영어학습사전 Home
   

prior to

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


He can't come to the party because he has a prior commitment. (그는 이미 약속이 있어서 파티에 올 수 없어요.)

prior to (=previously, earlier than, antecedent to) : ∼의 이전의
I called on him prior to my departure. (나는 출발에 앞서 그를 방문했다.)

Please note that airport pick-up by the host family is only guaranteed if the flight information is received no later than 14 days prior to the students' arrival.
학생들이 도착 전 늦어도 14일 전에 항공편에 관한 정보를 받아야만 민박 가정으로 부터 공항 마중을 보장받을 수 있다는 것을 주지하시기 바랍니다.

[貿] Offer subject to the prior sale
선착순판매

The above information(schedule) is subject to change without
prior notice.
= Subject to change.
= Maybe subject to change.
= Maybe subject to change due to inclement weather.
위 내용은 사정에 따라 변경될 수 있습니다.

최소한 탑승하시기 한 시간 전에는 도착하셔야 합니다.
You should arrive at least one hour prior to boarding.
= You should arrive at least one hour before boarding.
prior : ⓐ 앞의, 전의, 사전의(↔posterior), (~보다) 앞선

- Nationals of Commonwealth countries, ASEAN countries, and Switzerland do not require a visa to enter Malaysia.
- Citizens of France, Germany, and South Korea do not require a visa to enter Malaysia for social or business visits not exceeding three months.
For other purposes, a visa is required.
- Nationals of Iran, Iraq, and Syria do not require a visa to enter Malaysia for the purpose of social or business visits of not more than fourteen days.
For other purposes, a visa is required.
- Nationals of Israel and Serbia are not allowed to enter Malaysia for any purpose without prior approval from the Malaysian Government.
○ 영연방국, ASEAN회원국, 스위스 국민은 말레이시아에 입국하는데 비자가 필요 없다.
○ 3개월을 초과하지 않는 범위에서 사교적 혹은 사업 목적으로 방문하는 프랑스, 독일, 대한민국 국민은 비자가 필요 없다.
다른 목적의 방문은 비자가 필요하다.
○ 14일을 넘지 않는 범위에서 사교적 혹은 사업 목적으로 방문하는 이란, 이라크, 시리아 국민은 말레이시아입국에 비자가 필요 없다.
다른 목적의 방문은 비자가 필요하다.
○ 이스라엘, 세르비아인은 말레이시아 정부의 사전 승인 없이는 어떤 목적으로도 입국이 허용되지 않는다.

The only long-term solution is to make life in the rural areas more attractive, which would encourage people to stay there.
장기간의 해결책만이 농촌에서의 생활을 보다 매력적이게 하고, 사람들이 농촌에서 머물게 할 것이다.
This could be achieved by providing incentives for people to go and work in the villages.
이것은 사람들로 하여금 농촌으로 가서 일하도록 자극을 줌으로써 이루어질 수 있다.
Facilities in the rural areas, such as transport, health, and education services, should be improved to foster a more positive attitude to rural life.
교통, 위생, 그리고 교육 제도와 같은 농촌지역의 시설들이 농촌 생활에 대한 더욱 긍정적 태도를 조장하도록 개선되어야만 한다.
The improvement of rural lives is doubly important, because the cities themselves cannot be developed without the prior development of the rural areas.
농촌 지역의 앞선 개발 없이는 도시 그 자체가 발전될 수 없기 때문에, 농촌 생활의 개선은 두 배로 중요하다.

If you need to withdraw :
등록을 철회하시려면:
Requests for withdrawal must be submitted in writing.
철회 신청을 서면으로 제출하십시오.
The date of withdrawal, for refund purposes, will be the date your request
is received by New Jersey Institute of Finance.
환불을 위한 철회 일자는 신청서가 뉴저지 금융 연구소에 접수된 날짜가 됩니다.
No refunds will be made on the first day of any seminar or for those who
fail to attend.
세미나 첫 날이나 세미나에 참가하지 않은 사람에 대한 환불은 되지 않습니다.
If you need to withdraw from the four-week seminar, you will receive a full
refund if your request is received at least one month in advance of the seminar.
4주 세미나를 철회하실 경우 신청서가 적어도 세미나가 시작되기 한 달 전
접수되어야 전액 환불을 받으실 수 있습니다.
A $500 cancellation fee will be charged to anyone who withdraws less than
one month prior to the seminar.
세미나 시작을 한 달 못되게 두고 철회할 경우는 5백달러의 철회 부담금을
물어야 합니다.
All applicants are informed in writing upon acceptance.
철회 신청서가 받아들여지면 모든 신청인에게는 서면으로 승인 사항이 통보됩니다.
If a seminar is canceled by NJIF or if an applicant is not accepted, 100%
of any tuition or deposit paid minus a 1% handling and shipping charge will
be refunded promptly.
만일 주최측(NJIF)이 세미나를 취소하거나 신청인의 세미나 신청이 접수되지
않았을 때 신청인이 지불한 강의료나 신청금은 1%의 수수료 및 우편비용을
제외하고 즉시 전액 환불됩니다.
NJIF is not responsible for the student's airfare and hotel costs.
주최측은 참가자의 항공료와 호텔 비용에 대한 책임은 지지 않습니다.

Date : October 21, 1994
To : All Employees
From : J.S. Winford Calculators by Prendall Industries
As you are probably aware from reports in the press, Winford Calculators
has been taken over by Prendall industries and is now part of the
Prendall group of companies.
Details of the take-over and how it will affect employees will be sent
to everyone before the end of the week.
However, this memo is being circulated to reassure you of the following.
1. Salaries and wages will not be affected.
2. Management positions will not be affected, although Organization and
Management consultants will be looking at our methods of production with
a view to improving efficiency.
3. Reorganization will take place over the next year as Prendall intends
to expand Winford Calculators' production so that it will become a major
electronic component supplier to their own industries.
4. Winford Calculators will retain its own name and identity and fulfill
all contracts and obligations it was committed to prior to the take-over.
The Board of Directors and Union representatives of Winford Calculators
have already met with Mr. Prendall, who has given us the above undertakings
both verbally and in writing.
날짜 : 1994년 10월 21일
수신 : 전직원
발신 : J.S. 윈포드 이사
주제: 프렌달 기업의 윈포드 계산기기 회사 인수
신문 보도를 통해 알고 계시겠지만, 위포드 계산기기 회사는 프렌달 기업에 의해
인수되었으며, 이제 프렌달 계열 회사 중의 하나가 되었습니다.
자세한 인수 내용과 직원들에게 미칠 영향에 대해서는 이번 주말 안으로 여러분
각자에게 전달될 것입니다.
이 메모는 다음 사항들을 여러분께 확인시키기 위해 돌리는 것입니다.
1. 봉급과 임금은 영향을 받지 않을 것입니다.
2. 조직과 경영 자문위원들이 능률을 향상시킨다는 관점에서 우리의 생산 방법을
검토할 것이지만, 관리직 인사 이동은 없을 것입니다.
3. 프렌달 계열사들에게 주요 전자 부품을 공급할 수 있도록 윈포드 계산기기
회사의 생산을 확대시킬 계획입니다. 이에 따라, 내년에 기업 재조직이 있을
것입니다.
4. 윈포드 계산기기 회사는 고유 이름과 독립성을 유지할 것이며, 인수 전에
맺은 모든 계약과 의무를 이행할 것입니다. 윈포드 계산기기 이사회와 노조
대표들은 프렌달씨와 이미 회의를 가졌으며, 프렌달씨는 구두와 서면으로
위의 사항에 동의했습니다.

He will also be responsible for economic development and communications
programs.
그는 또한 경제 개발과 통신 프로그램들도 책임질 것입니다.
Prior to arriving in Singapore direct from Phoenix's US headquarters in
Detroit, he was involved in strategic projects while working in Phoenix's
"think tank", its strategic planning department.
디트로이트에 있는 피닉스 미국 본사로부터 바로 싱가포르에 오기 전에,
그는 피닉스 사의 전략기획 부서인 "두뇌 집단"에서 일하는 동안 전략적
프로젝트를 담당했습니다.

Final candidates will be required to complete an application for employment, and pass a physical exam prior to their first day of work.
최종 후보들은 입사를 위한 지원서를 작성하고 첫 번째 근무일 이전에 신체검사를 통과할 것이 요청된다.

