다.
Kerry는 발아래의 땅이 꺼지는 것을 느꼈다.
그녀는 말을 잃었다.
이제 모든 것이 사라졌다.

Traveling around the country I find that more and more people have an urge to pry into such difficult subjects as science, philosophy, religion and political theory.
More often than not, however, this urge soon dries up.
People find that the book which they open with high hopes of enlightenment turns out to be beyond their grasp.
Actually, any book intended for the general reader can be understood if you approach it in the right way.
What is the right approach?
The answer lies in one important rule of reading.
You should read a book through superficially before you try to master it.
전국을 두루 여행하다보면 더욱더 많은 사람들이 과학이나, 철학, 종교, 경제, 정치이론 같은 어려운 주제에 파고들려고 하는 것을 알게 된다.
그러나 종종 이런 욕망은 이내 시들어버린다.
사람들은 계몽에 대한 바람을 갖고 펼쳐본 책이 그들이 이해할 수 없다는 것을 알게 된다.
사실, 일반 독자를 대상으로 한 책은 제대로 접근하면 이해할 수 있다.
적절한 접근법이란 무엇인가?
해답은 독서에 관한 중요한 규칙에 있다.
여러분은 책을 완전히 통달하기 전에 먼저 대략적으로 통독을 해야 한다.

In the U.S. there is less interaction between bus riders.
In Korea, it is relatively common to see a younger person give up his seat for an elderly passenger.
In the U.S., that kind of thing happens, but not as a rule.
American youth don't immediately realize that they should offer their seat,
and American elderly persons, I believe, do not readily expect such a thing to be done for them.
미국에서는 버스 승객들 사이에 상호 교류가 아주 적다.
한국에서는 젊은 사람이 나이든 승객을 위해서 자기 자리를 양보하는 습관을 비교적 흔히 볼 수 있다.
미국에서는 그러한 일이 일어나기는 하지만, 그것이 상례는 아니다.
미국 젊은이들은 자기 자리를 양보해야겠다고 즉각 깨닫지 않으며,
미국노인들 또한 그런 양보가 자기에게 행해질 거라고 쉽게 기대하지 않는다.

Americans see much of life as a race for success.
미국인들은 인생의 상당한 부분을 성공을 위한 하나의 경주로 생각한다.
For them, equality means that everyone should have equal chance to enter the race and win.
그들에게 있어, 평등이란 모든 이가 이 경주에 참여해 이길 수 있는 동등한 기회를 가져야만 한다는 것을 뜻한다.
In other words, equality of opportunity may be thought of as an ethical rule.
바꾸어 말하면 기회의 균등은 윤리적 규범으로 생각되어 질 수도 있다.
It helps ensure that the race for success is a fair one and that a person does not win just because he or she was born into a wealthy family.
그것은 성공을 위한 경주가 공정하며, 단지 부유한 가정에서 태어났다고 해서 경주에서 이기는 것이 아니라는 것을 보장해준다.
President Abraham Lincoln expressed this belief in the 1860s when he said, "We wish to allow the humblest man an equal chance to get rich with everybody else.
When one starts poor, as most do in the race of life, a free society is such that he knows he can better his condition: he knows that there is no fixed condition of labor for his whole life."
아브라함 링컨 대통령은 1860년대에 이렇게 말함으로써 이 신념을 표출했다.
"우리는 가장 비천한 사람에게도 다른 이들과 마찬가지로 부유하게 될 수 있는 기회를 주기를 바란다.
한 사람이 보잘것없이 시작할지라도, 인생의 경주에서 대부분이 그렇듯이, 자유로운 사회는 그가 그의 조건들을 변화시킬 수 있다는 것을 알 수 있는 그런 사회이다.
또한 그의 전생애에 고정된 노동 조건은 없다는 것을 알 수 있는 사회다."

All rulership has its original and its most legitimate source in man's wish to free himself from life's necessity, and men achieved such liberation by means of violence, by forcing others to bear the burden of life for them.
모든 통치권력의 출발은 삶의 궁핍으로부터 자유로워지기 위한 인간의 소망에 그 기원과 가장 합법적인 근원을 가지고 있다.
사람들은 폭력적 수단으로 자신들을 위해서 다른 사람들이 삶의 부담을 지도록 강요함으로써 그러한 자유를 달성했다.
This was the core of slavery, and it is only the rise of technology, and not the rise of modern political ideas, which has refuted the old and terrible truth that only violence and rule over others could make some men free.
이것이 노예제도의 핵심이다.
다른 사람들에 대한 폭력과 통치만이 어떤 사람들을 자유롭게 한다는 오래되고 끔찍한 진실을 반박한 것은 현대 정치 사상의 출현이 아니라 단지 과학기술의 발달이다.

In Japanese companies, as a general rule, managers rise from within
the corporate ranks, adding to the feeling of camaraderie and shared
experience.
일본의 기업체에서는, 일반적으로, 경영자는 일반 직원으로부터 올라가서
되는데, 이것이 노동자와 경영자는 동지며 동고동락한다는 생각을
증가해준다.

