영어학습사전 Home
   

possible as you can

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


제조 단가를 낮게 유지하기 위해서
당사는 되도록 많은 공급자들을 통해 판매량을 증가시켜야만 합니다.
따라서 당사의 정책상 현재로서는 독점 공급권을 제공할 수 없음을 알려드립니다.
In order to do our best to keep down our manufacturing costs,
we must increase sales through as many distributors as possible.
Therefore, in line with our company policy,
I inform you that we can't provide sole distributorship to you at this moment.

* collateral 담보(물) (property or something valuable
promised to a person if one is unable to repay a debt)
I'm sorry, but I'm afraid that we have to decline your loan
request. Please understand that your company appears to be
sound. The problem is that the amount you are asking for
is too large for the collateral you can put up.
(죄송하지만 귀사의 융자 요청을 받아 들일 수 없습니다.
하지만 귀사가 견실하다는 것은 알고 있습니다. 문제는, 귀사의
요청 액수가 귀사가 내놓은 담보물에 비해 너무 큰 데
있습니다.)
Easier credit approval is possible because you open an
interest bearing savings account with our bank as initial
collateral for your credit card. (여러분은 이 은행에서
신용카드의 첫 담보물로 이자가 붙는 저축성 예금구좌를 열기
때문에 더욱 용이하게 신용카드를 받을 수 있습니다.)

Get'em to me as quick as you can.
= Get'em to me as quick as you possible.
될 수 있는 한 빨리 저에게 갖다 주세요.

가능한 한 빨리 제게 전화를 주세요.
Call me back as soon as you can.
= Call me back as soon as possible.

I'm sorry I can't answer the phone right now.
(미안합니다. 제가 지금 전화를 받을 수가 없습니다.)
Leave a message after the beep.
(삐~ 소리가 난 다음에 메세지를 남기십시요.)
Then I'll call you back as soon as possible.
(그러면 가급적으로 빨리 연락을 드리겠습니다.)

돌아오시는 대로 제게 전화 주세요.
Call me back as soon as you get the chance.
= Call me back as soon as you get home.
= Call me back as soon as you can.
= Call me back ASAP (as soon as possible).

Some plants pollinate throughout the spring and summer and can cause allergy symptoms.
Here are pollen tips: Avoid, if you can, going outside on a day when the pollen count is high such as a dry, windy day.
Keep the windows closed and use air conditioners when possible.
Air conditioning will decrease indoor pollen counts because it recirculates indoor air instead of outside air that carries pollen.
Have someone kill weeds by cutting them or using weed killers.
어떤 식물들은 봄과 여름 내내 수분해서 알레르기 증상을 일으킬 수 있다.
꽃가루에 대한 조언이 여기 있다.
할 수 있다면 건조하고 바람이 부는 날과 같이 꽃가루 수가 많은 날에는 외출하는 것을 피하라.
창문을 닫아두고 가능하면 에어컨을 사용하라.
에어컨은 꽃가루를 나르는 바깥 공기 대신에 실내 공기를 재순환시키기 때문에 실내 꽃가루 수를 줄여 줄 것이다.
잡초를 자르거나 잡초 제거제를 사용해서 누군가에게 잡초를 죽이게 하라.

I found that the elevator was in good order last night. But you say now
that it is out of order. What's the matter with it? I can't understand why it
gets out of order so often these days. Anyway, you must have it mended as soon
as possible.
내가 보니까 그 엘러베이터는 지난 밤에 잘 작동했다. 그러나 지금 네가
고장이 나있다고 하는데, 무엇이 잘못되어있느냐? 나는 어째서 그게 요사이
그토록 자주 고장이 나는지 이해할 수 없다. 아‘㏊ 네가 그것을 가능한 한
빨리 수선시켜야 한다.

Consequently, it seems unlikely that the problems are stemming from the
factory. For this reason, it is not possible to cover them under the
warranty, even as a special policy. However, the matter still deserves
attention, and we recommend you report it to Mr. Choi of our Products
Information Section, who will help you in this respect.
따라서 문제가 제조단계에서 발생했다고는 생각되지 않습니다. 그렇기 때문에,
귀하의 문제는 특별하게 취급한다 해도 보증의 범위에 포함시키는 것이 불가능합니다.
그러나 역시 재고의 여지가 있으므로, 본사의 제품정보와 최씨에게 이 건을 보
고하실 것을 권합니다. 도움이 되어드릴 것입니다.
it seems unlikely…이쪽의 주장.
it is not possible to~ [~할 수 없다] we can not으로 쓰지 않는다.
we recommend you 그밖의 가능성.
report it to~ [~에게 보고하다] report to(지정된 장소에 출두하다)와 구별해
서 사용하도록.