방은 "남산"이 보이는 double room으로, 1박에 94,000원에 세금이 10%가 가산
되는 것으로 예약하였습니다.
그리고 윗층의 방을 희망하신다고 하셨는데 유감스럽게도 이건에 관해서는,
예측 불가능한 상황으로 인해 도착하시기 전에 확언을 드릴 수가 없습니다.
그러나 가능하다면, 귀하의 특별한 요청을 들어드리기 위해 최선을 다하겠습니다.
We have reserved a double "Mt. Namsan" view room at ₩94,000 daily plus
10% tax, and I have noted your request for a higher level room.
Unfortunately, we are unable to guarantee this prior to arrival due to
unforseen circumstances which may develop, but you may be sure that we
will try to fulfill your special request if it is all possible.
have noted your request [희망하시는 바는 잘 알고 있습니다]
unable to guarantee[보장할 수 없다]다음에 위임받지 않은 내용을 쓴다.
due to unforeseen circumstances which may develop[부득이한 사정에 의해]
you may be sure that ~[~하므로 안심하십시오]협력적인 자세의 표현방법.
if it is at all possible[만일 가능하다면, 될 수 있는 한]

The letter and materials that you sent to mr. Park, our Chariman, on
August 31 have been passed to me for study and reply. It is unfortunate
that these materials did not arrive prior to the response of Mr. Song,
our president, to the Honorable B.S.Kim on September I and my initial
letter to you on September 3. Had we been in receipt of these materials
at those times, our responses would have been different.
저희 박회장님께 8월 31일자로 보내주신 서신과 자료에 관한 검토 및 회신을
제가 담당하게 되었습니다. 송사장님이 B.S.Kim의원에게 9월 1일자 회신을 보
내기 전에, 그리고 제가 9월 3일 처음 귀사로 편지를 보내기 전에 이 자료가
도착하지 않아 유감스럽습니다.
자료가 제때 도착했었다면 아마 저희측의 답변도 달랐을 것입니다.

Although the growth in Canada's population had slowed down by 1966 (the
increase in the first half of the 1960's was only nine percent), another
large population wave was coming over the horizon. It would be composed
of the children of the children who were born during the period of the
high birth rate prior to 1957.
1966년까지 캐나다의 인구성장률은 저하되고 있었지만(1960년대 전반기의
성장률은 단지 9% 이었음), 또 하나의 거대한 인구 파도가 지평선너머로부터
밀려오고 있었다. 그것은 1957년 이전의 높은 출생률 시기에 태어난 사람들의
아이들로 구성될 그 인구였던 것이다.

Prior to the establishment of “the coffee house” as an institution in
England, it was the custom of most inns to give the best seats in the
house (near the fire) to the wealthiest customers. If a wealthy person
or party entered, current customers would be bumped from their table at
a moment's notice. The English coffee house began a new tradition: one
took the best seat available, and no one could move you once you were
seated. Furthermore, as long as discourse was conducted in a civil
fashion, any topic could be discussed: art, sex, religion, politics,
nothing was considered taboo.
영국에서 커피™痔하나의 제도로서 정착되기 이전에는, 대부분의 여관에서
제일 좋은 자리(난로가)는 가장 부유한 손님에게 주는 것이 관례였다. 만일
돈 많은 사람이나 일행이 들어오면, 그곳에 있던 손님들은 즉시 자리에서
밀려나곤 했다. 하지만, 영국의 커피숍은 새로운 전통을 만들어 냈다. 어떤
사람이 가장 좋은 자리를 차지하게 되면, 아무도 그를 앉은자리에서 밀어낼
수가 없었다. 더욱이 대화가 예의 있게 진행되기만 하면, 어떤 주제도―예술,
성(性), 종교, 정치 등― 논할 수 있었으며, 금기 사항은 없었다.

Building materials are among the oldest human artifacts, but today's
materials differ appreciably from those used prior to the nineteenth
century. Superbly sculptured buildings of natural stone, built several
thousand years ago, survive to prove that the skill is of very ancient
origin. Even civilizations that lacked metal tools succeeded in working
stone with remarkable precision. These were exceptional even in their
own time, however, the most common building materials in the Ancient
World and in the developing countries until recently being timber (or
bamboo or reeds) and sun-dried bricks. These readily available materials
were, and are, nondurable, but simple buildings using them could, and
can, be erected quickly and cheaply.
건축자재는 가장 오래된 인간의 인공물이지만 오늘날의 자재는 19세기 이전에
사용된 자재와는 상당히 다르다. 수천년전에 자연석으로 화려하게 조각된
건물들은 살아남아 그 기술이 매우 오래되었음을 입증하고 있다. 심지어
금속으로 된 도구가 부족했던 문명조차도 아주 정확하게 돌을 다루는데
성공했었다. 그러나 이러한 것은 그 당시의 시대에서조차도 비범한 것이다.
고대세계와 그리고 최근까지 개발도상국에서 가장 흔한 건축자재는 목재(혹은
대나무 혹은 갈대)와 햇볕에 말린 벽돌이었기 때문이다. 이렇게 쉽게 구할 수
있었던 자재들은 내구적이지 못했고, 지금도 그렇다. 그러나 그러한 자재를
사용하는 단순한 건물들은 신속하게 그리고 싸게 지을 수 있었고 지금도
그렇다.

We ordered sixty compact discs on 5 March and they were delivered
yesterday. Unfortunately, I regret that ten of them were badly
scratched. The package containing these goods appeared to be in perfect
condition and I accepted and signed for it without question. It was on
unpacking the compact discs when the damage was discovered, and I can
only assume that this was due to careless handling at some stage prior
to packing. I am enclosing a list of the damaged goods and shall be glad
if you replace them. I hope to hear from you soon.
3월 5일자로 주문한 compact disc를 어제 받았습니다. 불행히도, 그 중
10개가 심하게 긁혀 있었습니다. 물건들 포장한 소포는 완벽한 상태이었고,
그래서 저는 물건을 받고 주저 없이 사인을 해주었습니다. 물건을 풀자마자
상처 난 것을 발견하게 되었고, 아마도 제 생각엔 포장하기 전에 어떤
단계에서 부주의한 취급 때문에 긁힌 것 같습니다. 손상된 물건과 목록을
동봉하오니 바꾸어 주시면 고맙겠습니다. 곧 소식이 오기를 바랍니다.

Okay, forget time of death,
좋아요, 그럼 사망시점은 제쳐 두고
how does your client explain Kaye's blood all over his apartment wall?
당신 고객의 아파트 벽에 범벅이 된 케이의 피는 어떻게 설명하실 건가요?
Quite simply. Scott has three prior complaints for abuse
간단하죠, 스캇은 가정폭력으로 3번 신고당한 사람이에요
What's to say the blood didn't get there during one of those altercations?
그런 논쟁 도중에 피가 묻은 거라고 한다면요?
"Altercations"
논쟁이라
upgraded from wrestling.
씨름에서 발전했네요
This is good:
이거 멋지군요
admitting to prior abuse, to cover up actual murder.
실제 살인을 덮기 위해서 이전의 학대를 인정하다니
My client and I are leaving.
제 고객과 저는 이제 가보죠
And Mr. Grissom,
그리고 그리섬 씨
thank you.
고마워요

But I'm just gonna need something to compare it to.
하지만 비교할 자료가 필요해요
Jack Willman has a prior for sexual assault so his DNA's on file.
잭 윌먼은 성폭행 전과가 있어서 그의 DNA 내용은 기록되어 있어

You found the car that ran over Brian?
브라이언을 친 차를 찾으셨다고요?
Yes.
그렇습니다
The SUV's registered to Adam Walkey,
그 SUV는 아담 워키 소유였어요
He's eighteen-old,
18살이고
no prior complaints. We're processing it now.
전과는 없더군요 지금 조사하고 있습니다
I promised to keep you in the loop.
조사 과정에 참여시켜 드리겠다고 말씀드렸었죠
You kept your word.
약속을 지키셨군요

You have three prior complaints in three
난폭한 개를 소유한 것 때문에 다른 세 개 주(州)에서
separate states for owning vicious dogs.
이미 고소를 당한 적이 있으시더군요
And? What else do you know about me?
그리고요? 저에 대해 또 뭘 알고 계시죠?
Each complaint is from a mountain state.
모두 산이 있는 주에서 있었던 일이었지요
Is it a crime to like the mountains?
산을 좋아하는 게 죄인가요?
No. Only if we find other joggers have turned up dead.
그렇지는 않죠, 조깅하다 사망한 또 다른 사람이 발견되지만 않는다면 말입니다

Prior to your inspection of the rig on April 1st,
4월 1일 딥호라이즌 조사 이전에
how many inspections had you done of offshore oil drilling rigs?
몇개의 시추공사를 감독하셨습니까?
- None. - None?
- 없었습니다 - 전혀요?
- Except in training. - And how long have you been in training?
- 교육을 제외하면 - 교육은 얼마나 받으셨나요?
- Four months. - Thank you very much.
- 4개월이요 - 감사합니다
That was Eric Neal with the Minerals Management Service.
지금까지 광물관리국의 에릭 닐이었습니다

That's contempt prior to investigation.
알기도 전에 무시하는거 없어
No, it's contempt after thorough investigation.
잘 알고나서 무시하는거야
- You dated him? - I did.
- 둘이 사귀었어? - 응
- When? - About six years ago.
- 언제? - 6년 전에
That's-- Wait.
잠깐만, 그땐
- That's-- - Yeah.
- 그땐... - 그래
Six years ago, you were with the guy you were with before Will.
육년전 윌이랑 사귀전에 사귀던 남자?
Yeah.