To be sure, there in nothing in the state of East-West relations today that would
make a Soviet attack likely. But Western strategists cannot afford to rule out
the possibility of a sudden change in Moscow's policy.
확실히, 오늘날 동-서 관계의 상태에는 소련의 공격이 일어날 것 같이
만들어줄 것이 아무것도 없다. 그러나 서구의 전략가들은 소련의 정책이
갑자기 바뀔 수 있다는 가능성을 배제할 수 없다. 갑자기 소련이 군사적으로
위협해온다면, 나토는 그것을 믿을만하게(확실하게) 저지할 수 없을 것이다.

In 1960, when U. S. Economic Historian Walt W. Rostow published The Stages
Economic Growth, his classic yardstick of national economies, Singapore was
still a British Crown Colony, with a freshly minted home-rule government
under Lee Kuan Yew, then just into his second year as Prime Minister.
1960년에, 미국의 경제사가 월트 W. 로스토우가 "경제성장의 단계"(이것은
국민경제에 대한 그의 표준적인 척도였다)를 펴냈을 적에, 싱가포르는
아직도 영국의 직할식민지로 이 관유씨의 지도아래 국내문제에 대해서는
자치하는 정부가 방금 탄생되었고, 이 관유씨는 수상으로 2년째 접어든지
얼마되지 않았었다.

As a rule of thumb, Columnist Art Buchwald has suggested,
"For every home computer sold in America, there is a computer widow somewhere."
주먹구구식으로 칼럼니스트인 앝”介疋若이렇게 말했다. "미국에서
판매된 가정용 컴퓨터 한 대마다, 어딘가에 컴퓨터과부 한 사람이 있다."
"Sports widow, computer widow, you name it that's me," says Actress Elaine
Grand, 25.
"운동과부, 컴퓨터 과부, 뭐든지 대보세요, 그게 바로 저랍니다"라고 여배우
엘레인 그랜트(25세)가 말한다.
Three months ago, her husband brought home a $250 Commodore VIC 20.
석 달전에 그녀 남편이 250달러 짜리 커모더 VIC 20 한 대를 집에 가져왔다.

Most of the actions of other people which give us annoyance spring from
causes that have nothing to do with the motives we assign to them.
Othello smothers Desdemona through a misunderstanding about a handkerchief
that five minutes' quiet talk would have cleared up, with disastrous
results to the villain, Iago. It is an excellent rule to distrust our
reading of facts, still more our reading of other people's motives in
relation to them. It is wrong in nine cases out of ten.
I can hardly recall a case in which my first conclusion as to why
So-and-So did this or that has not, on fuller knowledge, turned out
to be absurdly wide of the mark. How can it be otherwise?
우리를 화나게 하는 다른 사람들의 행동 중 대부분은 우리가 생각하는 동기와
무관하다.
오셀로는 손수건에 관한 오해 때문에 데스디모나를 목조라 죽였는데 5분만
차분히 이야기했더라면 오해는 깨끗이 풀렸고 악당 이야고가 치명타를
입었을 것이다. 우리가 판단한 사실들을 의심해보는 것은 좋은 버릇이고
그 사실들에 관련된 다른 사람들의 동기에 대해 의심을 해보는 것은 더욱
좋은 일이다.
어떤 사람이 이런저런 일을 한 이유에 대한 나의 첫 판단이 좀더 자세히
알았을 때 터무니없이 빗나가지 않았던 경우는 거의 없다.
어찌 안 그렇겠는가?

TERMS AND CONDITIONS
약정 조건
1. The Supercity Savings Card is not a credit card. It must be signed
immediately and is not transferable.
1. 슈퍼시티 세이빙스 카드는 신용카드가 아닙니다. 이 카드는 바로
서명해야 하며, 양도할 수 없습니다.
2. The signatory of this Card is entitled to all the discounts, gifts
or other benefits offered by Supercity Savings establishments as
listed in the brochure.
2. 카드 서명인은 안내책자에 나와 있는 슈퍼시티 세이 빙스 상점들이
제공하는 할인, 사은품, 또는 다른 혜택들을 받을 권리가 있습니다.
3. Unless stated otherwise, discounts, gifts and other benefits do
not apply on sale items or special offers.
3. 별도로 언급되어 있지 않는 한, 세일 품목이나 특별 할인판매에는
할인, 사은품, 기타 혜택들이 해당되지 않습니다.
4. In the "Audio, Video, Photographic and Electronic Epuipment"
category, discounts given will depend on the type and brand of
merchandise.
4. 음향기기, 비디오, 사진, 전자제품에서의 할인은 상품의 종류와
상표에 따라 차이가 있습니다.
5. As a general rule, cardholders cannot claim a discount on postage,
insurance, packing and repairs.
5. 일반적으로 카드 소지자는 우편 요금, 보험, 포장 그리고 수리에
대해서는 할인을 요구할 수 없습니다.

대개 더운 나라에 사는 사람들은 행동이 느리다.
As a rule, the people in warm countries are slow.

대체로 쌍둥이들은 닮은 점이 많다.
As a rule, twins have a lot in common.