We are interested in using your new automatic model in our
front-wheel-drive vehicles, since we anticipate that demand for manual
models will decrease. However, feasibility can only be determined after
receiving drawings and specifications from you, due to width
limitations on Korean vehicles. Consequently, we would like you to
provide this material as soon as possible.
귀사의 신형 자동 모델을 폐사의 전륜 구동차에 사용하고자 하는데, 이는 수동
식의 수요가 점차 감소할 것으로 예상되기 때문입니다. 그러나 한국의 차는 폭
에 제한이 있는 관계로 실제 사용가능 여부는 귀사로부터 도면과 명세서를 받
은 후에야 결정할 수 있습니다.
따라서 이 자료들을 가능한 한 빨리 보내주셨으면 합니다.

Keep in mind the importance of balancing reading with outside
experiences. Expose your child to as many things, places, and people as
possible. Visiting a farm is for more educational than looking at a book
about a farm, where you child can pat a cow, hear ducks quack, and smell
hay. Seeing these things later in books will be exciting and enjoyable
because they will have real meaning for him.
독서와 외부의 경험과의 균형을 유지하는 일의 중요성을 명심하시오.
당신의 자녀를 가능한한 많은 것들과, 장소, 사람들을 접하게 하십시오.
농장을 방문하는 일은 농장에 관한 책을 보는 것보다 더 교육적이다.
왜냐하면 여러분의 자녀가 소를 쓰다듬고, 오리의 우는 소리를 듣고, 건초
냄새를 맡을 수 있기 때문입니다. 책에서 나중에 이러한 것들을 보게되는 것은
그에게 그런 것들이 실재적인 의미를 가지고 있게되므로 흥분되고 즐거운
일이된다.

Don't wish your life away making impossible plans for your future. Grand
plans are fun, but not really helpful if you can't achieve them. And
don't let other people pressure you into trying to achieve things that
you know are not possible. You'll only worry about achieving them, and
that will trigger a whole host of new anxieties. Set yourself realistic
goals, and aim to achieve them one step at a time. Remember that life is
precious and you need to live in the present as well as hold on to your
dreams for the future.
미래에 대한 불가능한 계획을 세우며 삶을 헛되이 흘러가도록 바라지 마라.
웅대한 계획은 즐겁지만 이룰 수 없으면 실제 도움이 되지 않는다. 또한 다른
사람이, 당신이 불가능하다고 생각하는 것을 성취하도록 압력을 가하도록
놔두지 마라. 당신은 그것을 성취하는 것에 대해 걱정하게 될 뿐, 그것은
새로운 근심 거리만 촉발시킨다. 현실적인 목표를 세워 한번에 한 하나씩
달성하려는 목표하라. 인생은 귀중하며 미래에 대한 꿈을 간직하는 것뿐
아니라 현재에 살 필요가 있다는 것을 기억해라.

== 우체국에서의 회화 ==
4. 다음날 배달 우편 이용
편지를 가능한 한 빨리 보내고 싶습니다만 어떻게 하면 좋습니까?
How can I get a letter delivered as quickly as possible?
다음날 배달 우편으로 부치면 됩니다.
You can send it by overnight mail.
이 특별한 봉투에 넣어서 부칩니다.
You send it in this special envelope.
요금은 얼마입니까?
How much does that cost?
마감시간은 몇 시입니까?
What's the deadline?
미국 어디라도 다음날 배달우편이 배달됩니까?
Can you deliver a letter overnight to anyplace in the United States?
다음날 배달 우편이 보증하는 것은 대도시뿐입니다.
We can only guarantee overnight delivery to major cities.
우체국에서 우체국으로의 배달편이 있습니다.
We have post office to post office delivery.
우체국에서 우체국으로의 배달편은 수취인이 우체국까지 가지로 와야 합니다.
With post office to post office delivery,
the addressee has to pick up the letter at the post office.

