영어학습사전 Home
   

regard for

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


regard for ~에 대한 경의(존경)

* 해외 투자에 대하여(일본의 경우)
Some Americans regard increasing Japanese investment in the United States as an economic invasion.
어떤 미국인들은 미국에서 점차 증가하고 있는 일본인의 투자를 경제 침략이라 보고 있습니다.
What do you thing of Japanese investment abroad?
당신은 일본의 해외 투자에 대해 어떻게 생각하십니까?
In fact, Japanese investment abroad is heavily geared to the purchase of real estate.
실제, 일본의 해외 투자는 부동산의 매수에 너무 치우친다고 생각합니다.
(*) gear to: --에 맞추다, --을 --에 돌리다
(*) real estate: 부동산 --personal estate: 동산
I'm afraid this might cause anti-Japanese sentiment among the nations of the world.
이것으로 세계 각국의 사람들에게 반일 감정을 부추기지 않을 수 없다고 생각합니다.
We feel strongly that it's necessary to take into consideration the national sentiment of each country for our overseas investment.
우리는 해외 투자에서 각국의 민족 감정을 고려하는 것이 필요함을 절실히 느끼고 있습니다.

* 기업 진출에 대하여.
Now, with regard to the conditions you just asked about, geographically, that region is ideal for an IC plant.
지금 질문하신 사정에 대해 말씀드리자면, 지리적으로 그 지역은 IC공장에 이상적인 입지 조건을 갖추고 있습니다.
I don't think there will be much problem about competitors.
경쟁 회사들에 관해서는 그리 문제가 되지는 않을 거라고 생각합니다.
In principle, your new business is quite welcome here.
대체로, 당신의 새 사업은 이곳에서 대단히 환영받게 될 것입니다.

In this regard, the ship insurance and freight are being prepared by our forwarding agent, Arirang Shipping Co. on whom you can reply for export handling.
해상보험과 해상 운임은 당사 운송 회사인 아리랑 회사가 처리하고 있으며, 그 회사가 수출 수속도 처리할 것입니다.

There is no reason for the ruling New Korea Party to defend the
government failure to nip the radical student activities in the bud. On
the other hand, it is a mistake for the main opposition National Congress
for New Politics to still regard the motives of the student movement as
righteous, even if it disagrees with its methods.
신한국당은 운동권학생들을 초기 단계부터 해결하지 못한 정부를 옹호해
야 할 이유가 없다. 또한, 국민회의 역시 학생운동이 그 방법에는 동의할 수
없지만 그 동기는 옳았다는 생각은 잘못이다.
nip : 물다, 꼬집다, 잘라 내다; 꼬집기, 잘라 내기

One question is whether the president's answer to political restructuring is
contributing more to a freezing in relations with the opposition rather than a
thawing of political hostilities.
It is this apparent lack of regard for real, unscripted, questions and dialogue
with people outside of his party that is part of the problem.
그런 보충이 이뤄지지 않아 정계개편 같은 문제에 대한 답변은 정국해빙이 아니라
거꾸로 결빙에 기여하고 있지 않은가.

deference ( courteous regard for another's wish.)
In deference to his desires, the employers granted him a holiday.

관해서: as for, as regards, as to, for that matter, in reference to, with
reference to, in regard to, with regard to, in relation to, relative to,
with relation to, in respect to, with respect to, in terms

Mr. Song referred me to you in regard to the possibility of securing the agency for your company here in Korea.
귀사의 한국 대리점을 맡을 수 있는 기 회가 있다는 얘기를 송씨로부터 듣고 전화 드렸읍니다.

Profoundly disturbing in this regard was a protest rally, staged on
Thursday by people in our film industry, against the government's
possible move to relax or scrap the "screen quota system" which makes
it mandatory for local movie theaters to show domestic films
for at least 146 days a year, with possible 20-day reduction to 106
days available by permission.
이런 관점에서 목요일 영화업계 종사자들이 정부의 '스크린 쿼터제'의
완화 혹은 폐지 움직임에 맞서 벌인 시위집회는 심각한 장애요인이
되고 있는데 스크린 쿼터제란 국내 극장들이 일년에 최소 146일 동안
한국영화를 상영하도록 의무화한 것으로, 이는 허가를 받아 20일씩
2회까지 줄여서 106일까지 될 수도 있다.
-
distribution quota system 배급영화제

It's often said that bigger is better and that may be true with regard to cars, houses and paychecks.
흔히들 ‘클수록 더 좋다’고 하는데, 이는 자동차나 주택, 연봉에는 해당될 수 있습니다.
But when it comes to mobile phones, people tend to like those small.
그러나, 휴대폰에 있어서 만큼은 사람들은 작은 것을 선호하는 경향이 있습니다.
One company, though, says there's a market for supersize phones.
그런데 초대형 휴대폰의 수요도 있다고 주장하는 회사가 있습니다.
* mobile phone 휴대[이동] 전화, 휴대폰(cell phone, cellular phone) cf. mobile user 휴대폰 이용자
* with regard to ...에 관해서(in regard to)
* paycheck 봉급, 급료; 급료 지불 수표
* when it comes to ...의 경우, ...에 관한 한
* tend to ...하는 경향이 있다, ...하기 쉽다
* though (문장 끝이나 중간에서) 역시, 그래도, 그러나

"One good turn deserves another", epitomizes regard for reciprocity which underlies many friendly actions.
"좋은 일을 해주면 좋은 일을 받게 마련"이라는 속담은 많은 친절한 행위 아래에 깔려있는 상호작용의 중요성을 요약한다.