대개 더운 나라에 사는 사람들은 행동이 느리다.
As a rule, the people in warm countries are slow.

우리 반에서는 교실 안에서 음식을 먹지 않기로 규칙을 세웠다.
Our class set a rule that no one is allowed to eat in the class.

It is perfectly normal not to feel good. This does not mean that it is
normal to feel rotten all the time, or even to feel bad too often. "All
things in moderation." said the Greeks, and that is the rule for feeling
good and bad. A person who feels bad with reasonable regularity will
enjoy the occasional period of feeling good far more than somebody who
feels good so often that he is bored by it.
기분 나쁘게 느끼는 것은 완전히 일반적인 것이다. 이는, 항상 기분 잡친
것이나, 심지어 너무 자주 기분 언짢게 느끼는 게 정상이라는 의미는 아니다.
그리스인들이 "모든 것을 중용적으로"라고 말했는데, 이 것이 기분 좋게
느끼고 나쁘게 느끼는 데 대한 척도이다. 적당히 규칙적으로 나쁜 기분을
느끼는 사람은, 너무 자주 기분이 좋아서 그것에 싫증을 내게 되는 사람보다,
훨씬 더 종종 기분 좋을 때를 만끽하는 법이다.

[위키] 영국령 버마 British rule in Burma

What makes an act excellent (virtuous)?
무엇이 행위를 훌륭하게(도덕적으로)만드는가?
Aristotle admitted that this is a difficult question, which cannot be answered by any exact rule.
아리스토텔레스는 이것은 어려운 질문이어서 어떤 정확한 규칙에 의해서 대답할 수 없다고 인정했다.
Excellence is more than a matter of knowledge or science; it is an art that each individual must develop through practice.
탁월함은 지식이나 과학의 문제 이상이다. 즉 그것은 각 개인이 연습을 통하여 개발시켜야할 기술이다.
He advised that, in general, excellence in a particular faculty lies somewhere between extremes.
그는 일반적으로 어떤 특별한 능력에 있어서의 탁월함은 양극단사이의 어딘가에 있다고 조언한다.
In battle, a warrior should exhibit neither a deficiency of nerve (cowardice) nor an excess (foolhardiness).
전투에서 무사는 용기의 부족(겁)도 용기의 지나침(무모함)도 보여서는 안 된다.
Rather, he should strike a happy medium (courage).
오히려, 그는 행복한 중용(용기)을 보여줘야 한다.
A work of sculpture or architecture should be judged by asking whether it might be improved, either by taking something away or by adding something to it.
조각작품이나 건축물은 그것에서 무엇을 빼거나 무엇을 보탬으로써 그 작품을 개선시킬 수 있는지를 물음으로써 판단되어야 마땅하다.
If it cannot, the work is "just right"―excellent.
만일 개선될 수 없다면 그 작품은 “지금 이 상태가 좋다. 즉 훌륭하다”는 뜻이다.

In its overview of 70 countries, the report also highlighted the international community's "refusal to put serious pressure on Russia to apply the rule of law to its troops" in its breakaway province of Chechnya.
70여 개의 나라들을 살펴본 가운데, 이 보고서는 또한 국제 사회가 “러시아에서 분리해 나간 체첸에 주둔해 있는 러시아 군대에 법을 적용하기 위해 러시아에 강하게 압력을 행사하기를 거부했다”는 것을 강조했다.
This was 2000's "most glaring failure," Human Rights Watch said.
"Perhaps the greatest disappointment" of 2000, the report said, was the United States' refusal to back the world's first permanent war crimes tribunal.
인권감시단은 이것이 2000년도의 “가장 중대한 실수”라고 말하면서, 그들의 보고서에서 2000년에 가장 큰 실망감을 안겨준 것은 미국이 세계 최초의 영구적인 전범(戰犯) 재판소에 대한 지지를 거부한 일일 것이라고 밝혔다.
While Washington has supported such courts in other countries, it has argued that a global tribunal would leave U.S. troops and citizens vulnerable to politically motivated prosecutions.
미국이 다른 나라들에 있는 전범 재판소에 대한 지지를 보내왔으면서도, 유독 세계의 전범 재판소때문에 미군과 미국인들이 정치적인 이유에서 기소될 수도 있다고 주장한다.
The report called it "U.S. exceptionalism."
보고서는 이를 ‘미국만은 예외라는 사상(U.S Exceptionalism)’ 이라고 불렀다.

Mary Thompson was a young woman from Cork, Ireland. A man from Spain
asked her to marry him. Mary agreed and set off on a sailing ship headed
for Spain. Before the ship arrived, pirates came aboard. They captured
Mary and brought her to the slave market in Morocco. The Sultan, ruler
of the country, heard of the new woman who was for sale as a slave. When
he saw Mary, he fell in love with her and decided to make her his queen.
She became Empress Mary, and she helped to rule Morocco for thirty
years.
Mary Thompson은 Ireland의 Cork출신인 젊은 여자였다. 스페인출신의 남자가
그녀에게 결혼신청을 했고, Mary는 동의해서 스페인을 향해 출발했다. 배가
도착하기 전에 해적들이 배에 승선하여 Mary를 잡아다 모로코 노예시장에
내놨다. 모로코 통지자가 이 새로운 노예 여자 소식을 듣고 가서 ,Mary를
보고 한 눈에 사랑에 빠졌다. 그래서 그녀를 여왕으로 만들기로 결심하게
되고, 그녀는 모로코 여왕이 되어 30년 동안 통치를 도왔다.