== 병원관련 회화 ==
1. 병원에 가야할 때
의사를 불러 주시겠습니까?
Would you call a doctor for me?
근처에 병원이 있습니까?
Is there a hospital nearby?
병원에 어떻게 갑니까?
How can I get to the hospital?
의사를 당신 방으로 가능한 한 빨리 보내겠습니다.
I'll send a doctor to your room as soon as possible.
의사를 불러주세요.
Please call a doctor.
병원에 데려다 주세요.
Please take me to the hospital.
구급차를 불러 주세요.
Call an ambulance, please.
가장 가까운 구급병원은 어디입니까?
Where's the nearest emergency room?
택시를 불러주시면 구급병원에 갈 수 있을 것 같습니다.
If you could get a taxi, I think I can go to the emergency room.
기분이 좋지 않습니다.
I'm not feeling well.
몸이 안 좋습니다.
I feel sick.

The golden snap-nosed monkey, like the giant panda, lives only in China.
금코 원숭이는 자이언트 팬더처럼 중국에서만 서식합니다
Their thick fur allows them to survive at greater altitudes than any other monkey
모피가 두꺼워 다른 원숭이 보다 높은 곳에서도 살아갈 수 있습니다
and when the cold bites they have these upper slopes to themselves.
매서운 추위가 닥치면 이 위쪽 산비탈을 독차지합니다
Even if you have a warm coat
따뜻한 코트가 있을 경우에도
it apparently helps to surround yourself with as many layers as possible.
가능한한 많이 껴 입는 것이 더 따뜻할 것은 당연합니다
But at least these monkeys have a choice -
하지만, 이 원숭이에겐 다른 방법이 있습니다
if they tire of tree bark and other survival food
나무껍질같은 열악한 먹이에 싫증이라도 난다면
they can always descend to lower warmer altitudes
언제건 더 따뜻한 아래쪽으로 내려가서
and not return there till spring.
봄이 되면 돌아오면 되는 것이죠

I got two hours 'til I lose my crime scene to the Feds. Tell me you have something.
2시간 후면 연방수사관들한테 사건을 넘겨줘야 돼. 알아낸 거 좀 말해줘
I know what set this guy off.
뭐 때문에 이 사람이 흥분하게 됐는지 알아냈어요
That's more than I got.
나보다 낫군
We know our victim suffered from intercranial bleeding.
희생자는 뇌출혈이 있었어요
I had that pegged as possible cause of death so I crack his skull open
그래서 그게 사망원인인 것 같아 두개골을 열었는데
and what do I find?
내가 뭘 찾았게요?
Cantalope in a soup can.
수프캔 속에 멜론이 있는 꼴이더군요
Tight fit.
부풀어서 두개골에 꽉 끼여 있군
And not from one or two blows to the head.
머리에 한두 방 맞은 거 때문이 아니에요
He was also running a high fever. So I tested his spinal fluid.
또한 고열이 있어서 척수를 조사했더니
A normal protein level is between fifteen and forty-five milligrams.
정상적인 단백질 레벨이 15∼45mg인데
Candlewell's was sixty.
캔들월은 60이었어요

Gris, can I get clear on something?
반장님, 좀 확인해 주실래요?
Anything's possible.
내가 아는 거면 뭐든지
Catherine gave me this "FP" that was part of the Hansen bomb.
캐서린이 핸슨 빌딩에서 터진 폭탄에서 나온 "FP"조각을 저에게 줬어요
I'm supposed to figure out what tool the bomber used to engrave it.
폭탄 테러범이 무엇으로 이것을 새겼는지 찾으라는 건가요?
You isolate the tool, and then we trace it.
자네가 도구를 추려내면 우리가 그것을 추적하는 거지
Yeha, but... he could've used any number of things,
예, 하지만 범인이 사용했을 도구는 너무 많잖아요
I mean, uh... screwdriver, drill bit, a box cutter.
그러니까, 드라이버, 드릴 날, 상자용 칼
It's the same as guns you eliminate them, one at a time.
총의 경우와 같아 한 번에 하나씩 제외시켜 봐