We are all subject to the laws of nature.
(우리는 모두 자연법칙의 지배를 받는다.)
be subject to;--의 지배를 받다.
ex) This program is subject to change without prior notice.
(이 프로그램은 사전 예고없이 변경될 수 있습니다)

DEAR ABBY: I *participate in a support group for families of
teens in *residential treatment. Many of our teens are making
new choices. Among them is the choice of *chastity until
marriage, even though they may have had sex *prior to the
program. These teens are *glowing and *radiant in their
*newfound personal power. We are helping them learn how to
*heal families and meet new challenges in their lives.
▲ participate: take part in something: 참여하다.
▲ residential: 숙박 설비가 있는. 주거의.
▲ chastity: state of keeping away from all sexual life;정숙, 순결
prior to: before: 보다 전에.
▲ glow: to shine with a soft, steady light : 반짝이다. 빛나다.
▲ radiant: very bright: 빛나는. 밝은.
▲ newfound: 최근에 현저하게 된.
▲ heal: get healthy again; (병, 상처, 마음의 아픔 등을)고치다
저는 10대 아이들을 위한 합숙치료 후원단체에 참여하고
있습니다. 우리 단체의 많은 10대 아이들은 새로운 다짐을
합니다. 비록 이 프로그램에 참여하기 전에 성 경험을 했다 해도,
이제 결혼할 때까지는 순결을 지킨다는 것도 그런 것들 중
하나지요. 그런 10대들은 새로 발견한 자신의 의지로 눈빛이
반짝입니다. 우리는 그 애들이 가족들과 잘 지낼 수 있도록
지도하며 인생에서 새로운 도전에 직면했을 때 대처할 수 있도록
가르치지요.

민간금융사가 배를 만드는 대금의 60%를 선순위로 대출해주고 해양진흥공사가 이의 95%를 보증한다.
Private financial firms lend 60% of the money needed to make ships in a prior order, and the Korea Maritime Promotion Agency guarantees 95% of it.

사전통지를 받은 상장사와 외부감사인은 재지정 요청 등 의견이 있는 경우 통지받은 날로부터 2주 안에 금감원에 의견을 제출할 수 있다.
A listed company and an external auditor who has received prior notice may submit their opinions to the Financial Supervisory Service within two weeks from the date of receipt of such notification if they have an opinion, such as a request for re-designation.

코로나19 감염 확진자와 자가격리 대상 고객이 전세 자금 보증 만기를 연장할 때는 은행을 방문하지 않고 전화, 팩스, 문자 같은 비대면 방식을 활용해 사전 동의를 받은 뒤 사후에 서류를 보완한다.
When people who tested positive for COVID-19 and people subject to the self-quarantine need to extend the jeonse deposit deadline, they will not visit the bank and obtain prior consent through non-face-to-face methods such as telephone, fax, and text before supplementing the documents afterward.

발인식에 앞서 사회자가 빈소 밖에서 "연암 회장님의 가족 구씨 일가와 허씨 가족분들만 들어와 달라"고 안내했다.
Prior to the ceremony, the host guided outside the mortuary, saying, "Only Koo's family and Huh's family, Chairman Yeonam's family, please come in."

김 전 회장에 앞서 2005년 5월 강병호 대우 전 사장 등 임원 6명이 23조 358억원을 선고받았는데 김 전 회장과 이들은 공범으로 묶여 있어 추징금을 연대 부담하도록 돼있다.
Prior to former Chairman Kim, six executives, including former President Kang Byung-ho of Daewoo, were sentenced to 23.358 trillion won in May 2005, and former chairman Kim and they are tied up as accomplices, forcing them to jointly pay the fines.

하지만 주 중반으로 들어서며 미국의 FOMC 회의를 앞두고 이어진 관망세로 상승 폭이 제한됐다.
However, entering the middle of the week, the increase was limited due to a wait-and-see stance prior to the US FOMC meeting.

자문계약 등 이해관계로 인해 독립성이 취약한 경우를 비롯해 기업가치 훼손 내지 주주권익의 침해이력이 있는 경우, 퇴직공직자의 공직자윤리 위원회의 사전취업승인 미취득 등이 대표적이었다.
Examples include cases in which independence is weak due to interests such as advisory contracts, cases in which corporate value is damaged or shareholder rights are violated, and cases in which retired public officials fail to obtain prior employment approval from the Public Service Ethics Committee.

자금이 필요한 사회적경제 기업이나 단체는 우리은행 은평구청 지점에서 사전 상담을 받은 뒤 융자신청서, 사업계획서, 국세 완납 증명서 등의 서류를 은평구 사회적경제과에 접수하면 된다.
Social economy companies or organizations that need funds can receive prior consultation from the Woori Bank's branch at the Eunpyeong-gu Office and submit documents such as loan applications, business plans, and certificates of full national tax payment to the social economy department in Eunpyeong-gu.

이에 앞서 하나금융연구소는 지난해 12월말 발간한 '하나금융포커스 - 시장:미증시 널뛰기장세'를 통해 미국 국채를 중심으로 금리가 급락할 것이라고 전망했다.
Prior to this, the Hana Financial Research Institute predicted that interest rates would plunge centering around U.S. government bonds through the "Hana Financial Focus - Market: U.S. Stock Market Jumping" published at the end of December last year.

금융 당국과의 사전 조율이 있었지만 투자자 설득에는 부족했다.
There was prior coordination with the financial authorities, but it was not enough to persuade investors.

김현미 국토부 장관은 2017년 7월 취임할 때 "단계적으로 전·월세 상한제를 도입하겠다"며 "이를 위한 선행작업으로 전·월세 실거래가 신고제가 필요하다"고 말했다.
When Land, Infrastructure and Transport Minister Kim Hyun-mee took office in July 2017, she said, "We will introduce a ceiling on jeonse and monthly rent step by step," adding, "To this end, we need a reporting system for actual jeonse and monthly rental prices as prior work."

이번 교육은 오는 31일부터 12월 7일까지 진행되는 신규양성 전문교육에 앞서 진행됐다.
This training was conducted prior to the specialized training for new training that runs from 31st to December 7.

이에 앞서 올 4월에는 러시아 사할린 힘찬병원을, 지난해 11월에는 아랍에미리트연합(UAE) 샤르자대학병원에 힘찬 관절·척추 센터를 열었다.
Prior to this, in April this year, it opened Himchan Hospital in Sakhalin, Russia, and in November last year, it opened a Himchan joint and spine center in Sharjah University Hospital in the United Arab Emirates (UAE).

시범사업 시행 이전부터 센터가 관리하는 어르신들의 집을 방문해 진료를 실시해왔다.
Prior to the implementation of the pilot project, the center had visited the elderly's homes and provided medical care.

서울 콜센터 직원 확진자 급증 사태 이전에는 대구지역 콜센터 확진자에 대한 파악이 제대로 이뤄지지 않았다.
Prior to the surge in the number of infection confirmed employees at call centers in Seoul, the government did not properly identify those confirmed to be infected at call centers in Daegu.

국가의 처벌에 앞서 손해배상 청구 등 민사소송도 가능하지만 이마저도 입증이 까다롭다는 게 법조계 인식이다.
Civil lawsuits such as claims for damages can also be filed prior to the punishment of the state, but it is the recognition of the legal community that it is difficult to prove this.

문 대통령은 성과보고대회에 앞서 일산병원 내 재활센터와 MRI 검사실을 방문해 재활치료 및 검사를 받는 환자와 보호자, 의료진을 격려했다.
Prior to the performance reporting contest, President Moon visited the rehabilitation center and MRI laboratory in Ilsan Hospital to encourage patients, guardians, and medical staff to undergo rehabilitation treatment and examination.

공중보건의는 임용 전 4주간의 군사교육을 거쳐야 하지만, 의료 인력 부족 현실을 감안해 사전 군사교육 없이 현장에 긴급히 투입됐다.
Public health doctors were required to undergo military training for four weeks before being appointed, but in view of the reality of a shortage of medical personnel, they were urgently put into the field without prior military training.

또 헴리브라는 이번 허가 변경에 앞서 지난 2월, 비항체 중증 A형 혈우병 치료제로는 최초로 희귀의약품으로 지정되기도 했다.
In addition, Hemlibra was designated as an orphan drug for the first time as a treatment for severe non-antibody hemophilia A in February prior to this change of license.

이에 앞서 순천향대학교 부속 천안병원은 지난 26일부터 병문안에 대한 전면 통제에 나섰다.
Prior to this, the Cheonan Hospital affiliated with Soonchunhyang University began to take full control of hospital visits from the 26th.

이날 앞서 한 매체는 미나가 JYP엔터테인먼트와의 협의 끝에 트와이스 신곡 뮤직비디오 촬영 합류를 결정했고, 멤버들이 미나를 배려하며 촬영을 진행했다고 보도했다.
Prior to that day, one media reported that Mina decided to join Twice's new music video after discussion with JYP Entertainment, and that the members took care of Mina and filmed.