In birds, allelomimetic behavior is the rule rather than the exception, though
it may occasionally bee limited to particular seasons of the year as it is in
the redwing blackbird.
새들에 있어서, 상호모방적인 행동은 예외라기보다 일반적이다. 그러나 그것이
때로는 티티새의 경우처럼 일년 중 어느 특정한 계절에 제한되어있을 수 있다.

Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one?
그러니까 새 테이블도 내가 사야돼?
That's the rule.
원래 그러는 거야
What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table!
그런 게 어딨어?
네가 내탁자값 물어내야지
How'd you get to that?
웃기고 있네!
Well, I believe the piece of furniture was fine until your little breakfast adventure with Angela Delvecchio
네가 안젤라랑 난리 피우기 전까진 멀쩡했단 말야
You knew about that?
알고 있었냐?
Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination.
버터가 찌그러진 거 보고 상상하고도 남았지
Ok, ok, How about if we split it?
좋아, 그럼 둘이 나누자
What do you mean, like, buy it together?
- 뭔 뜻이야? 공동부담 하자구?
Yeah
- 그래
You think we're ready for something like that?
그게 가능하다고 생각하냐?
Why not?
왜 안돼?

We are no longer bound by allegiances.
우린 이제 어디에도 충성할 필요가 없어
We serve no one.
We live by one rule and one rule only,
모시는 사람도 없고
우리의 규칙은 단 하나
never again will we allow ourselves to be put in such a position.
다시는 이런 일이 생기지 않도록 한다

I'm not saying you have to believe in God, Peter,
or anything for that matter.
난 당신이 신을 믿거나 그런 걸 바라는 게 아니에요
But you shouldn't rule anything out.
하지만 무시해선 안 돼요

You have to see the birthday present I got for your daughter
자네 딸 주려고 내가 마련한 생일선물 보라구
What's the rule?
규칙이 어떻게 돼요?
How long do I have to be here before I have to start kicking in for gifts?
얼마나 같이 일해야 선물 주기 행사에 참여할 수 있는 거죠?
When the spirit moves you. Sara, so, in your case, I guess never.
성령이 강림할 때 가능하지, 새라 그러니 자네 경우는, 불가능해
I got one of these chem labs when I turned six.
내가 6살이 됐을 때 이런 화학실험세트를 선물받았었는데
Almost blew up the house.
집을 날려버릴 뻔했었어

Because now no one on the play committee even wants to talk to me.
이젠 학부형 회의에서 아무도 나한테 말을 안걸어
Oh, Maisy does love to rule her little kingdom.
메이지는 지배 욕구가 장난이 아니지
It hasn't really changed since girl scouts.
걸스카웃 때하고 달라진게 없다니까
Girls smile at you to your face, and then behind your back, they make fun of you
앞에서는 웃어주고 뒤에선 놀림감을 만들지
'cause you're the only one not shaving her legs yet.
다리털 안 깎은게 너 뿐이라고 말이야
That would have never happened in boy scouts.
보이스카웃에선 그런 일이 없는데 말야

Bike messengers racing against traffic, trying to beat each other for free shots of tequila.
신호를 무시하는 자전거 메신저들이 데킬라를 걸고 시합하는 거야
All-out, no-holds-barred competition sounds like fun.
총력전인데다 무제한적인 경쟁이라.. 재미있겠는 걸
The race doesn't even have any rules -- except eye-gouging -- no eye-gouging.
경주에 심지어 규칙도 없대 눈 찌르기 빼고. 그건 금지거든
We're gonna be trapped in the pit band-aiding idiots when we could be up in the O.R.
수술실에 가면, 그 상태 안 좋은 것들한테 둘러싸여 있을 걸
What kind of people engage in a race that has, as its only rule,
어떤 종류의 사람이 돼야지만
that you can't rip out the eyeballs of another human being?
눈 찌르기만 빼고 뭐든 허용되는 경주에 참가할 정신이 있는 거야?
Men, Georgie. Men.
남자, 조지 남자가 돼야지

Junlie or not, you still have to treat his pain as if it were real.
중독자던 아니던, 자네는 환자의 통증을 사실이라고 생각하고 치료해야 돼
Why?
왜요?
The first rule in pain management -- always ERR on the side of caution.
통증 다스리기의 첫번째 룰은 "경계의 한 편에는 오류가 마련이다" 야
He's in our care. He says he's in pain.
우리 담당이야 환자가 고통스럽다고 말 하잖아
Start a central line. His veins are shot.
중심 정맥 주사를 시작 해
The surgery before was supposed to help.
예전에 했던 수술이 도움이 되야 하는데
But it never felt right.
별로 그런거 같지 않거든

