영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티
   

orders

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


Attic order 아티카식(각주식)

C.B.E. Commander of the Order of the British Empire

C.I., CI cast iron, certificate of insurance, Channel Islands, Chief Inspect or, Chief Instructor, Commonwealth Institute, Communist International, corporate identity, corporate identification, cost and insurance, (Imperial Order of the)Crown of India

C.I.E. Companion of the (Order of the) Indian Empire

C.M.G. Companion of the Order of St. Michael & St. George

C.O. Cash Order, Colonial Office, Commanding Officer, conscientious objector

C.V.O. Commander of the Royal Victorian Order 빅토리아 상급 훈작사

C.W.O., c.w.o. cash with order 현금 지불 주문

cancel back order 미조달 주문의 취소

cease and desist order (부당 경쟁.노동행위 등에 대한 행정기관의)정지 명령

Cistercian Order 시토수도회(1098년 프랑스에서 창설)

clearance order 건물 철거 명령

close order 밀집 대형

court order 법원 명령

D.S.O. Distinguished Sercice Order (영군)수훈장

D/O delivery order

Distinguished Service Order (영군)수훈장

Dominican Order 도미니코 수도회(로마 카톨릭 소속)

E.W.O. Essential Work Order

en regle [a:nr´eigl] (F=in order)정식대로(의), 규칙대로(의)

EO Education Officer, Engineering Office 토목국, Executive Order

eviction order 퇴거 명령

exchange order 항공표 인환증(항공사가 발행하는)

executive order 대통령명령, 행정 명령

expulsion order 국외 퇴거 명령

F.O.E. Fraternal Order of Eagles

firing order 점화 순서

fraternal order 우애 조합

G.C.V.O. Grand Cross of the Victorian Order

G.O.,g.o. general office, general order

gag order (법정에서 심리중인 사항에 관한)보도(공표)금지령, 함구령

general orders 일반 명령, 보초 일반 수칙

going 진행(운전, 활동)중의, 현행의, in ~ order 고장없이, 건전하게, keep ~ ...을 계속하다, 유지하다

holy orders 성직

hook order 소의 사회 서열(소의 사회에서 약자를 뿔로 받고 강자에게 받히는 일정한 순위)

I.O.G.T., IOGT International Order of Good Templars

I.O.R.M. Improved Order of Red Men

I.S.O Imperial Service Order(영)문관 훈공장

Ionic order (건)이오니아 양식(기둥면에 flute(세로흠)이 있고 기둥머리 양쪽에 소용돌이 꼴이 붙음)

IOOF Independent Order of Odd Fellows

K.C.S.I Knight Commander of (the Order of) the Star of India

K.C.V.O Knight Commander of the (Royal) Victorian Order

M.O money order

M.V.O. Member of the Victorian Order

mail order house 통신 판매점

mail order 통신 판매

mail order 통신 주문, 통신 판매

marching orders [m´a∂rt∫iŋ-, m´a:t∫-] 행군(진격) 명령, (영) 해고 통지

march [ma:rt∫] 행진하다(시키다), 진전하다, 끌고 가다, ~ing order 군장, ~ ing orders 출발 명령, ~ off 출발하다, ~ on ...에 밀려 돌다, ~ past 분열 행진하다

market order 현재 시세대로의 매매 주문(지시)

matched order [m´æt∫t-] 야합 매매

minor orders (신품) 소품(수문, 강경, 구마, 시종의 제 품)

money order

money order 우편환

N.O. Natural Order, New Orleans

natural order 자연율, 자연계의 질서, (생), 과, (영)NATURAL SYSTEM

new order 새질저, 신체제, 나치의 독일 민족을 주체로 하는 유럽재편성 계획

NIEO new internation economic order신국제 경제질서

NOW account negotiable order of withdrawal, (미)당좌 예금식 저축예금 구좌, (이자가 붙는)

order paper (하원의) 의사 일정표

ordered [´o∂rd∂rd] 정연한, 질서 바른, 정돈된

order 명령하다, 주문하다, 정돈하다

order 명령을 내리다, ~ about(around)여러 곳으로 심부름 보내다

order 명령, (법정의) 지령(서), 정돈, 이치, 순서, 정상적인, 성직 수임식, 훈장, (회의 등의) 규칙, 주식, be on ~ 주문중이다, call to ~ (의장이) 정숙을 명하다, give an ~ for ...을 주문하다