그에 앞서 입원했던 이명박 전 대통령의 경우 두 번 모두 특실에 머무르긴 했으나 접근 통제 조치는 없었다.
In the case of former President Lee Myung-bak, who was hospitalized prior to him, he stayed in a special room twice but there was no access control measure.

또한 신종코로나 발병 이전 급성 호흡기 질병에 감염된 경험이 없었다는 등의 세 가지 공통점이 발견됐다고 밝혔다.
It also revealed that three things in common were found, including no experience of being infected with acute respiratory disease prior to the outbreak of COVID-19.

이에 따라 대한항공 국내선을 이용하는 승객은 기내에서는 물론 탑승 수속부터 탑승구 대기 및 탑승 등 비행 출발 이전 과정에서도 마스크 또는 적절한 안면 가리개를 반드시 착용해야 한다.
Accordingly, passengers using Korean Air's domestic flights must wear a mask or an appropriate face shield not only in the cabin, but also in the process prior to flight departure, including check-in procedures, waiting at the boarding gate, while boarding, etc.

아울러 코로나19에 감염될 시 사망위험이 일반인보다 배로 높아지는 '고위험군' 환자들의 외부 노출을 방지하는 사전 노력도 중요하다고 당부했다.
Also, he urged that prior efforts to prevent external exposure of "high-risk group patients" whose death risk is doubled than that of the general public when infected with COVID-19, are important.

이에 앞서 29번 환자는 15일 오전 가슴 통증으로 서울 고대안암병원 응급실을 찾았다가 전날 확진 판정을 받았다.
Prior to this, the 29th patient visited the emergency room of the Korea University Anam Hospital in Seoul in the morning of the 15th for chest pain, and was confirmed on the previous day.

정부에 앞서 지난 1일부터 해외방문 이력자가 코로나19 검사 등 입도절차를 거부하면 벌금 300만원을 부과하는 특별행정명령도 가동했다.
Prior to the government, from the 1st of last month, a special administrative order imposed a fine of KRW 3 million if a person with a visiting overseas history refuses to go through entrance procedures such as the COVID-19 test and other procedures.

앞서 KT스카이라이프는 2016년 푸르메재단 넥슨어린이재활병원 설립 당시부터 뇌손상, 발달지연 등으로 의사소통에 어려움이 있는 어린이를 위해 치료비를 후원하고, 매년 임직원 봉사활동을 하고 있다.
Prior to this, KT Skylife sponsored medical expenses for children with communication difficulties due to brain damage and developmental delays since the establishment of the Nexon Children's Rehabilitation Hospital of Purme Foundation in 2016, and has been conducting employee volunteer activities every year.

이 제도 시행 이전에는 외국인 직장 가입자를 제외하면 지역 건강보험 가입 여부를 자신의 필요에 따라 선택할 수 있었다.
Prior to the implementation of this system, foreigners except for foreign employees were able to choose whether to subscribe to local health insurance according to their own needs.

대상은 1박 이상 입원 환자로 입원 전 통보 받은 날짜에 응급실 앞에 설치된 선별진료소를 이용해 검사를 받아야 한다.
Subjects are patients who hospitalized for more than 1 night and must be examined by using a screening clinic installed in front of the emergency room on the date of notification prior to admission.

앞서 시는 신천지 신도와 교육생 4813명에 대한 고위험군 전수조사를 마쳤으며 미성년 신도 338명에 대한 명단을 추가로 확보해 조사 중이다.
Prior to this, the city completed a thorough investigation into the high-risk group of 4,813 Shincheonji believers and trainees, and is investigating an additional list of 338 members who are minors.

이에 앞서 식약처는 대구지방식약청에 특별대책지원본부를 운영하면서 대구·경북지역 의료기관·약국·마트에 보건용 마스크 35만개를 공급한 바 있다.
Prior to this, the Ministry of Food and Drug Safety operated a special task force at the Daegu Regional Food and Drug Administration and supplied 350,000 health masks to medical institutions, pharmacies, and marts in Daegu and Gyeongbuk-do.

이에 앞서 보건복지부는 올해부터 2023년까지 추진할 건강보험의 정책목표와 방향 등 중장기 비전을 담은 '제1차 국민건강보험 종합계획'을 내놓으면서 이 기간 건강보험 재정이 연속 적자를 기록할 것이라고 전망했다.
Prior to this, the Ministry of Health and Welfare announced the "1st National Health Insurance Comprehensive Plan", which contained the mid- to long-term vision, including the policy goals and directions of health insurance to be promoted from this year to 2023.

하지만 FDA는 혈장치료가 코로나19 치료에 효과가 있다고 확실히 입증된것은 아니기 때문에 치료에 앞서 임상시험이 이뤄져야 한다고 밝혔다.
However, the FDA said that a clinical trial must be conducted prior to treatment, because plasma treatment has not been clearly proven to be effective in treating COVID-19.

여행 전 해외여행질병정보센터 홈페이지에서 여행국가의 질병발생 정보와 예방요령 등을 확인하여 줄 것을 당부하였다.
Prior to the trip, the website of the Overseas Disease Information Center was asked to check the information on the outbreak of the disease and prevention of the travel country.

항공기 내에서 증상이 있었던 교민 12명은 우한 톈허공항을 떠나기 앞서 진행된 중국 측 검역 과정에선 이상이 없었지만 한국 측 검역에서 발열 등의 증상을 보였다.
Twelve overseas Koreans who had symptoms on board the aircraft had no abnormalities during the Chinese border screening process prior to leaving Wuhan Tianhe Airport, but showed symptoms such as fever during the Korean border screening.

「2018 만성질환 현황과 이슈」는 주요 만성질환과 건강생활습관 및 선행질환 현황 등으로 내용을 구성하여 현재 만성질환의 현황과 주요 만성질환에 대한 현안을 확인하고자 하였다.
The 2018 Status and Issues of Chronic Diseases was intended to confirm the current status of chronic diseases and pending issues related to major chronic diseases by organizing the details of major chronic diseases, health and lifestyle habits, and prior diseases.

여행 전 질병관리본부 모바일 사이트 및 홈페이지를 통해 여행국가에서 발생하는 감염병 정보를 확인하고 감염병예방수칙을 준수할 것을 당부하였다.
Prior to the trip, the Korea Disease Control and Prevention Agency's mobile website and website urged the travel country to check information on infectious diseases and comply with the rules for preventing infectious diseases.

다만, 생후 3개월 이상의 연령에서는 접종 전 결핵균피부반응검사(tuberculin skin test: TST) 후 결과가 음성일 경우 접종 가능합니다.
However, if the results are negative after the tuberculin skin test (TST) prior to inoculation, the inoculation is possible for those aged 3 months or older.

이에 앞서 대부분의 학교가 개학한 지난 3일부터 교육청과 교육지원청의 담임 장학사들이 각급 학교를 현장 방문, 손소독제와 마스크 등 감염병 예방 물품을 점검하고 있다.
Prior to this, from the 3rd, when most schools opened, homeroom scholarships from the Office of Education and Educational Support Agencies have visited schools at each level and inspected items to prevent infectious diseases such as hand sanitizers and masks.

지난달 27일 열 증상이 발생했으며, 그에 앞서 24일에는 서울 마포구 상암동 SBS 프리즘타워에서 진행된 '더쇼' 녹화에 참여한 것으로 알려졌다.
It was reported that he had a fever on the 27th of last month, and on the 24th prior to that, he participated in the recording of "The Show", held at SBS Prism Tower in Sangam-dong, Mapo-gu, Seoul.

이에 앞서 이 지사는 2일 자신의 페이스북에 올린 글에서 "사적으로 검사하여 음성 판정되었다고 하지만, 동인은 고위험군으로 검사확인이 필요하므로 검체채취를 결정하였으니 검체 채취에 협조하시기 바란다"며 이 총회장의 재검을 촉구했다.
Prior to this, Governor Lee said in an article posted on his Facebook page on the 2nd, "It is said that the test result was negative, but the person who was teseted needs to be confirmed as a high-risk group thus we have decided to collect samples, so please cooperate with the sample collection." and he urged for President Lee's re-test.

premedication : preliminary medication, particularly internal medication to produce
narcosis prior to inhalation anaesthesia.