Republicans believe in a prohibitive military.
공화당은 국방비가 많을수록 좋다고 생각합니다
We believe in a common-sense government
우리는 상식이 통하는 정부가 필요하다고 생각하고
and that there are social programs enacted
지난 50년간 실행된 사회보장제도 중에는
in the last half-century that work,
제 기능을 다하는 제도도 있지만
but there are way too many costing way too much that don't.
역할도 못하면서 비용만 잡아먹는 제도도 있다고 생각합니다
And we believe in the rule of law and order
또한 우리는 법과 질서에 의한 통치
and free-market capitalism.
그리고 자유시장 자본주의를 믿습니다
The Tea Party believes in loving America,
티파티는 미국은 사랑하되
but hating Americans.
미국인은 증오합니다
Tea Party Congressman Allen West of Florida.
티파티 출신 플로리다 하원의원 알란 웨스트 입니다

He make a rule to get up early in the morning.
그는 아침 일찍 일어나는 것을 규칙으로 삼고 있다.

"The fact is that Iraq is happy with the situation. Saddam
has a multitude of enemies which he manipulates to legitimize
his rule and pull together the different factions" in Iraq,
Ghabra said.
"It is sad because, historically, Kuwait has always had
close ties with Iraq. The Kuwaiti people have no problem with
Iraqis ... in fact we have the deepest sympathy," he added.
▲ manipulate: 다루다, 조종하다, 교묘하게 다루다
"사실 이라크는 현재 상황에 만족하고 있다. 사담에게는 적이
많은 관계로 그는 농간을 부려 자신의 통치를 합법화하고
이라크내 여러 분파를 끌어모으고 있다"고 가브라는 말했다.
"역사적으로 쿠웨이트는 항상 이라크와 좋은 관계를 유지해왔기
때문에 참으로 슬픈 일이다. 쿠웨이트 사람들은 이라크 사람들과
전혀 문제가 없다. … 사실 우리는 아주 강한 동정심을 지니고
있다"고 그는 덧붙였다.
Hundreds of families in Kuwait still await news of some 600
Kuwaitis and other residents who went missing during the
Iraqi occupation.
"Until this is cleared up, the chances of Kuwait and Iraq
being at the same table together are slim. It is a major
human rights issue, which lives on wherever you look in
Kuwait," said a spokesperson for the "committee of
martyrs," which provides social care for the families of the
missing.
▲ clear up: 풀다, 해결하다
쿠웨이트의 수백 가족들은 지금도 이라크 점령 동안 실종된
600여명의 쿠웨이트 사람과 다른 주민들의 소식을 기다리고 있다.
"이 문제가 해결되지 않으면 쿠웨이트와 이라크가 화해할
가능성은 희박하다. 이 문제는 중대한 인권 문제이며 쿠웨이트
모든 곳에 남아 있다," 실종자 가족들에게 원조를 해주는 "순교자
위원회"의 한 대변인은 말했다.

A위원은 "경제주체들의 심리위축으로 실물경제와 금융시장 간에 악순환적 연계가 상호작용하면서 향후 글로벌 금융위기 당시와 같이 금융시스템의 안정까지 저해되는 극단적 가능성도 완전히 배제할 수 없다"고 강조했다.
"As the real economy and financial market interact through a vicious cycle due to the shrinking confidence of economic entities, we cannot completely rule out the extreme future possibility of hindering the stability of the financial system, as we experienced in the global financial crisis," said member A of the board.

한국 경제엔 '큰 기업은 망하지 않는다'는 대마불사 법칙이 깨진 통렬한 경험이 됐다.
In the Korean economy, it has become a scathing experience that has broken the implicit rule that "big companies do not fail."

이사회 의장을 맡고 있는 조 회장이 연임에 성공하지 못할 가능성도 배제할 수 없다.
We cannot rule out the possibility that Chairman Cho, who chairs the board of directors, will not succeed in serving a second term.

이어 "코로나19 사태로 서비스업, 자영업자, 임시 일용직 등에서 어려움이 가중되고 있다"며 "앞으로 고용, 분배 측면에서의 부정적인 영향이 나타날 가능성을 배제하기 어렵다"고 덧붙였다.
The COVID-19 crisis is adding to the difficulties in the service sector, self-employed and temporary daily workers, he added, "It is difficult to rule out the possibility of negative effects in terms of employment and distribution in the future."

재계 관계자는 "이 고문과 조 전무 입장에서 총수 일가의 경영권 상실로 이어지는 상황을 바라지 않을 수 있기 때문에 결국 조 회장의 손을 들어줄 가능성이 크다"고 예상했다.
A business source predicted, "It is highly likely that Executive Director Cho and Advisor Lee will eventually rule in favor of Chairman Cho because they may not want a situation where the owner family's management rights are lost."

더욱이 국토부와 한국감정원이 과거 밝힌 입장을 고려하면 가격 산정이 주먹구구라는 비판을 피하기는 더 어렵다.
Moreover, considering the position announced in the past by the Ministry of Land, Infrastructure, and Transport and the Korea Appraisal Board, it is more difficult to avoid criticism that price calculation is a rule of thumb.