On the other hand, I am not a shopper.
한편, 나는 상품을 잘 사는 사람이 못된다.
I regard shopping as boring and unpleasant.
나는 쇼핑을 따분하고 즐겁지 못한 일이라 여긴다.
If I like something and I can afford it, I buy it instantly.
어떤 물건이 마음에 들고 살 여유가 있다면 나는 그것을 즉각 사버린다.
I never look around for a good sale or a better deal.
나는 염가 매출이라든가 보다 나은 거래를 위해 결코 둘러보지 않는 다.
Bargains don't interest me.
염가 판매가 내게는 흥미를 주지 못한다.
Needless to say, my husband and I never go shopping together.
말할 필요도 없이, 남편과 나는 결코 함께는 쇼핑하러 가지 않는다.
The experience would be too painful for both of us.
그 경험은 우리 둘에게 너무나 괴로운 것이었다.
When it comes to shopping, we go our separate ways.
쇼핑에 관하여 말하자면 우리는 서로 다른 길을 간다.

After the fall of the medieval world view, we in the west suddenly became aware that we lived in a totally unknown universe.
중세의 세계관이 무너진 다음 서방 세계에 살던 우리은 갑자기 미스터리에 싸인 우주속에서 우리가 살았다는 것을 인식하게 되었다.
In attempting to understand the nature of this universe we knew we had to somehow separate fact from superstition.
우리는 우주의 본성을 정확히 이해하기 위해 노력하는 가운데 우리는 어떻게 해서든 미신과 사실을 분리해야 한다는 것을 알게되었다.
In this regard we scientists assumed a particular attitude known as scientific skepticism, which in effect demands solid evidence for any new assertion about how the world works.
그래서 우리 과학자들은 과학적 비판주의라는 자세를 취하게 되었다.
즉 세계가 움직이는 방식에 대한 새로운 주장이 나오면 그것에 대해 확고한 증거를 요구하게 된 것이다.
Before we would believe anything, we wanted evidence that could be seen and grabbed with the hands.
우리는 어떤 새로운 것을 믿기 전에 직접 우리 눈으로 보고 우리 손으로 만질 수 있는 증거를 요구하게 됐다.
Any idea that couldn't be proved in some physical way was systematically rejected.
그래서 물리적인 방식으로 입증될 수 없는 주장은 조직적으로 거부되었다.

America's "Marxophobia" must be the single greatest obstacle to its efforts to
promote democracy around the world. Washington's reluctance to give aid to
Nicaragua will probably send that country right into the arms of the Soviets.
America must stop getting jittery at the mere mention of socialism. It should also cast
a wary eye on some of the governments it does back, such as Argentina and Chile.
Dictatorships cannot be the friends and allies of a country that professes the highest
regard for democracy and human rights. The United States must be understanding
toward democratic experiments like that in Nicaragua.
미국의 "막스공포증"이 전 세계에 걸쳐서 민주주의를 증진하려는
미국의 노력에 하나의 최대 장애물임이 틀림없을 것이다. 미국 정부가
니카라과에 원조를 제공하기를 꺼려하므로 아마 이 나라는 소련의 손 안에
들어가게 될 것이다. 미국은 사회주의라는 말만 나와도 불안에 떠는 일을
그만두어야 한다. 미국은 또한 아르헨티나와 칠레와 같은 미국이 실제로
지지하는 정부들 가운데 일부에 대해서 경계해야 한다. 독재국가들이
민주주의와 인권을 가장 높이 존중한다고 공언하는 나라의 친구와 동맹이
될 수는 없다. 미국은 니카라과에서와 같은 민주주의를 위한 실험에 대해서
이해해 주어야 한다.

In a more usual sense, perhaps, a practical man is a man occupied with
attaining certain ends that people consider important.
보다 평범한 의미에서 실용적인 남자는 사람들이 중요하다고 여기는 목표들을
달성하는데 몰두한다.
He must stick pretty close to the business of feeding and preserving life.
그는 먹고사는 일에 매우 집착한다.
Nourishment and shelter, money-making, maintaining respectability, and, if
possible, a family―these are the things that give its meaning to the
common word "practical."
식생활과 주거, 돈벌이, 체면유지, 가능하면 가정까지―이런 것들이 "실용적"이라는
말에 의미를 부여하는 것들이다.
An acute regard for such features of the scenery,
and the universe, as contribute or can be made to contribute to these ends,
and a systematic neglect of all other features, are the traits of mind
which this word popularly suggests.
이러한 목적에 기여하거나 기여할 수 있는 분야에 예리한 관심을 보이고
다른 것들은 철저하게 무시하는 것이 실용적이라는 단어가 일반적으로
암시하고 있는 특성이다.
And it is because of the vital importance of these things to almost all
people that the word "practical" is a eulogy, and is able to be so
scornful of the word "poetic."
이런 것들은 거의 모든 사람에게 매우 중요하기 때문에 "실용적"이라는 말은
찬사가 되고 "시적"이라는 말을 경멸할 수 있는 것이다.

* regard 관심 attention; concern; consideration:
그는 다른 사람의 기분에 전혀 무관심하다.
He has very little regard for the feelings of others.

The Empress Josephine was a gormandizer in regard to clothes. At first
Napoleon used to pay her dressmaker's bills, though with continually
increasing protest. At last he told her that she really must learn
moderation, and that in future he would only pay her bills when the
amount seemed reasonable. When her next dressmaker's bill came in,
she was for a moment at her wit's end, but presently she bethought
herself of a scheme. She went to the War Minister and demanded that
he should pay her bill out of the funds provided for the war.
Since he knew that she had the power to get him dismissed, he did so,
and the French lost Genoa in consequence.
죠세핀 황후는 의상에 관해서 대단한 욕심장이었다. 처음에 나폴레온은
그녀의 의상 청구서를 갚아주었지만 점차 불만을 표시했다. 드디어 그는
그녀에게 절제를 배우라고 하면서 앞으로는 금액이 타당한 경우에만 청구서를
지불하겠다고 했다. 다음 번 의상 청구서가 왔을 때, 그녀는 잠시 당황했다.
그러나 곧 한가지 묘안을 생각해냈다. 그녀는 전쟁상에게 가서 군자금에서
그녀의 옷값을 지불해달라고 요구했다. 그녀가 그를 해임시킬 수 있다는
사실을 알고 있는 그는 그렇게 했고 그 결과 프랑스는 제노아를 잃었다.