☞ 캐서린이 콜의 다리에서 꺼낸 총알을 조사한 필라델피아 경찰, 그
것이 세계 1차 대전 중에 발사된 것이라는 사실을 발견한 경찰은 추가
조사를 위해 캐서린에게 전화를 건다.
Lt.Halperin: Doctor Railly, Jim Halperin, Philly P.D.
(라일리 박사님, 필라델피아 경찰의 짐 할퍼린입니다.)
* philly : Philadelphia를 줄여서 애칭으로 부르는 것.
I'M SORRY TO CALL YOU SO EARLY THIS MORNIN'.
(이렇게 이름 아침에 전화를 드려서 죄송합니다.)
* mornin' = morning
Kathryn : You found him? Is he, is he okay?
(그를 찾았어요? 그는, 그는 괜찮아요?)
Lt.Halperin: Uh, no, no, au contraire, Doctor. Uh,no sign of your
good friend, the kidnapper.
(어, 아니, 아니요, 그와 반대입니다. 박사님, 어, 당신
의 좋은 친구, 납치범은 보이지 않습니다.)
* an contraire : 불어로 '이에 반하여, 반대쪽에' 등의 뜻이다.
However, the plot does thicken.
You see, I got a ballistics report here on my desk.
(그러나, 음모는 더욱 복잡해지죠. 그게 말이죠, 제 책
상위에 탄도학 보고서가 있습니다.)
And it says the bullet you claim you removed from
Mister Cole's thigh.. uh, is, in fact, an antique.
(그리고 그에 따르면 당신이 콜씨의 다리에서 꺼냈다고
하는 총알이.. 어, 사실은, 골동품이라는 거죠.)
And, uh, all indications are (that)it was fired some
time prior to the nineteen twenties.
(또, 어, 모든 암시들은 그것이 1920년도 이전의 시점에
서 발사되었다는 겁니다.)
Kathryn : This, THIS CAN'T BE.
(이건, 이건 사실일 수 없어.)
* this can't be true에서 true를 생략하여 이렇게 나타
내기도 한다.

Throughout the proceedings, counsel to
the parties frequently request meetings with the analysts and the managers in IA to
discuss issues as they develop. Prior to the final determination, interested parties
may request that hearings be held on the arguments addressed in the briefs
submitted by the parties. Copies of all written communication, and records of all
telephone calls and meetings with parties to the investigation are placed upon the
record of the proceeding.
이해당사자의 법률고문은 조사절차를 통해 여러 의제를 협의하기 위해
수입행정실의 분석관과 관리자와의 회의를 빈번하게 요청한다. 최종판정
이전에 이해당사자들은 상대방에서 제출한 주장에 대해 반론을 제기할
수 있도록 공청회를 개최해 줄 것을 요청할 수 있다. 모든 서면자료, 전화
기록, 관계자와의 회의기록은 조사기록실에 비치해 놓고 있다.

Prior to July 1, 1996, a Deputy Assistant Secretary (DAS) for Investigations was
responsible for conducting the initial investigations and a DAS for Compliance
was responsible for administrative reviews. On July 1, 1996, IA was reorganized
and these two DAS groups were reconfigured to form three DAS groups. Under
this new structure, all offices work on investigations and administrative reviews.
The same team follows the case from the investigation through the annual review
process. Greater certainty ensures consistency in handling the various segments
of the same case and takes advantage of the experience gained by the team during
the course of a case.
1996년 7월 1일 이전에는 최초 조사는 조사담당 부차관보가, 연례재심은
이행담당 부차관보가 관장하였다. 수입행정실은 96년 7월 1일 2명의 부차
관보를 3명으로 조정하여 모든 부서가 최초조사와 행정재심을 담당하고
있다. 즉 동일한 팀이 조사에서부터 연례재심까지 맡고 있다. 이는 동일
한 사건의 다양한 부분을 취급하는데 일관성을 유지하고 사건을 조사하
는 과정에서 얻은 경험을 활용할 수 있다는 확신에서 이루어진 조치이다.

Contemporaneous Sales
-
In investigations, the Department normally compares average export prices (or constructed
export prices) to average normal values. The averages normally are based on sales made over the
course of the period of investigation. In administrative reviews of existing antidumping orders,
on the other hand, the Department normally compares the export price (or constructed export
price) of an individual U.S. sale to an average normal value for a "contemporaneous month."
-
The preferred month is the month in which the particular U.S. sale was made. If, during the
preferred month, there are no sales in the comparison market of a foreign like product that is
identical to the subject merchandise, the Department will then employ a six-month window for
the selection of contemporaneous sales. For each U.S. sale, the Department will calculate an
average price for sales of identical merchandise in the most recent of the three months prior to
the month of the U.S. sale. If there are no such sales, the Department will use sales of identical
merchandise in the earlier of the two months following the month of the U.S. sale. If there are no
sales of identical merchandise in any of these months, the Department will apply the same
progression to sales of similar merchandise.
-
동일한 시기의 판매(Contemporaneous Sales)
-
상무부는 반덤핑조사시 대개 평균수출가격(또는 구성수출가격)과 평균
정상가격을 비교한다. 평균가격은 대개 조사대상기간의 판매실적을 기초
로 한다. 그러나 행정재심의 경우에는 상무부는 대개 개별적인 미국수출
가격(또는 구성수출가격)과 "동일한 시기의 월"의 평균정상가격을 비교한
다. 이때 특정 미국수출이 일어난 바로 그 달을 "동일한 시기의 월"로
사용하는 것이 보통이다. 만일 그 달에 조사대상물품에 대한 동종물품의
판매가 비교시장에서 일어나지 않았을 경우에는 상무부는 동일한 시기의
판매실적을 정하기 위해 6개월 동안의 판매실적을 검토한다. 각각의
미국수출에 대해 미국 수출월 이전의 최근 3개월 동안의 동일물품의
평균판매가격을 계산한다. 그 기간에도 판매실적이 없을 때에는 상무부
는 미국수출월의 다음 2개월 동안의 동일물품의 평균판매가격을 계산한다.
만일 이 기간에도 동일물품의 판매실적이 없을 경우에는 상무부는 유사
물품에 대한 판매에 대해서 위의 방법을 적용하게 된다.

Ordinary Course of Trade
-
In calculating normal value, the Department will consider only those sales in the comparison
market that are in the ordinary course of trade. Generally, sales are in the ordinary course of
trade if made under conditions and practices that, for a reasonable period of time prior to the
date of sale of the subject merchandise, have been normal for sales of the foreign like product.
(Section 771(15) of the Act and section 351.102(b) of the regulations. See also Arms-length
Transactions.)
-
통상적인 거래가격(Ordinary Course of Trade)
-
정상가격을 산정함에 있어서 상무부는 비교시장에서 통상거래가격으로
이루어진 거래만을 고려하게 된다. 일반적으로, 조사대상물품의 판매이전
합리적인 기간 외국 동종물품의 판매에 있어서 정상적인 조건과 관행으
로 이루어진 거래라면 통상거래 가격으로 간주하게 된다.(법 제771조(15)
및 규칙(19 CFR) 351.102(b). "특수관계자간의 정상거래"에 대한 용어
설명 참조)

It should also contain the names and addresses of other persons in the industry as well as
information relating to the degree of industry support for the petition, including:
(i) the total volume and value of U.S. production of the domestic like product,
regardless of sales destination; and (ii) the volume and value of the domestic like
product produced by the petitioner and each domestic producer identified,
regardless of sales destination. This information should cover the last completed
calendar year and, if available, the 12 months prior to the month of the filing of
the draft (see section III of this chapter).
초안에는 해당 산업내 다른 기업의 주소와 이름이 명시되어야 하고
제소 신청에 대한 산업전체의 지지여부등에 대한 자료 등도 포함되어야 한다.
즉 (1)수출, 내수를 포함한 미국내의 동종 산업의 총 생산량 및 생산액,
(2)수출, 내수를 포함하여 미국내 동종산업에서의 신청인 및 각 생산자 별
생산량 및 생산액 등이 포함된다. 이 자료는 전년도 1년을 완전히 포함해야 하고
가능하다면 초안을 제출하는 달 이전의 12개월 자료가 바람직하다. (제3장 참조)

Sometimes we call non-petitioning, domestic producers to determine their production.
If this type of call is necessary, consult with your supervisor or PM prior to making it.
때로는 신청에 참여하지 않은 국내 생산자들과 접촉하여 그들의 생산을 결정해야 한다.
이러한 종류의 접촉이 필요한 경우 미리 감독관이나 프로그램 매니저와 협의한다.

Section 702(c)(4)(A) of the Act requires the DOC to determine, prior to the initiation of
an investigation, that a minimum percentage of the domestic industry for the like product
supports an antidumping duty petition. In making this determination, the DOC and the
ITC must both apply section 771(10) of the Act which defines "domestic like product",
but they do so for different purposes and pursuant to separate and distinct authority.
Furthermore, the DOC's determination is subject to limitations of time and information.
This may result in different definitions of the like product, but such differences do not
render the decision of either agency contrary to law (see Initiation of Antidumping Duty
Investigation: Collated Roofing Nails from the People's Republic of China, the Republic
of Korea, and Taiwan, 61 FR 67306 (December 20, 1996)).
법 제702조(c)(4)(A)에서는 조사개시전에 상무부가 반덤핑관세 신청을
지지하는 동종물품을 생산하는 국내산업의 최소 비율을 판정하도록 하고
있다. 이러한 판정을 함에 있어서 상무부와 국제무역위원회는 국내 동종
물품을 정의하고 있는 법 제771조(10)를 적용하고 있으나 사실 양기관은
각기 다른 목표하에, 별도의 다른 권한에 따라 적용하고 있다. 더구나
상무부의 결정은 시간과 정보면에서 한계가 있다. 따라서 동종물품의
정의가 서로 다르게 될 수도 있으나, 이러한 차이점이 있다고 해서 양기관
의 결정이 법에 위배되는 것은 아니다(중국, 한국, 대만산 Collated
Roofing Nail 조사개시 사건 - 61FR 67306, 96. 12. 20. 참조).