전자와 금융 주요 계열사의 경우 1963년생인 최영무 삼성화재 사장을 제외하고 삼성물산·SDI·SDS·전기·생명 CEO가 모두 60세 룰 대상자다.
For major electronics and financial affiliates, Samsung C & T, SDI, SDS, electricity and life CEO are all subject to the 60-year-old rule, except for Choi Young-moo, president of Samsung Fire & Marine Insurance, born in 1963.

또 카드슈랑스가 보험 판매 시장에서 차지하는 비중이 0.1%에 불과해 25%룰을 미룬다 해도 영향이 제한적이라고 봤다.
In addition, it believed that the impact is limited even if the 25% rule is delayed because CardSurance accounts for only 0.1% of the insurance sales market.

홍콩 외에 미국, 유럽, 일본 등 선진국은 이런 제도를 운용하지 않으며, 공매도 제도 강화시 해외 자본이 빠져나갈 가능성도 배제하기 어렵기 때문이다.
In addition to Hong Kong, advanced countries such as the U.S., Europe, and Japan do not operate such a system, and it is difficult to rule out the possibility of foreign capital flowing out if the public sale system is strengthened.

국방부는 '군인사법 시행규칙' 중 심신장애 등급 적용을 검토하고 있는 것으로 알려졌다.
It is known that the Ministry of National Defense is reviewing the application of the level of mental and physical disability in the "Enforcement Rule of the Military Personnel Management Act".

또 장애인 복지시설 내 학대를 예방하고자 장애인복지시설 종사자에 대한 인권교육을 강화하고, 장애인복지시설 종사자 같은 신고 의무자가 학대하면 가중처벌하는 규정을 도입하는 방안을 추진하기로 했다.
In addition, in order to prevent abuse in welfare facilities for the disabled, human rights education for workers at welfare facilities for the disabled will be strengthened, and a plan to introduce a rule of aggravated punishment when a person obligated to report such as workers at welfare facilities for the disabled is abusive.

이날 보건 당국은 환자의 신종 코로나바이러스 감염을 배제하기 위해 격리했고, 광주 보건환경연구원에 의뢰해 검사를 실시한 결과 이날 오전 양성으로 확인됐다.
On this day, the health authorities quarantined the patient to rule out COVID-19, and he was confirmed positive in the morning that day as a result of a test commissioned by the Gwangju Institute for Health and Environment.

신종 감염병이라 그 실체를 아직 파악하지 못했고, 중국 사례에서도 보듯 0.2%라는 미미한 확률의 덫에 걸릴 가능성도 완전히 배제하기는 어렵다.
As it is a new infectious disease, it has not yet been understood, and as seen in the case of China, it is difficult to completely rule out the possibility of being trapped with a small probability of 0.2%.

감염 확산을 막고 진정국면으로 가기 위해 예방수칙을 철저히 지키는 것이 필수적인 때에 확진, 자가격리 판정을 받고도 일탈행동을 하는 이들이 눈살을 찌푸리게 하고 있다.
In a time when it is essential to strictly follow the precautionary measures to prevent the spread of infection and to calm down the situation, those who break the rule even they are in self-isolation after being confirmed of COVID-19 are causing people eyebrows to raise.

전문가들은 펜스 룰이 또 다른 성차별을 낳을 것이라고 우려하고 있다.
Experts are worried that the fence rule will result in another gender discrimination.

가까운 접촉자에서의 추가 발병 사례가 확인되지 않고 있는 점은 이번 질병이 사람간 전파되지 않는 질병이거나 전파력이 낮은 질병일 가능성을 시사할 수 있으나, 아직 전파 가능성을 완전히 배제하지는 않고 있다.
The lack of additional cases in close contact may suggest that the disease may be a disease that does not spread between humans or has low propagation power, but it has yet to completely rule out the possibility of propagation.

그나마 세종의 경우 확진자가 상대적으로 적은 것은 사실이지만 지역 내 신천지예수교 신도를 중심으로 확진자가 늘어나는 상황을 배제하기 어렵다.
Although it is true that Sejong City has relatively less confirmed cases, it is difficult to rule out the situation where the number of confirmed cases is increasing, especially among the believers of Shincheonji Church of Jesus in the region.

The negotiations, which began Saturday, were billed as China's best
chance to break a half-year stalemate and clear the biggest hurdle in
its 13-year bid to join world trade's rule-making body. Talks verged on
collapse after three days until Chinese officials set up the meeting
with Premier Zhu Rongji.
13일 시작된 미-중 협상은 중국시장 개방을 놓고 양국간 이견 차이가 여전해
심각한 상태지만 주 총리와 샬린 바셰프스키 미 무역대표부(USTR) 대표가
주총리 관저에서 만나 회동한 뒤 재개됐다.