P.O.O. Post Office Order우편환

pecking order [p´ekiŋ-] 모이를 쪼아먹는 순서, 사회의 서열, 계층(조직)

phantom order 발주 계약

postal money order 우편환

postal note =postal order

postal order 우편환

postoffice order 우편환

print order 인쇄 발주서

R.O. Receiving Office, Regimental Order, Royal Observatory

receiving order (파산 재산의)관리 명령(서)

reception order (정신이상자의)수용명령

restraining order 금지 명령

review order (열병식의)정장, 열병대형

Roman order 로마 주식, 혼합주식

S.I. (Order of) the Star of India, Sandwich Islands, Staten Island

sealed orders 봉함 명령

short order 즉석 요리

side order 별도 주문의(좀 더 먹고 싶을 때의 주문)

standing order 군대 내무 규정, 의사 규칙

tall order 어려운 주문, 무리한 요구

telegraph money order 전보환

word order 어순

Chogye order 조계종

be in order : be desirable 요구되는, 바람직한

constitutional order 헌정질서

descending order 내림차순

emergency presidential order 대통령긴급명령

low and order 안녕 질서

mail-order firm 통신판매점(회사)

order of the day 당시의 유행

made-to-order 맞춤의

mail-order 통신 판매 제도의

new world order 신세계 질서

order (사회의) 체제, 길서; 명령, 훈령; 집단, 사회, 동맹

order of the day (어떤 기간 내에서) 중요사항; 유행; 의사 일정

short-order 즉석 요리 전문의; 즉각 행하여지는

standing order 내무 규정, 복무 규정

well-ordered 질서 있는, 질서가 잡힌

What would you like to order?
무엇을 주문하시겠어요?
I will have a steak.
스테이크를 먹을래요.
How would you like your steak?
스테이크를 어떻게 드시겠어요?
Medium, please.
중간 정도로 구워 주세요.
Anything to drink?
마실 것 드릴까요?
Coke, please.
콜라 주세요.

May I take your order?
주문을 받아도 되겠습니까?
Yes, I'd like to have vegetable soup and salad.
그래요, 야채 수프와 샐러드를 원해요.

Waitress : Have you been served?
종업원 : 주문하셨습니까?
Kim : No.
김 : 아니오.
Waitress : Then, may I take your order, sir?
종업원 : 그럼, 주문하시겠습니까?
Kim : Let me see the menu first.
김 : 먼저 메뉴 판을 볼게요.
Waitress : Here you are, sir.
종업원 : 여기 있어요.
Kim : Okay.
김 : 예.
Kim : Well... what do you recommend?
김 : 저... 무엇을 추천해 주시겠어요.?
Waitress : Today's special is steak, sir.
종업원 : 오늘 특별 요리는 스테이크입니다.
Kim : I'd like to have a steak, please.
김 : 스테이크를 먹기로 하죠.

We finished the evaluation of it. If the price is acceptable we
would like to order now.
저희의 평가가 끝났습니다. 가격만 맞으면 주문을 하고 싶습니다.

Well, I'll accept the price and place an initial order of ten thousand. units.
좋습니다. 그 가격을 받아들이고 만개의 일차 주문을 하겠습니다.

out of order; (=not in working condition) 고장난
Our refrigerator is out of order.

이건 제가 주문한 게 아닌데요.
This is not what I order.

주문 좀 받아주시겠어요?
Can you take our order, please?

Everyone, please come to order.
여러분, 정숙해 주시기 바랍니다.

컴퓨터 프린터 용지 더 주문하는 것 잊었나요?
Did you forget to order more paper for the computer printer?

사람은 누구나 시행착오를 겪으면서 배우는 거예요.
Everybody learns by trial and error.
Everyone learns from their mistake.
You need to make mistakes in order to grow.

이 두 단어의 위치가 바뀌어야 합니다.
The order of these two words here in the second sentence should be reversed.

나는 시대에 뒤떨어지지 않기 위해 매일 아침 신문을 읽는다.
I read the newspaper every morning in order not to fall behind the times.