But there's a greater problem here. I've just taken a look at your M.R.I.-- Anna...
더 큰 문제가 있어요 방금 MRI를 봤는데.. / 애나!
why didn't you call us before coming down here? I'm sorry.
- 여기 오기 전에 왜 전화를 안 줬니? - 죄송해요
These are my parents.
제 부모님이세요
Hi. What's going on?
- 안녕하세요 - 무슨 일입니까?
I was just about to explain that anna's M.R.I. Has shown that she has a myxopapillary ependymoma--
따님의 MRI에서 점액유두상 상의세포종이 발견되었다는 설명 중이었습니다
it's a tumor in her spinal canal, but the good news is that we can operate.
척주관에 있는 종양인데 저희가 수술할 수 있습니다
You have a 95% chance of fully recovering if we get you into surgery as soon as possible.
빨리 수술을 한다면 95%의 완전 회복 가능성이 있어요
We can't wait another moment. With a tumor this aggressive, even waiting another day puts you at risk for permanent paralysis.
이 정도 종양이면 지체할 시간이 없어요 하루만 늦어도 영구 마비가 될 수 있어요

All I.C.U. Patients are goin' to the south wing. All telemetry and step-down patients, north wing.
중환자실 환자들은 남쪽 병동으로 가고 원격환자와 회복 중인 환자는 북쪽이야
You paged me. Porn as pain management?
- 호출했더군 - 통증 조절에 포르노요?
You met henry. Yeah, there are a lot of different theories as to how to treat pain.
헨리를 만났군 통증을 조절하는 이론은 다양하지
Porn as pain management?
통증 조절에 포르노요?
Look, it's possible that pornography, like art and music, can stimulate the brain to produce endorphins that minimize pain.
예술이나 음악과 같이 포르노도 통증을 줄여주는 엔돌핀을 분비하게 하지
Porn as pain management.
통증 조절에 포르노라고요
I didn't prescribe it.It wasn't me. take it up with the treating physician.
내가 처방한 게 아니야 치료한 내과의와 상의해
If that man turns out to be some sort of sex weirdo, it's on you. That's all I'm sayin'.
그 환자가 변태이라면 선생님 책임이에요

What do I do?
어떻게 하죠?
Make a large anterolateral midaxillary incision in the fifth intercostal space.
다섯째 갈비사이 공간에 큰 앞가쪽 중간 겨드랑이로 절개를 해
How--how large?
얼마나.. 얼마나 크게요?
as long as possible.You need to get two hands in there. It needs to be long and deep.
두 손을 넣어야 하니 가능한 크게 길고 깊게 해야 돼
Use the scissors if you have to. Okay.
- 필요하면 가위를 써 - 알겠어요
But be sure you don't cut into the lung or heart. How can I be sure of that?
- 폐나 심장을 안 자르게 조심해 - 어떻게 조심하죠?
You just have to be sure.
그냥 조심하면 돼

Excuse me.
저기요
Hi, I'm Dr. Burke.
안녕하세요, 닥터 버크입니다
You shouldn't turn your head. You want to try to move as little as possible.
고개 돌리지 마세요 아주 조금씩 움직이게 할 거니까요
Oh, okay.
알았어요
So are you gonna pull this pole out of us anytime soon?
이 막대기를 뽑긴 할 건가요?
It's a touch uncomfortable.
불편해요
I'm sorry. We can't do that until we get a better look at what's going on internally.
내부에 어떤 일이 있는지 알기 전에는 안 될 것 같아요
But I assure you, we will work as quickly as possible.
하지만 가능한 빠르게 일을 진행할 겁니다