If the allegation is filed more than 20 days prior to the due date for the
preliminary determination, we must make a determination relative to this allegation either
before or in the preliminary determination.
만약 긴급상황 주장이 예비판정 예정일의 20일 이전에 제기되면 이와 관련한
결정을 예비판정 전이나 예비판정과정에서 해야 한다.

If the allegation is filed less than 21 days prior to the due date for the preliminary
determination or after the preliminary determination has been made but more than 30 days
prior to the final determination, we must make a determination of whether critical
circumstances exist within one month from the filing of the allegation.
긴급상황 주장이 예비판정 예정일로부터 20일 이내, 예비판정 후 또는
최종판정으로부터 30일 이전에 제기된 경우에는 이러한 주장이 제기된
날로부터 1개월 이내에 긴급상황의 존재여부에 대하여 결정을 해야한다.

ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
-
SUBJECT: (insert case name)
-
CASE NUMBER: (insert case number)
-
PETITIONER(S):
(insert name(s) - provide the locations of each plant and headquarters)
-
COUNSEL:
(insert name of law firm)
-
RESPONDENT(S):
(insert name(s))
-
SCOPE:
(insert the scope of the investigation)
-
IMPORT STATISTICS:
(insert the volume and value of imports for the most recently completed calendar year,
year-to-date, and the corresponding prior period)
-
CASE CALENDAR:
Petition Filed:
Initiation Deadline:
ITC Preliminary Determination:
ITA Preliminary Determination:
ITA Final Determination:
ITC Final Determination:
Order:
-
INDUSTRY SUPPORT: Does the petitioner(s) account for more than 50% of production
of the domestic like product?
Yes (insert %) (petition page reference)
No (insert %)
-
If No, do those expressing support account for the majority of those expressing an
opinion and at least 25% of domestic production?
Yes
No - do not initiate
-
Describe how industry support was established - specifically, describe the nature of any
polling or other step undertaken to determine the level of domestic industry support.
-
Was there opposition to the petition?
Yes
(identify each party expressing opposition)
No
-
Are any of the parties who have expressed opposition to the petition either importers or
domestic producers affiliated with foreign producers?
Yes
No
(explain how the views of these parties were treated in your determination of industry
support)
-
INJURY ALLEGATION:
-
We have received a copy of the action request from the Director of the Office of
Investigations, International Trade Commission. It indicates that the ITC finds that the
petition contains adequate and accurate information with respect to material injury. (The
relevant injury data can be found on page (insert #) of the petition.)
-
Does the petition contain evidence of causation? (answer Yes or No) (See page (insert #)
of the petition.) Specifically, does the petition contain information relative to:
-
___ volume and value of imports (see page (insert #) of the petition)
-
___ U.S. market share (i.e., the ratio of imports to consumption) (see page (insert #)
of the petition)
-
___ actual pricing (i.e., evidence of decreased pricing) (see page (insert #) of the
petition)
-
___ relative pricing (i.e., evidence of imports underselling U.S. products) (see page
(insert #) of the petition)
-
PETITION REQUIREMENTS:
-
Does the petition contain the following:
the name and address of the petitioner
the names and addresses of all known domestic producers of the domestic like
product
the volume and value of the domestic like product produced by the petitioner
and each domestic producer identified for the most recently completed 12-month period for which data is available
-
Was the entire domestic industry identified in the petition?
Yes
No (% of producers identified)
-
Does the petition also contain the following:
a clear and detailed description of the merchandise to be investigated, including
the appropriate Harmonized Tariff Schedule numbers.
the name of each country in which the merchandise originates or from which
the merchandise is exported.
Was the petition filed simultaneously with the Department of Commerce and
the ITC?
Yes
No
an adequate summary of the proprietary data was provided.
a statement regarding release under administrative protective order.
a certification of the facts contained in the petition by an official of the
petitioning firm(s) and its legal representative (if applicable).
import volume and value information for the most recent two-year period.
-
LESS THAN FAIR VALUE ALLEGATION:
-
Export Price/Constructed Export Price
-
Provide an explanation on how the export price and/or constructed export price was
derived (include in your description the source of the pricing information and any
adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the petition
that contain this information; if the information is based on a market research report or
affidavit, explain why you believe that these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained
current and dated price data (no more than one-year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
Normal value
-
Provide an explanation on how the export price was derived (include in your description
the source of the pricing information and any adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the pe
tition that contain this information; if the
information is based on a market research report or affidavit, explain why you believe that
these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained.
current and dated price data (no more than one year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
ESTIMATED MARGINS:
(insert the range of estimated dumping margins)
-
OTHER ISSUES:
(e.g., COP allegation, regional industry, critical circumstances)
-
RECOMMENDATION:
-
Based on sources readily available to the Department, we have examined the accuracy
and adequacy of the evidence provided in the petition, and recommend determining that
the evidence is sufficient to justify the initiation of an antidumping investigation. We
also recommend determining that the petition has been filed by or on behalf of the
domestic industry.
-
반덤핑조사개시 체크리스트
-
--------------------------------------------------------------------------------
제목 : (사건명 기입)
사건 번호 : (사건번호 기입)
-------------------------------------------------------------------
제소자 :
(이름 기입 - 본사 및 공장의 위치 기입)
-
고문변호사 :
(법률회사 이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
(피제소자)
(이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
범위 :
(조사범위 기입)
-------------------------------------------------------------------
수입통계 : (최근 1년의 수입량과 수입액 기입)
-------------------------------------------------------------
조사일정 :
신청일자
조사개시 최종일자
국제무역위원회의 예비판정
국제무역행정처의 예비판정
국제무역행정처의 최종판정
국제무역위원회의 최종판정
관세부과명령
-------------------------------------------------------------------
-
업계의 찬성 : 제소자는 국내동종물품 생산의 50% 이상을 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 ( % 기입)
-
만약 아니라면 찬성을 표하는 기업이 의견제시 기업중 다수이고 국내
생산의 최소한 25%를 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 - 조사개시 불가
-
어떻게 업계의 찬성이 이루어졌는지를 기술한다. - 특히 국내산업의
지지수준을 판단하기 위하여 수행된 여론조사나 기타 조치내용을 기술
한다.
-
신청에 반대가 있었는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
(반대를 표시한 각각의 관계인 명시)
아니오
-
신청에 반대한 자중 해외생산자와 연계된 수입업자나 국내생산자가 있는가?

아니오
(이들 당사자의 의견이 업계의 찬성여부를 판단할 때에 어떻게 반영되었
는지 설명한다)
-------------------------------------------------------------------
피해주장 :
국제무역위원회 조사국장으로부터 조치요청서 사본을 받는데, 이는 국제
무역위원회가 신청서에서 실질적인 피해와 관련하여 적절하고 정확한 자
료가 포함되어 있다는 것을 발견하였다는 것을 표시하는 것이다.
(관련되는 피해자료는 신청서의 해당페이지(페이지 수 기입)에서 볼 수
있다)
신청서에 인과관계의 근거가 포함되어 있는가?(예 또는 아니오 대답)
(신청서의 해당페이지 참조), 특히 다음과 관련한 자료를 포함하고 있는가?
수입량 및 수입금액
미국내 시장 점유율 (즉 소비에 대한 수입의 비율)
실제가격 (즉 가격인하의 증거)
상대가격 (미국상품의 판매를 위축시킨 수입의 증거)
-------------------------------------------------------------------
신청서의 구비사항
-
신청서에는 다음사항을 포함하고 있는가 :

If deficiencies in the petition cannot be corrected, the petitioner must be given an
opportunity to withdraw the petition. If the petition is not withdrawn, a FR notice of
dismissal is prepared instead of an initiation notice. That notice must contain a detailed
statement of the reasons for dismissing the petition. The preparation and review process
is the same as that for an initiation.
If a petition is withdrawn prior to initiation or dismissal, no action on the part of the DOC
is necessary.
신청서의 문제점이 해결될 수 없을 경우 제소자가 신청을 철회할 기회
를 부여해야 한다. 신청이 철회되지 않을 경우 조사개시공고 대신 기각
공고를 준비한다. 공고에는 기각사유가 명시되어야 한다. 준비 및 검토
과정은 조사개시시와 동일하다. 신청이 조사개시결정이나 기각결정전에
철회되면 상무부의 조치는 불필요하다.