학교에 늦지 않으려고 서둘렀다.
I hurried in order not to be late for school.

책들을 정리했다.
I arranged my books in order.

비디오가 고장났다.
The video recorder is out of order.

이를 보호하기 위해서 단 것을 먹지 않을 것이다.
I will not eat sweet things in order to protect my teeth.

행복은 성적순이 아니다.
Happiness is not in the order of the achieved performance.

나는 그를 따라잡기 위해서 더 열심히 공부할 것이다.
I will study harder in order to catch up with him.

부모님을 실망시켜드리지 않기 위해 최선을 다하겠다.
I will do my best in order not to disappoint my parent.

휴대폰이 고장났다.
My cellular phone was out of order.

친구의 안부를 묻기 위해 전화를 걸었다.
I called my friends in order to know how they were doing.

나는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부한다.
I study hard that [so that, in order that] I can pass the exam.
I study hard to [so as to, in order to] pass the exam.

건강을 유지하려면 담베를 피거나 술을 마시지 않는 게 좋다.
It's good neither to smoke nor to drink in order to keep healthy.

인터넷에서 역사에 관한 몇 권의 책을 주문했다.
I ordered a few books about history on the Internet.

무엇을 주문해야 할 지 빨리 결정할 수가 없었다.
I couldn't decide quickly what to order.

그 식당의 특별 메뉴를 주문했다.
I ordered the restaurant's specialty.

우리는 메뉴를 보고 저녁식사를 주문했다.
We looked at the menu, and then we ordered dinner.

내 동생은 돈가스를 주문했다.
My brother ordered a pork-cutlet.

애피타이저로 고기스프를 주문했다.
I ordered a bowl of meat soup for an appetizer.

메인 요리는 잘 익힌 비프 스테이크를 주문했다.
I ordered a well-done beef steak for the main course.

The escalator is out of order.
에스컬레이터가 고장이다.

그녀는 자기 방을 정돈했다.
She put her room in order.

먹는 일과 잠자는 일은 살기 위해서 필요하다.
To eat and to sleep are necessary in order to live.

나는 첫차를 타려고 다섯 시에 일어났다.
I got up at five in order to catch the first train.

나는 그녀의 감정이 상하지 않도록 될 수 있는대로 조용히 이야기했다.
I spoke to her as quietly as I could in order not to offend her.

Good order is foundation of all things.
훌륭한 질서는 모든 것의 기초이다.
-Edmund Burke

other than : ∼외에는, ∼와는 다른
I do not wish her other than she is. (나는 현재의 그녀 외에는 원하지 않는다.)
out of order (=not in working condition) : 고장난
This watch is somewhat out of order. (이 시계는 약간 고장 났다.)

What discount can you allow us for orders of more than 100 dozen?
100타스이상 주문하면 얼마나 할인해주실 수 있습니까?

If you can grant us a special discount of 20%, we will place
an order for 20,000 yards.
20% 특별할인해주시면 2만야드의 주문을 내겠습니다.

In view of the present market price, we are unable to accept
your order at the price requested of $100.
현재의 시가를 감안한다면 요청한 100달러로 귀 주문을 수락
한다는 것은 불가합니다.

In settlement of your invoice No.100, we enclose our bank
cheque of $ 1,000. We add that we pleased with the way you
executed order.
귀 송장 100호 결제로서 당사는 1,000달러의 은행수표를 동봉합
니다. 귀사의 주문이행방식에 감사하고 있음을 덧붙입니다.

We have received with thanks the letter of credit covering
your order No. 100
귀 주문 100호에 대한 신용장을 감사히 수령하였습니다.

We confirm our cable of today, asking you to open an L/C for
your Order No. 301 without further delay.
귀사 주문 제301호에 대한 신용장을 즉시 개설할 것을 의뢰하는
금일의 당사전보를 확인합니다.

We have ordered Tolona to contact you and do whatever is
necessary to gain your full satisfaction.
귀사에 연락을 드려서 최대한으로 만족스럽도록 모든 필요한
노력을 다하라고 토로나 사에 지시했습니다.