Microsoft Chairman Bill Gates, in a published interview, refused to
rule out breaking up his company to settle a government antitrust suit,
but a spokesman said on Monday the company rejected a break-up.
마이크로소프트의 빌 게이츠 회장은 15일 타임지와의 인터뷰에서 정부의
반독점소송에 대한 화해 방안으로 MS 해체를 완전히 배제시키지는 않았다고
말했다. 그러나 MS 대변인은 이 날 MS는 해체에 반대한다고 밝혔다.

연결어구
according as절 -에준하여 -에따라서
according to구 -에의하면 따르면 -에준하여
accordingly 따라서 그러므로 = therefore
admittedly 명백히 일반적으로인정되어
already 이미 벌써
although 비록--일지라도
as a result 그 결과로
as a rule 대게 일반적으로 보통은
as things go 지금상태로는 세상이란그렇듯이
at a thought 단숨에 즉시
at any rate 하여튼, 좌우간
at the end 끝에가서 끝으로 = at last
besides 그 외에, 그 밖에, 이외에도, --에 더하여
by the way 그런데, 그리고, 어쨌든, 딴이야기지만, 한편 on the other hand
certainly 확실히, 틀림없이
consequently 그 결과, 따라서, 그러므로
conversely 역으로 반대로 거꾸로말하면
eventually 결국 마침내 드디어
for all I know 아마 (-일 것이다)
for all that 그럼에도불구하고 = in spite of
= with all
for another thing 두번째로는 다음으로는
for example 예를 들자면 for instance
for one thing 하나로는 첫째로는
for the last thing 마지막으로는
furthermore 더군다나 그위에 더욱 moreover
however 그러나, 그렇지만, -이라고 해도
in a word 한마디로
in addition (to) 더하건대, 그 위에 moreover
in any case 어쨌던
in conclusion 결론적으로
in fact 사실 as a matter of fact
in other words 다른말로 하자면
in the end 마침내 결국
in the long run 결국
in the meantime 그사이에, 이야기는바뀌어 당분간은
= (in the) meanwhile
incidentally 부수적으로 우발적으로 말이나온김에 그런데(by
the way)
indeed 실로, 참으로, 실제로 really
instead 그 대신에, 그 보다도
likewise 게다가, 마찬가지로
meantime 그동안 그사이
namely 즉 this is (to say), or
nevertheless = in spite of = despite
= notwithstanding
nonetheless 그럼에도 불구하고
on second thought 다시생각하여 재고한뒤에
on the contrary 반대로,
on[as] the whole 전체로보아 대체로 전체로
only that 그뿐임 (this is all)
otherwise 다른방법으로 다른
similarly 마찬가지로, 비슷한 말이지만
that is (to say) 다시 말하자면, 즉
thereabouts 그 무렵, 그 근처, 대략, -쯤, -정도
therefore 그런 까닭에, 따라서, 그로 말미암아
though -에도불구하고 -이지만 비록-라할지라도 -이라고하지만
역시 그래도 however
thus 앞서 말한바와 같이, 따라서
with that 그렇게 말하고 거기서 그것으로
yet 아직 이미 그럼에도불구하고 그렇지만

교감과의 대화 장면...
Louanne : Wait a minute.
(잠깐만요.)
You mean this isn't a rule?
(이게 규정은 아니라는 말이지요?)
You mean this is your preference?
(그러니까 이건 당신들의 선호 사항이라는 말이지요?)
Ms.Nichols: Well... yes.
(저.. 그래요.)
Louanne : You mean CALLIE ROBERTS IS FREE TO GO TO ANY SCHOOL
she wants? Including this one?
(당신뜻은 칼리 로버츠가 자신이 원하는 학교에 다닐수
있는 자유가 있다는 말이지요? 여기도 포함해서?)
Ms.Nichols: Unless she's absent for more than thirty days.
(삼십일 이상 결석하는 경우만 제외하면 그래요.)
I do what I have to do.
(저는 해야 할 일을 할 뿐입니다.)
Because IT IS DANGEROUS TO HAVE A PREGNANT GIRL IN
A CLASSROOM.
(왜냐하면 교실에 임신한 소녀를 두는 것은 위험한 일
입니다.)
It is not a warning, Louanne.
(루앤, 임신하는 것은 경고가 못 되지요.)
It.. it's prestige, it's stardom, it's attention.
(그것.. 그것은 선망이고 스타가 되는 일이고 주목받는
일 입니다.)

Sections 702(c)(4)(C) and 732(c)(4)(C) of the Act establish a special rule for determining
industry support if the petition is filed on behalf of a regional industry. In such situations,
we apply the same 50-and 25-percent domestic-industry-support requirements on the
basis of production in the alleged region. Thus, a petitioner need only show that domestic
producers or workers in the relevant region, as opposed to the entire United States,
support the petition (see Initiation of Antidumping Duty Investigation: Certain Steel
Concrete Reinforcing Bars from Turkey, 61 FR 15039 (April 4, 1996)).
법 제702조(c)(4)(C)와 제732조(c)(4)(C)는 신청이 지역산업을 대표하여
제출된 경우 산업의 지지여부를 판정하는 데에 특별규정을 두고 있다.
이러한 경우 동일한 50%, 25%의 국내산업 지지요건을 주장된 지역내의
생산에 근거하여 적용한다. 따라서 제소자는 미국 전체가 아니라 단지
관련지역의 생산자나 노동자가 신청을 찬성하고 있다는 것을 제시하면
된다. (터어키산 철근콘크리트 강화 Bar의 조사개시 사건 - 61 FR
15039, 96. 4. 4. 참조)