Government memoranda that are put in final form after the signing of a FR
notice of a final determination for an investigation or review are not part of
the official record for judicial review, even though it may memorialize
information or decisions made prior to the determination. Consequently, it is
important to remember the closing date for the record when documenting
reasons for a determination. The analyst should have any such memorandum
finalized by the date of the final determination. While a memorandum dated
after the final determination cannot be part of the record to support our
decision, it may prove helpful to government attorneys preparing a case to
understand our reasoning. You should consult with the supervisor or case
attorney with regard to a memorandum not finalized until after the closing of
the record.
조사나 재심사의 최종판정에 대한 연방관보공고의 서명후 최종형태로
기재된 정부 비망록은 최종판정에 앞서 이루어진 결정이나 정보라 해도
사법적 재심사를 위한 공식기록으로 되지 못한다. 결과적으로 판정에
대한 이유를 기록할 때 행정기록의 마감일자를 기억하는 것이 중요하다.
분석관은 최종판정 날짜에 종결된 비망록을 보유해야 한다. 최종판정 후
에 날인된 비망록은 판정을 뒷받침할 수 있는 행정기록의 부분이 될 수
없는 반면, 정부변호사들이 우리의 판단근거를 이해할 수 있는 사례를
준비하는데 도움이 될지도 모른다. 행정기록이 마감 후까지 종결되지
못한 비망록에 관하여는 감독관과 담당변호사와 협의해야 한다.

II. PLACEMENT OF INFORMATION ON THE RECORD
제2절 행정기록에 정보 등재
Business proprietary, and public information is placed in the official record file and the
working file for an investigation or administrative review (see Chapter 2 for more
information about the administrative record). Privileged or classified information is
placed on separate official records. Only public information is placed in the public files.
All documents prepared internally, which contain business proprietary information, are to
be placed only in official and working files. Public versions of business proprietary
documents must be prepared for the public file with the proprietary data deleted. It is our
general practice to provide respondent's counsel with advance copies of verification
reports, and other sensitive case documents, in order to confirm the bracketing of business
proprietary information prior to the release of the document under APO and prior to the
creation of the public version for inclusion in the public file. These are not draft
documents. Privileged, pre-decisional memoranda are not placed in the public files.
영업비밀정보나 공개정보는 조사나 행정재심사를 위해 공식기록화일이나
집행화일 등에 등재된다(행정기록에 대한 자세한 사항은 2장 참조). 특권
부여 정보나 비밀정보는 별도의 공식기록에 등재된다. 공개정보만이 공개
파일에 등재된다. 영업비밀정보를 포함한 내부적으로 준비된 모든 문서들은
공식화일이나 집행화일에 놓여진다. 영업비밀자료가 삭제된 영업비밀문서의
공개본이 공개파일을 위하여 준비되어야 한다. APO하에서 문서공개나 공공
화일 삽입을 위한 대중판 제작에 앞서 피고측 변호인단으로 하여금 검증
보고서나 기타 특이한 소송문건을 미리 제출케 하는 것이 우리들의 일반적
관행이다. 이것들은 문서초안이 아니다. 특전을 부여받은 예비 판정각서는
공공파일에 등재되지 않는다.

Section 135(b) of the Customs and Trade Act of 1990 ("The 1990 Mini Trade Bill")
specifically amended Section 777 of the Act to prohibit the release of customer names by
the DOC during any investigation which requires a determination under section 705(b) or
735(b) until either an order is published under section 706(a) or 736(a) as a result of the
investigation or the investigation is suspended or terminated (in other words, this
prohibition does not apply in administrative reviews or in any other segment of a
proceeding than the investigation). The specific language reads as follows: "Customer
names obtained during any investigation which requires a determination under section
705(b) or 735(b) may not be disclosed by the administering authority under protective
order until either an order is published under section 706(a) or 736(a) as a result of the
investigation or the investigation is suspended or terminated. The Commission may delay
disclosure of customer names under protective order during any such investigation until a
reasonable time prior to any hearing provided under section 774."
1990년 관세무역법(Mini 무역법) 제135조는, 조사결과 제706조(a)나 제736조
(a)에 의거 명령이 발해지거나 혹은 조사가 정지 또는 종료될 때까지, 제705
조(b) 혹은 제735조(b)에 의거 판정이 필요한 어떠한 조사기간에도 상무부
에 의한 고객명단의 공개를 금지토록 30년법 제777조를 특별히 수정하였다
(다시 말해, 명단공개의 금지는 행정적 재심이나 조사전 절차에서는 적용되지
아니한다). 그 내용은 다음과 같다. "제705조(b)나 제735조(b)에 따라 판정이
요구되는 조사중에 획득된 어떠한 고객명단도 행정보호명령에 따른 조사결과
로서 제706조(a)나 제736조(a)에 따라 명령이 발해질 때까지 또는 조사가
정지되거나 종료될 때까지 행정당국에 의해 공개되지 아니한다. ITC는
제774조에 따른 청문회 전 합리적인 기간동안 행정보호명령하에 고객명단의
공개를 지연한다."

Supplemental information, such as a supplemental questionnaire response or an
amendment to a petition, is treated in the same manner as an original submission.
Supplemental information must be filed on a timely basis. All supplements to responses
must be received in time to be reviewed prior to verification. If an attempt is made to
submit a minor amount of additional information at verification, a copy of the data may
be accepted for verification purposes, but the party must be advised to file the information
officially with the DOC in Washington. Where verification uncovers errors which
require overall correction of portions of a response, the corrections must also be filed
officially. All information must be filed on the record with appropriate public summaries
and APO release statements.
추가질문서에 대한 답변이나 신청서에 대한 수정자료와 같은 추가정보는
원정보제출과 동일하게 다루어진다. 추가정보는 시간의 흐름에 따라 철해져야
한다. 모든 답변에 대한 추가정보는 검증전 검토를 위해 적시에 접수되어야
한다. 만일 검증시 소규모 분량의 추가정보가 제출될 때에는 해당 자료의
사본이 검증목적으로 수취될 수 있으나 당사자는 워싱턴의 상무부에 공식적
으로 자료를 제출할 것이 요망된다. 검증결과 발견된 오류로 응답내용이 전반
적으로 정정되어야 하면 그러한 정정은 공식적으로 제출되어야 한다. 모든
정보는 적절한 공개요약본과 APO 공개본과 함께 파일에 기록되어야 한다.

The URAA identifies three specific instances in which the DOC would be expected to use
information from different segments of proceedings or different proceedings as follows:
(1) information from prior segments may be used in a sunset or changed circumstances
review of the same proceeding (section 777(b)(1) of the Act); (2) business proprietary
information from a sunset or changed circumstances review resulting in revocation may
be used in an investigation on the same merchandise from the same country initiated
within two years of revocation (section 777(b)(3) of the Act); and (3) information from a
terminated investigation may be used in a new investigation on the subject merchandise
from the same and another country within three months of termination of the prior
investigation (sections 704 and
734 of the Act).
UR 협정에서 상무부가 별개의 조사절차나 별개의 진행과정에서 정보를 이용
할 수 있는 경우로서 아래와 같은 3가지를 구별해 놓고 있다.
(1) 이전 단계(segment)에서의 정보는 동일 건의 일몰재심사 또는 상황변동
재심사에서 이용될 수 있다. (법 제777조(b)(1))
(2) 일몰재심사 또는 상황변동 재심사 결과 철회로 결론난 건의 영업비밀
정보는 철회후 2년내에 착수된 동일국가로부터 동일상품에 대한 조사에
서 이용될 수 있다. (법 제777조(b)(3))
(3) 종결된 조사로부터의 정보는 이전 조사의 종결 3개월 이내에 동일국가
또는 다른 국가로부터의 동종의 상품에 대한 신규조사시 이용될 수 있
다. (법 제704조, 제734조)

The design must be checked prior to submission.
설계는 제출하기 전에 체크하시오.

②국회의원이 회기전에 체포 또는 구금된 때에는 현행범인이 아닌 한 국회의 요구가 있으면 회기중 석방된다.
(2) If any member of the National Assembly is apprehended or detained prior to the opening of a session, such member shall be released during the session upon request of the National Assembly, except in case of flagrante delicto.

제58조 국채를 모집하거나 예산외에 국가의 부담이 될 계약을 체결하려 할 때에는 정부는 미리 국회의 의결을 얻어야 한다.
Article 58
When the Executive plans to issue national bonds or to conclude contracts which may incur financial burden on the State outside the budget, it shall have the prior concurrence of the National Assembly.

제91조 ①국가안전보장에 관련되는 대외정책·군사정책과 국내정책의 수립에 관하여 국무회의의 심의에 앞서 대통령의 자문에 응하기 위하여 국가안전보장회의를 둔다.
Article 91
(1) A National Security Council shall be established to advise the President on formulation of foreign, military and domestic policies related to national security prior to their deliberation by the State Council.
②국가안전보장회의는 대통령이 주재한다.
(2) The meetings of the National Security Council shall be presided over by the President.
③국가안전보장회의의 조직·직무범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(3) The organization, function and other necessary matters pertaining to the National Security Council shall be determined by Act.