There are no outstanding problems.
미해결인 문제는 없습니다.
-
여기에서 사용되고 있는 outstanding 이라는 단어에는 2개의
의미가 있습니다. 하나는 better than others, easily seen, 또
다른 하나는 not yet done (paid) 로서 여기에서는 후자쪽의
의미가 더 적당합니다. There are no outstanding problems.
=There are no problems that have to be solved. 라는 것입니다.
Both parties는 「계약의 담당자 쌍방」을 의미하며 한쪽은 one
party입니다.
Dialogue
CONCLUSION OF A CONTRACT
Mr. Lee: I think we've finally reached the stage where we can
conclude a business agreement.
Mr. West: Right. There are no outstanding problems as far as
I can see.
Mr. Lee: All that remains is to sign the document.
Mr. West: Yes. I don't think any important items have been
left out.
Mr. Lee: I agree, but we can change minor details later, if
both parties agree to it.
Mr. West: Right. Now when do we sign it?
Mr. Lee: I'm sure you want to do it as soon as possible. But
we need a little ceremony, and my boss wants to attend the
signing. So shall we make it 10 tomorrow morning?
Mr. West: Fine. I know tomorrow is a lucky day according to
the old calendar.
계약을 맺다
이철수: 드디어 계약을 체결할 단계가 된 것 같습니다.
웨스트: 그렇군요. 제가 본 바로는 미해결된 문제는 없습니다.
이철수: 남은 것은 문서에 사인하는 것 뿐입니다.
웨스트: 예, 중요한 것은 빠뜨리지 않았다고 생각합니다.
이철수: 만일 양쪽이 동의한다면, 이후에 미세한 부분은 고칠 수
있습니다.
웨스트: 그러면, 언제 사인합니까?
이철수: 가능한 한 빨리 하고 싶은데, 간단한 기념식을 하려고
합니다. 부장도 참석한다고 했습니다. 내일 아침 10시가
어떨까요.
웨스트: 좋습니다. 한국의 음력으로도 내일은 길일이라고 알고
있습니다.
알아둘 일
계약의 체결은 경사로운 일이며, 관계자 사이에 간단한 축하연을
할 만한 일인데, 본래 계약은 상호신뢰의 마음으로 이것을
이행하고, 문제가 있을 때에는 성심 성의껏 우호적인 마음으로
해결을 꾀하는 것이 원칙이며, 장난 삼아 위반에 대한 penalties?
주는 것은 바람직하지 않습니다. 계약의 조인식은 확실하게
입회인도 정해서 행하고, 그 후에 party나 기념회 luncheon을
하는 것이 좋습니다. 그리고 상대에 Thank you for your support.
Thank for your consideration. 등의 치하하는 말을 하는 것도
잊어서는 안됩니다.

What's the percentage in commission?
수수료의 비율은 얼마입니까?
-
「~에 대한 생각은?」은 What's your thoughts about ~, Have you
got any idea about ~ 등 입니다. 「대리인 수수료의
비율」percentage in agent's commission 이 되는 것에 주의 해야
합니다. Agreement는 contract와 같은 의미도 되는데, 반드시
사인을 하지 않아도 좋습니다. 이에 비해서, contract는 문서로
사인을 하고, 법률적인 힘을 갖는 것이라 할 수 있습니다.
Dialogue
COMMISSION FOR AGENTS
Mr. West: I've checked the draft document, and one thing I
want to add is the commission for the agent.
Mr. Lee: That may be necessary if we can expand our business
further.
Mr. West: Do you have any thoughts about the percentage in
agent's commission?
Mr. Lee: I think it should be 10 percent or so, but our FOB
prices do not include your agent's commission.
Mr. West: I'm not sure yet whether we'll need many agents or
not, but anyway let me think it over.
Mr. Lee: If I want to include something about this in our
agreement, will you let us know your proposal as soon as
possible?
Mr. West: Yes, at our meeting tomorrow, if I can.
대리점에 대한 수수료
웨스트: 계약 초안을 검토해 보았는데, 하나 첨가하고 싶은 것이
있습니다. 그것은 대리점에 대한 수수료 입니다.
이철수: 앞으로 사업이 확장된다면, 그것은 필요할 지도
모릅니다.
웨스트: 대리점의 수수료에 대해서 어떤 의견이 있으십니까?
이철수: 10% 정도라고 생각합니다만, 우리의 FOB(본선인도)의
가격에는 대리점 수수료가 들어 있지 않습니다.
웨스트: 대리점이 많이 필요할지 어떨지, 아직은 잘 알 수 없지만
한번 생각해 보시기를 바랍니다.
이철수: 만약 이 사항을 계약에 포함시킬 생각이시라면 될 수
있는 한 빨리 의견을 알려 주십시오.
웨스트: 예, 만일 할 수만 있다면, 내일 회의 시간까지
해보겠습니다.
알아둘 일
제품의 판매에 있어서, exclusive distributorship(독점
판매권)을 요구할 때와 대리점(agent)을 이용해서 대량으로
판매하여 실적을 올리고자 하는 두 가지의 경우가 있습니다.
여기에서는 Mr. West가 후자의 가능성을 생각하고 있는 것입니다.
그러나 대리점의 선정은 역시 어려운 일로서, 판매의 성공과
실패는 depend on the partner라고 말할 정도입니다. 그 경영
방침·지명도·재정 상태 등 모든 것에 신중한 태도가
요구됩니다.