One of the causes of unhappiness among intellectuals in the present day
is that so many of them, especially those whose skill is literary, find
no opportunity for the independent exercise of their talents, but have
to hire themselves out to rich corporations directed by philistines, who
insist upon their producing what they themselves regard as fatal nonsense.
오늘 날 지식인들이 불행한 원인 중 하나는 그들의 상당수가, 특히 문인들이,
재능을 자유롭게 발휘할 수 있는 기회가 없고 속물들이 경영하는 부유한 회사에
몸을 팔아야 하는데 그 속물들은 지식인들이 터무니없다고 여기는 것들을
만들어낼 것을 강요한다.
If you were to inquire among journalists in either England or America
whether they believed in the policy of the newspaper for which they
worked, you would find, I believe, that only a small minority do so;
the rest, for the sake of a livelihood, prostitute their skill to purposes
which they believe to be harmful. Such work cannot bring any real
satisfaction.
미국이나 영국의 언론인들에게 그들이 근무하는 신문사의 정책을 신봉하고
있는지 물어보면 소수만이 그렇다고 대답할 것이다.
나머지는 먹고살기 위해 해롭다고 여겨지는 목적을 위해 그들의 재능을 파는
것이다. 그런 일이 참된 만족을 줄 리 없다.

*take something for granted 당연한 것으로 받아들이다 regard it as true or as certain to happen:
새로운 도로를 건설해야 하는 것은 당연하다고 생각한다.
I take it for granted what we should build new roads.

I ponder the reason for our ignorance or carelessness with regard to beauty.
I attribute it to the fact that basically we do not even understand the
necessity for order.
There is no beauty without order.
Order is the structure upon which beauty is built.
Life itself demands order if it is to contain beauty.
I wish for my country that our villages, our towns, our cities, could be
orderly, so that they could be beautiful.
아름다움에 관한 우리의 무지와 부주의에 관해 곰곰이 생각해본다.
그 이유는 근본적으로 질서의 필요성을 이해하지 못하기 때문이다.
질서가 없으면 아름다움이 없다.
질서는 아름다움의 기초이다.
나라를 위해 우리의 농촌과 도시가 질서정연해지기를 바란다.
그러면 그들은 아름다워질 수 있다.

There was in my house a practice of reading aloud, which I regard as of
very great importance in developing a feeling for literature.
Most moderns, I find, do not regard literature as intended to be spoken
but only as addressed to the eye, with the result that they lose all
sense of rhythm.
One of the simplest requisites of a good style is that it can be read
aloud without causing difficulty in breathing, but this requisite is
not felt by those who have never acquired the habit of reading aloud.
우리 집에는 책을 소리내어 읽는 관습이 있었는데 문학 감각을 개발하는데
아주 중요하다고 생각된다.
내가 알기로 대부분의 현대인들은 문학을 소리내어 읽는 것이 아니라 눈으로
읽기 위해 쓰여진 것으로 여기고 있기 때문에 리듬 감각을 모두 상실한다.
호흡에 어려움을 주지 않고 소리내어 읽을 수 있는 것이 좋은 문체의 가장
간단한 필수 조건이지만 소리내어 읽는 습관을 체득하지 못한 사람들은
이러한 필수 조건을 느끼지 못한다.

귀 대학에 입학을 신청한 한국 자동차 회사의 강민구씨의 어학능력에 관한
편지입니다.
This is in regard to the linguistic aptitude of Mr. Min-koo Kang of
Korea Motor Company who has applied for enrollment in your university.
This is in regard to~ [~에 관한 것이다]
the linguistic aptitude of~ [~의 어학적인 자질]
apply for enrollment [지원하다]

Please understand that we are always interested in supporting your
sales efforts in every way we can. For this very reason our quotation
this time reflects the furthest we could go in regard to price. Any
reduction beyond this would make any business transaction pointless.
저희는 언제나 귀사의 판매노력을 가능한 모든 방법으로 지원하고자 한다는
것을 알아주십시오. 이러한 맥락에서, 이번에 저희가 제시한 견적가는 최대한
으로 인하한 가격입니다. 더 이상 인하한다면 무의미한 거래가 되어버립니다.
For this very reason [바로 이러한 이유 때문에]
the furthest we could go 상한선을 나타낸다.

Please rest assured that every dealer is of course fully responsible
for the standard of service he provides and must justify any work
carried out or costs incurred while a customer's vehicle is on his
premises. In this regard, we feel sure Carke Motors thoroughly
investigated the cause of failure.
물론 어느 대리점이나 그들이 규정한 서비스의 기준을 지켜야 하는 것은 당연
하며, 고객의 자동차가 규정조항에 해당되는 한 그 수리와 비용의 일체를 부담
하게끔 되어있습니다. 이런 점에서 Carke Motors사가 불량의 원인을 철저히 조
사했다고 확신합니다.
Please rest assured that~ [~이므로 안심하십시오]
full responsible for~ [~에 대해 전적으로 책임이 있다] fully를 덧붙임으로
써 상대방을 안심시킨다.
thoroughly investigated [철저히 조사했다]

