영어학습사전 Home
   

resuscitate

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


resuscitate 〔ris´∧s∂t`eit〕 (죽기 직전의 사람을)(인공호흡등으로)소생시키다, (과거의 것을)부흥하다, 부활시키다, 소생하다, 부활하다

resuscitate (인공호흡으로)소생시키다, 회복시키다

resuscitate 되살아나게 하다,부활시키다

To help resuscitate the economy troubled by stagnant exports and
mounting inventories, the nation needs to expand facility investment in
industrial rationalization. Korean companies should be allowed to borrow
more abroad to finance imports of high-tech equipment and facilities.
수출 부진과 재고 누적으로 어려움을 겪고 있는 경제를 되살리기 위해서,
정부는 산업합리화로 설비 투자를 늘릴 필요가 있다. 국내 기업들에게는 첨
단 장비와 설비 수입의 재정 지원을 위한 해외 차관이 허용되어야 한다.
resuscitate : (인공호흡으로)소생시키다, 회복시키다
stagnant : 흐르지 않는, 정체된, 불경기의
inventory : 재고, 재고품
rationalization : 합리화
high-tech : 첨단 기술

[위키] 심폐소생술 거부 Do not resuscitate

resuscitate 소생시키다

She's DNR.
이 환자는 DNR이에요
- One, two -- - She's DNR. Do not resuscitate!
- 하나, 둘.. - DNR이라고요. 소생시키지 말아요
- Dr. Yang! - Come on, people!
- 닥터 양! - 어서요!
Push another epi! Come on!
에피를 더 넣어요, 어서요!

Okay, all right.
좋아요, 갑시다
Five, three, one, two.
다섯, 셋, 하나, 둘
- What the hell are you two doing? - We lost pulse.
- 너희 뭐하는 짓이야? - 맥박을 잃었어요
Let her go.
가게 내버려 둬
- Where's that epi? - Let her go!
- 에피는 어디 있어요? - 가게 냅 둬
She's DNR. Let her go down.
DNR이야 가게 내버려 둬
...Four, five. One, two...
넷, 다섯, 하나, 둘..
- Do not resuscitate. - All right.
- 소생시키지 말란 말이야 - 알았어요
- It is on her chart. - All right!
- 차트에 써 있잖아 - 알았다고요!
Let her go down.
가게 내버려 둬

심폐소생술은 의식이 없는 심폐기능 정지 환자에게 사용되는 응급처치법으로 심정지 발생 직후 4∼5분 이내에 실시돼야만 뇌에 비가역적 손상 없이 소생할 수 있다.
Cardiopulmonary resuscitation is a first aid method used for unconscious patients with cardiopulmonary arrest, it can be resuscitated without irreversible damage to the brain only if it is performed within 4 to 5 minutes immediately after the occurrence of cardiac arrest.

하트세이버는 심정지 또는 호흡정지로 죽음의 위험에 놓인 환자를 CPR 또는 AED 등을 활용해 소생시킨 사람을 말한다.
Heart Saver refers to a person who resuscitated a patient in danger of death due to cardiac arrest or respiratory failure using CPR or AED.

제 목 : [생활영어]"앉으세요"
날 짜 : 98년 01월 31일
직장인들 사이에서 흔히 「나는 요즈음 로드(load)가 많이 걸린다」라는
말을 쓰는 것을 듣는다. load’는 「짐,부하」라는 의미를 가지는 말이다.
따라서 「근무 부담이 많다」라는 의미인 것이다. 'Take a load off your f
eet.'라는 말이 있는데 「발에서부터 짐을 제거해 주시오」라는 식의 이 표
현은 「앉으세요」라는 의미를 가진다.
A:Such a long line of people!
B:Yeah,I can hardly find time to take a rest.
A:Now,let's switch our roles. Please take a load off your feet.
B:Thanks. When it comes to solidarity,Korean people are almost second to none.
A:I agree. All these people have brought gold rings and necklaces to
resuscitate the economy.
B:I've never thought that poeple have so much gold. We could buy the
whole world with gold.
A:사람들이 장사진을 이루고 있네요!
B:예,쉴 시간이 없군요.
A:이제 좀 바꾸어서 하지요. 좀 앉으세요.
B:고맙습니다. 단결에 대해 말하자면,한국사람들은 타의 추종을 불허할 겁
니다.
A:그래요. 모든 사람들이 금반지와 금목걸이를 가져와서 경제를 살리려고
하잖아요.
B:사람들이 이렇게 금을 많이 가지고 있는 줄은 미처 몰랐어요. 금을 가지
고 전세계를 살 수도 있겠어요.
<어구풀이>switch:바꾸다
roles:역할
when it comes to∼:∼에 대해 말하자면
solidarity:단결
second to none:타의 추종을 불허하는
resuscitate:소생시키다


검색결과는 11 건이고 총 79 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)