제107조 ①법률이 헌법에 위반되는 여부가 재판의 전제가 된 경우에는 법원은 헌법재판소에 제청하여 그 심판에 의하여 재판한다.
Article 107
(1) When the constitutionality of a law is at issue in a trial, the court shall request a decision of the Constitutional Court, and shall judge according to the decision thereof.
②명령·규칙 또는 처분이 헌법이나 법률에 위반되는 여부가 재판의 전제가 된 경우에는 대법원은 이를 최종적으로 심사할 권한을 가진다.
(2) The Supreme Court shall have the power to make a final review of the constitutionality or legality of administrative decrees, regulations or actions, when their constitutionality or legality is at issue in a trial.
③재판의 전심절차로서 행정심판을 할 수 있다. 행정심판의 절차는 법률로 정하되, 사법절차가 준용되어야 한다.
(3) Administrative appeals may be conducted as a procedure prior to a judicial trial. The procedure of administrative appeals shall be determined by Act and shall be in conformity with the principles of judicial procedures.

부칙
ADDENDA
제1조 이 헌법은 1988년 2월 25일부터 시행한다. 다만, 이 헌법을 시행하기 위하여필요한 법률의 제정·개정과 이 헌법에 의한 대통령 및 국회의원의 선거 기타이 헌법시행에 관한 준비는 이 헌법시행전에 할 수 있다.
Article 1
This Constitution shall enter into force on the twenty-fifth day of February, anno Domini Nineteen hundred and eighty-eight: Provided, That the enactment or amendment of Acts necessary to implement this Constitution, the elections of the President and the National Assembly under this Constitution and other preparations to implement this Constitution may be carried out prior to the entry into force of this Constitution.

제3조 ①이 헌법에 의한 최초의 국회의원선거는 이 헌법공포일로부터 6월이내에 실시하며, 이 헌법에 의하여 선출된 최초의 국회의원의 임기는 국회의원선거후 이 헌법에 의한 국회의 최초의 집회일로부터 개시한다.
Article 3
(1) The first elections of the National Assembly under this Constitution shall be held within six months from the promulgation of this Constitution. The term of office of the members of the first National Assembly elected under this Constitution shall commence on the date of the first convening of the National Assembly under this Constitution.
②이 헌법공포 당시의 국회의원의 임기는 제1항에 의한 국회의 최초의 집회일 전일까지로 한다.
(2) The term of office of the members of the National Assembly incumbent at the time this Constitution is promulgated shall terminate the day prior to the first convening of the National Assembly under paragraph (1).

****
If this agreement terminates for any reason prior to its full term, this release shall be of no further effect.
(만약 이 계약이 만료 기간 이전에 어떤 이유에서든 종료된다면 이 양도증서들은 더 이상 어떤 효력도 가지지 않는다.)

Postpartum depression : 산후 우울증
Postpartum depressions can range from transient "blues" following childbirth to severe, incapacitating, psychotic depressions.
산후 우울증은 출산후 일시적인 우울감으로 부터 심한, 무기력한 정신적 우울증에 이른다.
Studies suggest that women who experience depression after childbirth very often have had prior depressive episodes.
연구에 따르면 출산후 산후 우울증을 경험하는 여성들은 과거에 우울중 우발이 있었음을 암시한다.
However, for most women, postpartum depressions are transient, with no adverse consequences.
그렇지만, 대부분의 여성들의 산후 우울증 증세는 일시적이고 악결과가 없다.

This Agreement shall become effective upon signing and shall
continue in full force and effect for a period of two(2) years
from the date hereof, unless earlier terminated pursuant to
Article xxxxx, and shall thereafter be automatically extended
for successive two(2) years unless, three(3) months prior to
the expiration of the term, a notice of intention to finally
terminate is given in writing by one party to the other.
본 계약은, 만약xxxxx조항에 명시된 조건에 의하여 조기 만료되지
않는 한, 쌍방의 서명과 더불어 2년 동안 유효하며, 만약 계약종료
3개월 전에 계약의 어느 당사자가 상대방에게 계약종료의 의사를
서면으로 통보 하지 않는 한, 본 계약은 자동적으로 2년 동안
더 연장 된다.

This Agreement may be terminated at the option of ABC, effective
upon thirty(30) days prior written notice of termination given
to XYZ, in the following events ;
(i) Should XYZ become bankrupt or insolvent,
(ii) Should XYZ fail to meet the minimum annual purchase
requirements or otherwise fail to meet promptly any of its
obligations pursuant to this Agreement ; or
(iii) Should XYZ attempt to assign this Agreement or any
rights hereunder without ABC's prior written consent.
본 계약은 만약 아래의 사항들이 발생 할 경우 ABC가 XYZ에
30일전에 서면으로 계약의 해지 통보를 함으로서 종료 될 수 있다.
(i) XYZ가 파산 및 지불 불능 상태 일 때,
(ii) XYZ가 계약에 약속된 년간 최소 구매량을 소화하지 못하고,
자기의 의무를 불성실히 할 때,
(iii) XYZ가 ABC의 사전 동의 없이 이 계약의 권리를 양도하고자 할 때.

1. Program Participation.
1. 프로그램 참여.
Participation in the Program is subject to Abc's prior approval and Your continued compliance with the Program Policies ("Program Policies"), located at https://www.Abc.com/Xyz/policies, and/or such other URL as Abc may provide from time to time.
프로그램에 참여하기 위하여는 Abc로부터 사전승인을 받아야 하고, 귀하는 https://www.Abc.com/Xyz/policies 상 및 / 또는 Abc가 수시로 제공하는 기타 URL 상 프로그램 정책 ( 이하 “ 프로그램 정책 ”) 을 계속하여 준수하여야 합니다.

You agree not to disclose Abc Confidential Information without Abc's prior written consent.
귀하는 Abc의 사전 서면 동의없이 Abc 기밀 정보를 누설하지 않기로 동의합니다.

4.2 Abc is constantly innovating in order to provide the best possible experience for its users. You acknowledge and agree that the form and nature of the Services which Abc provides may change from time to time without prior notice to you.
4.2 Abc는 그의 이용자들에게 가능한 최선의 경험을 제공하기 위하여 지속적으로 기술혁신을 하고 있습니다. 귀하는, Abc가 귀하에게 제공하는 ‘서비스’의 형식과 특성이 귀하에 대한 사전 통지 없이 수시로 변경될 수 있음을 인정하고 동의합니다.

4.3 As part of this continuing innovation, you acknowledge and agree that Abc may stop (permanently or temporarily) providing the Services (or any features within the Services) to you or to users generally at Abc’s sole discretion, without prior notice to you. You may stop using the Services at any time. You do not need to specifically inform Abc when you stop using the Services.
4.3 이러한 지속적인 기술혁신의 일부로서, 귀하는 일반적으로 Abc의 재량에 의하여 귀하에 대한 사전 통지 없이 귀하 또는 이용자에게 제공하는 ‘서비스’ (또는 ‘서비스’의 일부 기능’)의 제공을 (영구히 또는 일시적으로) 중단할 수 있음을 인정하고 동의합니다. 귀하는 언제든지 ‘서비스’의 이용을 중단할 수 있습니다. 귀하는 ‘서비스’의 이용을 중단할 때 Abc에 명확하게 통지할 필요는 없습니다.

9.1 You acknowledge and agree that Abc (or Abc’s licensors) own all legal right, title and interest in and to the Services, including any intellectual property rights which subsist in the Services (whether those rights happen to be registered or not, and wherever in the world those rights may exist). You further acknowledge that the Services may contain information which is designated confidential by Abc and that you shall not disclose such information without Abc’s prior written consent.
9.1 귀하는 Abc(또는 Abc의 라이센서(licensors))가 ‘서비스’에 대한 모든 법적 권리(‘서비스’에 관한 모든 지적재산권을 포함 . 이러한 권리의 등록 여부를 불문하고 그러한 권리가 존재할 수 있는 모든 국가를 대상으로 함)를 가지고 있음을 인정하고 동의합니다. 또한, 귀하는 ‘서비스’에는 Abc가 비밀로 지정한 정보가 포함되어 있을 수 있고, 귀하는 Abc의 서면에 의한 사전 서면동의 없이는 그러한 정보를 공개해서는 안됩니다.

20.2 The Terms constitute the whole legal agreement between you and Abc and govern your use of the Services (but excluding any services which Abc may provide to you under a separate written agreement), and completely replace any prior agreements between you and Abc in relation to the Services.
20.2 ‘약관’은 귀하와 Abc 간의 최종합의사항으로서 귀하의 ‘서비스’(다만, Abc가 별도의 서면 계약에 따라 귀하에게 제공하는 다른 서비스는 제외됩니다) 이용을 규율하며, ‘서비스’와 관련된 귀하와 Abc 간의 모든 사전 합의사항을 완전히 대체합니다.

prior approval: 사전승인
prior lien: 선취 유치권
prior notice: 예고
prior period adjustment: 전기손익수정
prior tax law: 종전세법
prior to his death: (사망하기) 전에
prior year adjustment items: 전년도 손익수정항목
prior year: 전년도
prior years errors: 과년도 오류

profit prior to consolidation: 연결전이익

profit prior to incorporation: 회사설립전이익

withdraw: 인출하다
withdrawal prior to maturity: (정기적금등)기간 만료전 인출
withdrawal: (예금의)인출
withdrawing account: 인출금 계정


검색결과는 107 건이고 총 998 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)