As far as the chrome and arm rest are concerned though, we can harldy
blame you for getting angry. There might be due to slips in quality
control inspections here in Korea and we suggest you have them made
good by your dealer. We would like to ask you to give us the benefit of
the doubt in judging us with regard to these troubles.
크롬처리와 팔걸이에 관해서는 화내시는 것이 당연하다고 생각합니다. 이곳 한
국에서의 품질관리 검사상의 부주의로 인한 것이라 여겨지므로 그곳의 판매점
에서 수리하실 것을 권해 드립니다. 당사를 판단하시는 데 있어 이번의 불찰을
선의로 해석해 주시기 바랍니다.
As far as~ concerned 자기측의 과오를 인정하는 안건을 꺼낸다.
can hardly blame you for~ [~하는 것도 무리는 아니다]
might be due to~ [~때문인지 모른다]
give us the benefit of the doubt 의역하면 [이 건으로 우리 회사의 모든 것
을 나쁘게 평가하지말기 바란다]

We are also very sorry for causing you so much trouble in regard to
your monthly reports. Efforts are now being made to establish
procedures that will alleviate this situation.
귀사의 월차 보고서 작성에도 번거로움을 끼쳐드려 대단히 죄송합니다. 이러한
사태의 개선에 필요한 절차수립을 위해 노력하고 있습니다.
cause you so much trouble [대단히 폐를 끼치다]
alleviate[개선하다] improve보다 강한 말.

With regard to your request for assistance in finding employment here
in Korea, I have taken the Liberty of sending copies of your resume to
two affiliated corporations here in Seoul. Both indicated they would be
directly in touch with you should they require your services. They also
indicated "pickings were slim" going into the summer but that there was
a fairly good chance they would be needing someone from late September
or October.
이곳 한국에서의 취업에 도움을 요청하신 의뢰에 대해, 서울의 계열회사 두 군
데에 귀하의 이력서 사본을 보냈습니다. 양사 모두 귀하가 필요할 시에는 직접
연락을 취하겠다고 알려왔습니다. 또한, 여름철에는 모집 가능성이 희박하지
만, 9월 하순이나 10월부터는 사원을 모집할 가능성이 높다고 합니다.
with regard to your request for~[~에 관한 요청에 대해]
have taken the liberty to~[실례를 무릅쓰고 ~했다]
resume [이력서] curriculum vitae는 이력서의 표제로서는 사용하지만 편지의
본문중에 사용하기에는 너무 장황하다.
affiliated corporations [계열회사]
indicate [알리다] say의 완곡한 표현.
directly [직접]
be in touch with [연락을 취하다] 그밖에 contact와 write to 등도 사용된다.
should they require = if they require
your services [귀하의 협조]
"pickings were slim" [채용 가능성이 희박하다] 속어적인 표현으로 부드러운
느낌을 주고 있다.
going into the summer [여름동안]
a fairly good chance [상당히 좋은 기회]

1. Vehicles, except those unsold as listed in your letter, will be
warranted for a period of 12 months or for a distance of 20,000km,
whichever comes first, from the date of sale to the original retail
purchaser. Warranty claims for these vehicles will be processed without
regard to the shipping expiration condition in cases where problems are
related to the power train.
1. 귀서신에서 지적하신 미판매 차량이외의 것들에 대해서는 최종소비자에게
판매된 후 12개월, 또는 처음 20,000km주행까지 보증합니다. power train에 관
련된 문제에 대해서는 선적 만료시기의 여하에 관계없이 보증을 인정합니다.

My own work has really been demanding with regard to time lately. And,
with several time-consuming projects scheduled for the next few months,
I just can't see how I'm going to find the time in the near future to
give your aper the attention it deserves. I would really hate to
presume upon our relationship by cutting corners. Consequently, I
wonder if it wouldn't be possible for you to get someone else to
cooperate this time.
최근 제 일이 무척 바빠졌습니다. 그리고 시간이 많이 소요되는 몇가지 프로젝
트를 다음 몇달내로 처리해야 하기 때문에 당분간은 귀하의 논문을 충분히 검
토할 시간이 없을 것 같습니다. 잘 아는 사이라 해서 어설프게 일을 하지 싶지
는 않습니다.
그러니 이번에는 누군가 다른 사람에게 부탁하실 수는 없겠는지요.
demand with regard to time/time-consuming 모두 [시간이 많이 걸린다]는 뜻.
I just can't see how~ [어떻게 ~할 수 없을지 알 수가 없다] 상황이 여의치
않다는 의미.
give~ the attention it deserves [(역작에)걸맞는 검토를 하다]
hate to presume upon~ [~을 이용하고 싶지 않다]
cut corners [(돈, 노력, 시간을)절약하다]
this time [이번에는] 다음에는 도와주겠다는 의미.

Thank you for the courtesy of informing us with regard to your
situation. I wish you a complete and speedy recovery.
친절하게 귀하의 소식을 알려주셔서 감사합니다. 하루 빨리 완쾌되시길 바랍니다.

"For example, we can see a lot of talented writers give up on writing creative novels because they simply cannot make a living by writing alone.
Numerous stage actors who pursue pure drama nowadays turn to screen and television, not because they want to become more popular but because they need the money.
In many cases of female artists, they just get married and give up their careers," she said.
"In Korea, I have to admit that most of the politicians still regard culture and arts as an accessory.
They need to realize that giving priority to cultural policies will ultimately reinforce the nation's quality of living and set the model for the children's future."
“우리는 주변에서 쉽게 글 쓰는 것만으로는 생계 유지가 어려워서 글 쓰기를 포기하는 많은 재능 있는 작가를 볼 수 있어요.
순수 연극을 지향하며 무대에 섰던 많은 연극배우들이 이제는 영화나 방송국 쪽으로 기웃거리고 있죠, 그리고 이것은 그들이 유명해지고 싶다는 그런 이유에서가 아니라 단순히 생계 유지를 하기 위해서라는 것이죠.
특히 여성 예술가들의 경우에는, 결혼 후 쉽게 일을 포기해버리죠.
아직까지 한국의 많은 정치인들은 문화와 예술을 단순한 악세서리 정도로 생각하고 있어요.
그들은 문화 정책에 우선권을 주는 것이 결국에는 국민들의 삶의 질을 향상시키고 아이들의 미래를 위한 비전도 제시할 수 있음을 알아야 할 것입니다.” 라고 그녀는 역설한다.