As a general rule, most documents that we (the DOC) create, apart from our notes, belong
in the record. If you have any doubts as to whether or not a document should be part of
the record, consult with your program manager or team attorney. When you draft a
document that goes into the record, bear in mind that it will be part of the record and
subject to review by the court if we are sued on our determination. In this regard, the
analyst should ensure that the document is factually correct.
일반적으로 상무부가 생산하는 대부분의 문서는 행정기록에 해당된다.
문서가 행정기록에 해당될지 여부에 의문이 있는 경우 프로그램 관리자
나 법무부 변호사들과 협의한다. 행정기록으로 되는 문서를 작성할 때는
상무부 판정에 대하여 소송이 제기될 경우 이러한 문서가 법원에 의해
재검토 대상이 될 것이라는 것을 명심해야 한다. 이런 점에서 분석관
은 문서를 정확하게 작성하여야 한다.

19 CFR 351.304(c) deals with the public version of a business proprietary submission.
Paragraph (c)(1)requires a party to file the final business proprietary version of the
document containing business proprietary information one business day after the due date
of the business proprietary version of the document. This practice is known as the "one
day lag" rule. The submission of the final business proprietary version of the entire
document must be accompanied by the public version of the document. Specific filing
requirements are contained in 19 CFR 351.303. The purpose of this requirement is to
ensure that the DOC is reviewing the correct business proprietary version.
19 CFR 351.304(c)에서 영업비밀정보 제출시의 공개본에 대하여 규정되어
있다. (c)(1)는 당사자가 영업비밀문서 제출 시한 다음날 영업비밀정보가 담긴
최종 영업비밀본을 제출하도록 하고 있다. 이러한 관행은 '1일 지연규칙'이라
고 알려져 있다. 전체 문서의 최종 비공개본의 제출과 함께 공개본이 제출
되어야 한다. 서류제출시 특별히 요구되는 사항은 19 CFR 351.303에 언급
되어 있다. 그러한 요구사항의 목적은 상무부가 정확한 비공개본인지 여부를
검토하는 것을 확실히 하기 위함이다.

Public versions of business proprietary documents must include all text contained in the
submission that has not been otherwise claimed as business proprietary. Parties may
choose to either range or index numerical data. If parties choose to range numerical data,
the data must be presented in terms of figures within 10 percent of the actual number.
Where the number is so small that a range of 10 percent would be impractical, a range of
20 percent may be used upon receipt of approval from the DOC. Voluminous data, such
as computer printouts, may be summarized by ranging at least one percent of the data
included. Check with your supervisor or program manager (PM) if you receive a request
for an exception to the 10-percent-ranging rule.
영업비밀정보의 공개본은 제출자료에서 달리 영업비밀정보로 요청되지 않
은 모든 내용을 포함하여야 한다. 당사자들은 범위 혹은 색인수치자료를 선택
할 수 있다. 만일 당사자가 범위수치자료를 선택한다면, 그 자료는 실제수치
의 10%이내에서 표현되어야 한다. 숫자가 너무 작아 10%범위가 실행 불가능
할 때에는 상무부의 승인하에 20%범위가 사용될 수 있다. 컴퓨터 프린트물
과 같이 용량이 많은 자료는 적어도 자료의 1%이상의 범위로 요약되어야
한다. 만약 당사자들로부터 10% 범위규칙에 대한 예외를 요청받으면 감독관
이나 프로그램 관리자가 점검한다.

제103조 법관은 헌법과 법률에 의하여 그 양심에 따라 독립하여 심판한다.
Article 103
Judges shall rule independently according to their conscience and in conformity with the Constitution and laws.

Lieberfarb believes that the DVD has a "window of opportunity" to
implant itself on the public psyche before networks rule the world.
Beyond that, he says, "there is a segment of the population that,
subject to title and price, sees value in owning movies. It's convenience."
DVD에는 방송망이 세계를 지배하기 전에 일반인들의 정서에
정착하게 될 "기회의 창"이 있다고 리버파브는 믿고 있다.
"그 이상으로 일부의 사람들은 제목과 가격에 따라 영화를 소유하는
것의 가치를 알게 될 것입니다. 그게 편리하니까요."라고 그는 말한다.
* implant 심다, 새기다 psyche 영혼, 정신 segment 단편
subject to ~ ~을 조건으로 하여 convenience 편리

우리 선교부에서 허락없이는 아무도 ... 할 수 없다는 규칙이 있기 때문입니다.
Because we have a rule in our mission that no one can ... without permission.

general rule is that, in principle: 원칙적으로
general rule: 원칙적으로, 일반원칙

This rule is not applicable in all cases.
이 규칙이 모든 경우에 다 적용되는 것은 아니다.


검색결과는 79 건이고 총 644 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)