◆ brain, mind, head
세 단어 모두 공통적으론 '머리', '정신', '지성' 등의 의미를 공유합니다.
하지만, 각각의 단어가 독립적으로 쓰일 때가 있죠. 가령 'brain'은 해부학적으로 언급할 때,
'mind'는 정신이나 마음을 강조할 때 그리고 'head'는 신체부위 중 머리를 나타낼 때.. 등등
여러 경우가 있습니다.
It was a really tricky mathematical problem that none of us could solve, but then I suddenly had a brain wave.
I really can't get my head round this. It's too complicated for me to understand.
I forgot to phone you last night. I'm sorry. It slipped my mind.
I hadn't eaten all day and the champagne went straight to my head.
I have an open mind about mixed marriages. There's no reason at all why they shouldn't work.
He had set his mind on going to Australia to study and nothing was going to stop him.
There is a real brain drain from England now. All our top scientists, engineers and academics are moving overseas to work.
She managed to keep her head even though everyone else was panicking.
Let's brainstorm this idea to see if we can highlight as many aspects as possible.

As a new analyst, it would be helpful for you to do the following:
1. Visit the DOC's Trade Reference Room.
2. Familiarize yourself with the DOC's Law and Main Libraries.
3. Visit the IA home page at www.ita.doc.gov/import-admtn\records
4. Establish contact with people you know at other agencies which interface with IA,
i.e., U.S. Customs, the ITC, and the U.S. Trade Representative. They may be able
to provide you with other contacts in their agency who will be of assistance to you
in your work here with Import Administration.
5. Become familiar with the source of AD and CVD law, including: the AD and CVD
statue (Title VII of the Tariff Act of 1930, as amended); the DOC regulations for
antidumping duties (19 CFR 351), the explanatory preamble to the proposed and
final regulations, 61 FR 7308 (Feb. 27, 1996) and 62 FR 2796 (May 19, 1997), the
Statement of Administrative Action (the legislative history of the URAA, printed
in House Document 103-316, vol.1); the WTO Antidumping Agreement (reprinted
in H. Doc 103-316, vol. 1 at page 1453)..
6. Attend as many IA and ITA training sessions as possible.
7. Attend a case hearing at the the DOC and the ITC.
8. Attend as many case-related meetings as possible.
9. Assist on as many different dumping proceeding actions as you can.
10. Maintain a case work file and index.
11. Prepare a court record.
12. Visit the IA Central Records Unit in Rooms B-099 and 1870 and the
Administrative Protective Order Office in Room 1870.
13. Go on a product-familiarization trip to a production facility.
14. Go on a verification trip.
15. Visit a U.S. Customs field office in a city where you are verifying to see how
Customs implements our directives for investigations and administrative reviews.
1. 상무부 무역자료실을 방문하라.
2. 상무부 법률 및 주요 도서관에 익숙하라.
3.수입행정실홈페이지(www.ita.gov/import-admtn\records)를 방문하라.
4. 수입행정실과 상호 연락하는 세관, 국제무역위원회, 미무역대표부와
같은 여타 기관의 직원들과 연락 및 접촉방법을 만들어라.
5. 반덤핑 및 상계관세 법령 (1930년 관세법 제7편), 미 연방규정 (19 CFR
351), 최초 및 최종규정에 대한 연방관보 해설전문(61 FR 7308,
96.2.27 및 62FR 2796, 97.5.19), 우루과이라운드 이행법안의 입법배경
이해를 위한 행정조치 지침(SAA, 하원자료 103-316 제1권), WTO
반덤핑협정(하원자료 103-316 제1권 1453페이지) 등 반덤핑 및 상계
관세 관련 법규에 익숙하라.
6.수입행정실 및 국제무역행정처의 훈련과정에 가급적 많이 참석하라.
7. 상무부 및 국제무역위원회의 사건 공청회에 참석하라.
8. 사건관련 회의에 가급적 많이 참석하라.
9. 상이한 덤핑관련 조치를 가급적 많이 지원해 보라.
10. 사건 작업철과 색인을 유지하라.
11. 법원 기록을 준비하라.
12. 수입행정실 중앙기록관리소 B-099 및 1870호실과 행정보호명령담당관실
1870호실을 방문하라.
13. 제품에 익숙해지기 위해 생산시설을 방문하라.
14. 현장검증 방문을 하라.
15. 조사 및 행정재심을 위한 상무부의 지시를 세관에서 어떻게 시행하는
지를 보기 위해 현장 검증하는 도시의 일선 세관을 방문하라.


검색결과는 25 건이고 총 438 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)