I say to my countrymen so long as you have a sense of honor and so long as you wish to remain the descendants and defenders of the noble traditions that have been handed to your for generations after generations;
내가 여러 동포들께 말씀 드리노니 여러분들이 명예심을 갖고 대대로 이어져 온 숭고한 전통의 수호자이자 자손들로 남아 있기를 원하는 한,
it is unconstitutional for you not to non-cooperate and unconstitutional for you to cooperate with a Government which has become so unjust as our Government has become.
우리의 현 정부처럼 매우 정의롭지 못하게 되어버린 정부에 협력거부를 하지 않는 일과 협력하는 일은 다같이 모두 위헌적인 행위인 것입니다.
I am not anti-English; I am not anti-British; I am not anti any Government; but I am anti-untruth ― anti-humbug and anti-injustice.
본인은 영국인을 싫어하지도 않고 반영주의자도 아니며, 어떠한 정부에도 반대하는 사람은 아닙니다.
다만 저는 거짓과 속임수와 부정을 반대할 뿐입니다.
So long as the Government spells injustice, it may regard me as its enemy, implacable enemy.
정부 당국이 부정을 초래하는 한, 그들이 본인을 그들의 적으로, 화해할 수 없는 적으로 간주해도 좋습니다.

The year will go down in history as a productive one with regard to the international standing of Korean films.
금년은 한국영화들의 국제적인 부각과 관련하여 생산적인 해였다고 역사에 기록될만하다.
After being steadily presented at well-known international film festivals, Korean films finally crossed the threshold when they won consecutive best director awards at Cannes and Venice.
꾸준히 국제적인 영화 페스티벌에 출품되어져온 이후 한국 영화는 마침내 깐느와 베니스영화제에서 연속되는 최우수 감독상을 수상하면서 깐느영화계의 문턱을 넘었다.
Director Im Kwon-taek won the best director award at this year's 55th Cannes International Film Festival for his movie "Chihwaseon" in May.
임권택감독은 금년 5월 55번째 깐느 영화제에서 그의 영화 취화선으로 감독상을 수상했다.

The best reading is that which leads us into the thinking mood, and not that which is merely occupied with the report of events.
가장 좋은 독서는 우리를 생각하는 분위기로 이끄는 것이지, 단순히 사건에 대한 보도에 관심을 갖는 것이 아니다.
The huge amount of time spent on newspapers I regard as not reading at all, for the average readers of papers are mainly concerned with getting reports about events and happenings without thinking of value.
나는 신문을 보느라고 투자되는 엄청난 양의 시간을 전혀 독서라고 생각하지 않는데, 그 이유는 신문을 읽는 평균의 독자들은 가치는 고려하지 않고 사건과 사고에 대한 보도에만 주로 관심을 갖기 때문이다.

There are two basic types of glaciers, those that flow outward in all
directions with little regard for any underlying terrain and those that
are confined by terrain to a particular path.
빙하는 근본적으로 두 종류가 있는데, (1) 밑에 깔려있는 어떤 지형이든 별로
관계없이 모든 방향으로 밖으로 흐르는 것과 (2) 지형에 의해서 특정한
경로에 국한되는 것 등이다.

The great cities have been built with no regard for us. The shape and
dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of
obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering
to the tenants offices and apartments that please them. This caused the
construction of gigantic buildings where too large masses of human
beings are crowded together. Civilized men like such a way of living.
While they enjoy the comfort and banal luxury of their dwelling, they do
not realize that they are deprived of the necessities of life.
대도시들은 우리 인간에 대한 고려 없이 건설되어 왔다. 초고층건물의 외양과
규모는 전적으로 부지의 평방 피트당 최대 수익을 얻는 것과 임차인을
만족시키는 사무실과 아파트 공급에 전적으로 달려 있다. 이런 현상은 굉장히
많은 사람들로 붐비는 거대한 건축물을 생기게 했다. 문명인들은 그러한 삶의
방식을 좋아한다. 문명인들은 주거의 편안함과 진부한 사치를 즐기면서 삶의
필수 요소를 박탈당하는 것을 인식하지 못하고 있다.

in this regard/ in this connection: 이런 맥락에서 볼 때,
이를 고려할 때
판단의 근거를 나타냅니다. 앞에서 밝힌 사실을 근거로 말을 할
때 사용합니다. 앞에 outstanding, of significance 등 형용사
상당 어구가 따라와서 의미를 강조할 때도 있습니다.
Kim did well coming to the forefront to address the pressing
economic problems standing in the way of securing a three-way
cooperation among government, management and labor _
imperative for rescuing the nation from its economic woes. In
this regard, Kim earlier met with leaders of the two major
labor organizations and another round of meetings was held
later yesterday between the labor leaders and key post
holders of the ruling National Congress for New Politics.
김 당선자가 정부와 재계 그리고 노조의 상호 협조를 이루는데
걸림돌이 되고 있는 시급한 경제 문제 해결을 위해 전면에 나선
것은 잘한 일이다. 세 진영 간의 협조는 한국을 현재의 경제적
파탄에서 구해내기 위해서는 반드시 필요하기 때문이다. 이런
맥락에서 김 당선자는 두개 주요 노조 지도자들을 앞서 만났고
노조 지도자들과 여당인 국민회의의 주요 당직자들은 어제 다시
회동을 가졌다.
Of significance in this regard is his emphasis on the need
for a U.S. military presence in Korea even after the Koreas
are united.
이런 맥락에서 통일 후에도 주한 미군 주둔이 필요하다고 김
대통령이 강조한 것은 의미가 크다.
It is necessary in this connection that overseas diplomats be
adequately trained and supported by the government and by
related organizations in order to carry out their
responsibilities effectively.
이런 맥락에서 해외 공관장들이 맡은 바 책무를 효율적으로
실천할 수 있도록 정부와 관련 기관이 충분히 교육을 하고 지원을
해줄 필요가 있다.

Profoundly disturbing in this regard was a protest rally,
staged on Thursday by people in our film industry, against
the government's possible move to relax or scrap the "screen
quota system" which makes it *mandatory for local movie
theaters to show domestic films for at least 146 days a year,
with possible 20-day reduction to 106 days available by
permission.
▲ mandatory: obligatory: 의무적인, 필수적인
이런 관점에서 목요일 영화업계 종사자들이 정부의 '스크린
쿼터제'의 완화 혹은 폐지 움직임에 맞서 벌인 시위집회는 심각한
장애요인이 되고 있는데 스크린 쿼터제란 국내 극장들이 일년에
최소 146일 동안 한국영화를 상영하도록 의무화한 것으로, 이는
허가를 받아 20일씩 2회까지 줄여서 106일까지 될 수도 있다.

우리 말 사설에도 자주 나오는 "이런 맥락에서" 등의 표현은
영자 신문 사설에서 in this regard, in this connection 등으로 쓰입니다.
Of significance in this regard is his emphasis on the need
for a U.S. military presence in Korea even after the Koreas
are united.
이런 맥락에서 통일 후에도 주한 미군 주둔이 필요하다고 김
대통령이 강조한 것은 의미가 크다.
사실 위 문장에서 in this regard는 큰 의미가 없이 논리 전개를
도와주는 부수적인 역할만 할 따름입니다. 간단히 의미만
전달하도록 문장을 다시 만들어보면 다음과 같습니다.
His emphasis on the need for a U.S. military presence in
Korea even after the Koreas are united is of significance.
여기에 논리 전개를 위해서 in this regard라는 표현을 넣은 것에
불과합니다.

5. 복잡한 문장 구조가 많다.
도치 구문이나 분사 구문 등 사설에서는 복잡한 구조의 문장을
많이 사용하는 경향이 있습니다. 하지만, 이것도 나름대로 규칙이
있고 몇가지 문장 형태로 압축될 수 있기 때문에 알아두면 그리
복잡해 보이지도 않습니다.
Also to be noted is the fact that, in 1994, the previous
labor government looked at and backed away from this strategy.
또 한 가지 주목할 만한 것은 지난 94년 전 노동당 정부도 이
전략을 시도하려다 물러섰다는 점이다.
위 문장은 도치 구문입니다. 원래대로 돌려 놓으면,
It is also to be noted that, in 1994, the previous labor
government looked at and backed away from this strategy.
이런 도치를 활용한 유형의 문장들이 참 많이 등장하지요.
표현도 일반적이지 않을 때가 있습니다. 위에서 보았던 문장을
다시 한번 보지요.
Of significance in this regard is his emphasis on the need
for a U.S. military presence in Korea even after the Koreas
are united.
이런 맥락에서 통일 후에도 주한 미군 주둔이 필요하다고 김
대통령이 강조한 것은 의미가 크다.
여기서 of significance는 significant 와 같은 뜻입니다. 가벼운
글이 되지 않기 위해 간단한 표현보다는 무거운 표현을 쓰는
경우가 많은 것이지요.

Besides, the extensive exposure to foreign culture he
received in hitchhiking across some 50 countries for eight
months while a graduate student of English at Japan's
renowned Waseda University is interesting and yet vivid
testimony that he is likely to lead Japan with an
internationalist outlook instead of *chauvinist
*parochialism. In fact, his achievements as foreign minister
in this regard are quite *substantial. His role in the
promotion of Sino-Japanese and Russo-Japanese relations is
well appreciated among the Japanese people, along with his
contributions to the strengthening of the American-Japanese
alliance.
▲ chauvinistic: fanatically patriotic: 맹목적
애국주의의,광신적 애국주의의
▲ parochial: of a parish, narrow, limited: 제한된 편협한
▲ substantial: real, considerable: 실질적인, 착실한
게다가 오부치총리가 일본의 그 유명한 와세다 대학 영문과
대학원시절 8 개월 동안 약 50개국을 여행하며 광범위하게
외국문화를 접있어서 그는
외상시절에 많은 중요한 업적을 남겼다. 중일관계와 러일관계
개선을 위한 역할과 더불어 미일 동맹강화에 대한 그의 공헌은
일본 국민들 사이에 인

In this regard, the last local elections, especially the
contests for Seoul mayor and Kyonggi governor, indicated a
solid electoral preference for the reform platforms of the
ruling National Congress for New Politics. Those electoral
constituencies cover over 45 percent of the country's
population. Public opinion is also for overall social change
and the *forces of the future as against the status quo and
the forces of the past.
이런 관점에서 최근 지방선거 특히 서울 시장과 경기도 지사
경선에서 여당인 새정치국민회의의 개혁정책을 지지한다는 결과가
나왔다. 국민회의가 승리한 수도권 선거구는 전국 인구수의
45%이상을 차지한다. 또한 여론은 전면적인 사회변화를 지지했고
젊은 세대들은 현상유지와 기득권 세력을 거부했다.

과세 대상이 '원화출금액'인데, 예컨대 1000만원을 A가상화폐에 투자했으나 A가상화폐 가격이 폭락해 손절매하고 100만원을 출금했다고 해도 이 100만원을 기타소득으로 보고 과세한 것이 정당하냐는 것이다.
The subject of taxation is 'the amount of KRW out of KRW,' for example, if KRW 10 million was invested in A virtual currency, but the price of A virtual currency plunged and the company withdrew KRW 1 million, would it be fair to regard this KRW 1 million as other income and tax.

이와 관련, 한 야당 정무위 간사는 "DLF 사태가 국감 주요 안건인 만큼, 이 사태를 가장 잘 알고 예방할 수 있는 책임자가 나오는 방향으로 증인 채택을 추진할 예정"이라고 말했다.
In regard to this, an opposition party's political affairs committee official said, "As the DLF incident is a major agenda item for the parliamentary inspection, we will push for the adoption of witnesses in the direction of those in charge who know the situation best and can prevent it."

이와 관련해 유영준 은행과장은 "한투 측이 대주주 적격심사 신청을 하면 그때 검토할 사항이고, 현재로서는 예단하기 어렵다"고 말했다.
In this regard, Yoo Young-joon, head of the bank's division, said, "If Korea Investment Corp. applies for a major shareholder qualification review, it will be reviewed then, and it is difficult to predict at the moment."

이와 관련, 질병관리본부는 이날 유증상자 발생에 따른 위기평가회의를 열어 예방관리대책을 한층 강화하기로 했다.
In this regard, the Korea Centers for Disease Control and Prevention decided to further strengthen preventive management measures by holding a crisis assessment meeting for the occurrence of a symptomatic case.

이와 관련, 우한시 상무위원회는 시정해야 할 가장 시급한 문제로 환자의 침상 부족 문제를 꼽았다.
In this regard, the Wuhan City Standing Committee cited the shortage of hospital beds for patients as the most urgent problem to be corrected.

이에 대해 전문가들은 신천지 신도 코로나19 검사가 마무리되면서 신규 확진자가 줄어든 것으로, 여전히 진행 중이라는 입장을 보이고 있다.
In this regard, experts are showing that the number of new confirmed patients has only decreased as the COVID-19 test for Shincheonji believers is completed, but it is still in progress.

정부는 이와 관련, 국정운영 5개년 계획에 '고위험 감염병 및 원인미상 질환 대응을 위한 시설·장비·인력을 갖춘 중앙·권역별 감염병 전문병원을 설치한다'고 명시했다.
In this regard, the government stated in the five-year plan for state administration that the central and regional hospitals specialized in infectious diseases will be established with facilities, equipment, and personnel to respond to high-risk infectious diseases and diseases of unknown cause.

이에 전문의들은 환절기 및 겨울철 건강관리를 위해 영양소와 수분 섭취, 적절한 운동, 숙면 등을 추천했고, 면역력을 높이기 위해 우유와 유제품 섭취를 언급해 눈길을 끈다.
In this regard, specialists recommended eating nutrition and water, proper exercise, and deep sleep for in-between seasons and winter health care, and they mentioned eating milk and dairy products to enhance immunity, drawing attention.

이와 관련 도는 도의료원 6군데 중 수원·이천·안성·포천병원은 응급실격리병실로, 의정부병원은 응급실, 파주병원은 격리외래진료소를 선별진료소로 지정해 보건소에서 의뢰하는 환자의 검사와 진료를 맡도록 조치했다.
In this regard, Gyeonggi-do designated Suwon, Icheon, Anseong, and Pocheon hospitals as emergency quarantine room, Uijeongbu Hospital as emergency room, and Paju Hospital's quarantine and the outpatient clinic as screening centers among the six medical centers in Province, and has made it possible for them to take over the examination and treatment of patients referred by the health center.

이와관련 미 질병통제예방센터(CDC) 로버트 레드필드 국장은 이날 2021년도 CDC 예산을 책정하는 하원 청문회에 출석해 주·지역 공중보건연구소의 장비와 인력이 부족하다고 하소연했다.
In this regard, Robert Redfield, director of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), attended the hearing in the House of Representatives that formulates the CDC budget for 2021 and complained that the equipment and the manpower of the state and regional public health institutes are insufficient.

이와 관련 한국투자파트너스는 광주치매코호트연구단이 진행하는 치매극복 신약 개발에 연구비를 지원할 예정이다.
In this regard, Korea Investment Partners plans to provide research funding for the development of new drugs to overcome dementia conducted by the National Research Center for Dementia.

이와 관련, 질병관리본부는 전국 검역소를 통해 조류인플루엔자 발생국가에서 입국하는 여행자를 대상으로 발열감시 등 검역을 강화한다.
In this regard, the KDCA will strengthen quarantine inspections, including heat-generating monitoring, for travelers entering the country from avian influenza-producing countries through quarantine offices across the country.

이와 관련, 우한시 질병관리센터는 최근 확진자 판정을 받고 격리 조치된 5명의 환자의 감염 경로가 우한 시 소재 대학생 취 양일 것으로 짐작했다.
In this regard, Wuhan's Centers for Disease Control and Prevention estimated that the infection route of the five patients who were recently diagnosed and quarantined would be Qiu Yang, a university student in Wuhan.

◆ respect, esteem, regard
respect는 상대의 인격, 인품 따위를 훌륭한 것으로 여겨 존경한다는 뜻입니다. 연장자에 대해 많이 쓰입니다.
I respect him for his intellect though I don't like him.
--> 비록 내가 그를 좋아하지는 않지만 나는 그의 지성을 존중한다.
We showed our respect to Mr. Smith for his scholarly mannner.
--> 스미스씨의 학자적 태도에 우리 모두가 경의를 표했습니다.
esteem은 바람직한 목표로 높이 평가하다 는 뜻입니다.
Her work is highly esteemed by all her colleagues.
--> 그녀의 일은 동료들에 의해 높게 평가받는다.
Society knows what it esteems and what it despises.
--> 사회는 무엇을 존중하고 무엇을 무시해야 하는 지 알고 있다.
regard는 존중한다는 뜻이 위의 단어보다 약하며, 특별히 고려해 주다정도로 쓰입니다.
We can regard him as a genius.
--> 우리는 그를 천재라고 인정한다.
Ants are regarded as the most intelligent of all insects.
--> 개미는 가장 지능적인 곤충으로 간주된다.

Government memoranda that are put in final form after the signing of a FR
notice of a final determination for an investigation or review are not part of
the official record for judicial review, even though it may memorialize
information or decisions made prior to the determination. Consequently, it is
important to remember the closing date for the record when documenting
reasons for a determination. The analyst should have any such memorandum
finalized by the date of the final determination. While a memorandum dated
after the final determination cannot be part of the record to support our
decision, it may prove helpful to government attorneys preparing a case to
understand our reasoning. You should consult with the supervisor or case
attorney with regard to a memorandum not finalized until after the closing of
the record.
조사나 재심사의 최종판정에 대한 연방관보공고의 서명후 최종형태로
기재된 정부 비망록은 최종판정에 앞서 이루어진 결정이나 정보라 해도
사법적 재심사를 위한 공식기록으로 되지 못한다. 결과적으로 판정에
대한 이유를 기록할 때 행정기록의 마감일자를 기억하는 것이 중요하다.
분석관은 최종판정 날짜에 종결된 비망록을 보유해야 한다. 최종판정 후
에 날인된 비망록은 판정을 뒷받침할 수 있는 행정기록의 부분이 될 수
없는 반면, 정부변호사들이 우리의 판단근거를 이해할 수 있는 사례를
준비하는데 도움이 될지도 모른다. 행정기록이 마감 후까지 종결되지
못한 비망록에 관하여는 감독관과 담당변호사와 협의해야 한다.

The Contractor shall, so far as is reasonabley practical, having regard to logical conditions, provide on the Site an adequate supply of drinking and other water for the use od his staff and labour.
시공자는 가능한 한도에서 현지조건을 참작하여 자신의 직원과 근로자가 사용할 수 있도록 식수와 다른 용수를 현장에서 적절하게 공급하여야 한다.

제64조 ①국회는 법률에 저촉되지 아니하는 범위안에서 의사와 내부규율에 관한 규칙을 제정할 수 있다.
Article 64
(1) The National Assembly may establish rules of its proceedings and internal regulations: Provided, That they are not in conflict with Act.
②국회는 의원의 자격을 심사하며, 의원을 징계할 수 있다.
(2) The National Assembly may review qualifications of its members and may take disciplinary actions against them.
③의원을 제명하려면 국회재적의원 3분의 2이상의 찬성이 있어야 한다.
(3) The concurrent vote of two thirds or more of the total members of the National Assembly shall be required for expulsion of any member.
④제2항과 제3항의 처분에 대하여는 법원에 제소할 수 없다.
(4) No action shall be brought to court with regard to decisions taken under paragraphs (2) and (3).

제76조 ①대통령은 내우·외환·천재·지변 또는 중대한 재정·경제상의 위기에 있어서 국가의 안전보장 또는 공공의 안녕질서를 유지하기 위하여 긴급한 조치가 필요하고 국회의 집회를 기다릴 여유가 없을 때에 한하여 최소한으로 필요한 재정 ·경제상의 처분을 하거나 이에 관하여 법률의 효력을 가지는 명령을 발할 수 있다.
Article 76
(1) In case of internal turmoil, external menace, natural calamity or a grave financial or economic crisis, the President may take minimum necessary financial and economic actions or issue, in this regard, orders having the effect of Act, only when it is required to take urgent measures for maintenance of national security or public peace and order, and there is no time to await convening of the National Assembly.
②대통령은 국가의 안위에 관계되는 중대한 교전상태에 있어서 국가를 보위하기 위하여 긴급한 조치가 필요하고 국회의 집회가 불가능한 때에 한하여 법률의 효력을 가지는 명령을 발할 수 있다.
(2) In case of grave state of hostilities affecting national security, the President may issue orders having the effect of Act, only when it is required to preserve the integrity of the nation, and it is impossible to convene the National Assembly.
③대통령은 제1항과 제2항의 처분 또는 명령을 한 때에는 지체없이 국회에 보고하여 그 승인을 얻어야 한다.
(3) If the President has taken any action or issues any order pursuant to paragraphs (1) and (2), he/she shall promptly notify it to the National Assembly and obtain its approval.
④제3항의 승인을 얻지 못한 때에는 그 처분 또는 명령은 그때부터 효력을 상실한다. 이 경우 그 명령에 의하여 개정 또는 폐지되었던 법률은 그 명령이 승인을 얻지 못한 때부터 당연히 효력을 회복한다.
(4) If the President failed to obtain the approval as referred to in paragraph (3), the action or the order shall lose effect forthwith. In such case, the Acts which were amended or abolished by the order in question shall automatically regain their original effect at the moment the order failed to obtain approval.
⑤대통령은 제3항과 제4항의 사유를 지체없이 공포하여야 한다.
(5) The President shall, without delay, put the developments under paragraphs (3) and (4) on public notice.

20.7 The Terms, and your relationship with Abc under the Terms, shall be governed by the laws of the State of California without regard to its conflict of laws provisions. You and Abc agree to submit to the exclusive jurisdiction of the courts located within the county of Santa Clara, California to resolve any legal matter arising from the Terms. Notwithstanding this, you agree that Abc shall still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of urgent legal relief) in any jurisdiction.
20.7 ‘약관’, 그리고 ‘약관’상의 Abc와 귀하의 관계는 캘리포니아 주 법률(국제사법은 제외)의 적용을 받습니다. 귀하와 Abc는 ‘약관’으로부터 발생하는 모든 법적 문제를 해결하기 위하여 캘리포니아 산타 클라라(Santa Clara) 카운티 내에 소재하는 법원을 전속적 관할법원으로 하기로 합니다. 다만, 위 규정에 불구하고, 귀하는, Abc가 여전히 어느 국가에서든지 보전처분(또는 그에 상당하는 형태의 긴급한 법적 구제수단)을 신청할 수 있다는데 동의합니다.


검색결과는 62 건이고 총 570 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)