Having received no instructions from you regarding the June
shipment for your order, we have now been compelled to
cancel the boat.
귀사의 주문품중 6월 선적분에 대한 선적지시서가 아직
도착하지 않아 예약한 배를 취소할 수 밖에 없게 되었습니다.

We are compelled to decline this order because the earliest
delivery we can promise will be next May.
현재로서 약속할 수 있는 납기는 내년 5월 이므로 주문을 거절할
수 밖에 없습니다.

If this order is satisfactorily executed, we shall do further
business with you.
이 주문의 이행을 만족하게 해주신다면 금후 귀사와 거래하겠습니다.

If you please a substanntial order, we will be placed to
offer you an extra 2 percent off the current prices.
대량주문을 하면 현재 시가에서 2%의 특별할인을 제공해
드리겠습니다.

They should be carefully packed in tin-lined carton boxes
and delivered within 30days from the date of order.
동품은 포장을 양철로 테를 두른 마분지 상자에 주의를 기울여서
해야 하며, 주문날짜로부터 30일이내에 납품되어야 합니다.

Since many repeat orders from our regular customers are
rushing in, prompt shipment cannot be guaranteed after
the middle of this month.
많은 재주문이 단골고객으로부터 쇄도하고 있으므로 이달중순
이후는 신속한 선적을 보장할 수 없습니다.

We have pleasure of placing a formal order for these goods
with you.
본 상품에 대하여 정식으로 주문합니다.

We ordered seven machines Model A100 but only five were
found in the shipment.
폐사는 모델 A100형을 7대 주문했는데 적송된 것은 5대뿐이었습니다.

We have to advise you that we are unable to dispatch in full
your order owing to a great shortage of shipping space.
선적공간의 부족으로 인하여 귀사의 주문을 전량은 선적할 수
없게 되었음을 알려드립니다.

Our factory is fully employed and our output capacity cannot
keep pace with the demand. So, we would prefer not to take
any more orders for the time being.
당사의 공장은 풀가동에 들어갔으며 생산능력이 수요에 따르지
못하고 있습니다. 그래서 현재는 주문을 받지 않습니다.

As cabled you on the 8th February,ARIRANG has left this
port carrying the goods for Order No. 185.
2월 8일자로 타전한 바와 같이 귀주문 제185호품을 적재한
아리랑호는 이곳 항구를 출항했습니다.

We have so many orders on hand for this article that we can
not possibly effect shipment within the time suggested by
you.
본 상품에 대하여 많은 주문을 받고 있으므로 귀사가 지정한
기한내의 선적은 무리입니다.

In order to cover the shipment we have drawn today on you
at sight and ask you to pay our bill on presentation.
선적대금의 회수를 위하여 오늘 일람출급환어음을 발행하였으며
이의 제시에 대해 지불할 것을 요청합니다.

Because of short space, the ARIRANG-HO has failed to load
half the quantity of your order.However, you may rely upon
us that we are making every endeavour to ship the remaining
half by the end of this month.
선복이 충분치 못하여 주문품의 절반을 아리랑호에 싣지 못했습
니다. 그러나 이달 말까지는 남은 물품의 적송에 전력을 다하겠
으니 안심하십시요.

We regret that we have no longer any use for these goods as
these were to be supplied by Christmas season and we are
compiled to cancel our order.
그 주문품은 크리스마스 시즌까지는 선적되었어야 했으므로,유감
스럽게도 이제 그 물품은 당사에 아무런 소용이 없게되어 당사는
귀사에게 당사주문을 취소할 것을 요청하지 않을 수 없습니다.

We have received your letter informing us that you have so
far failed to ship our order No.281 for 10 sets of Electronic
Oven. To ensure their punctual arrival we strongly urge
that we make shipment by October 30.
귀사가 전자오븐10개의 당사주문 281호를 아직 선적하지 못했음
를 통지하는 귀사 서신을 받았습니다. 당사는 이주문의 선적시기
를 엄수하기 위해 10월 30일까지는 선적할 것을 강력히 요구
했었습니다.

We have received your consignment yesterday which we found
in order except that it contained only 450 sets of TV Sets,
whereas we ordered and invoiced 500 sets.Please look into
the matter and send the missing 50 sets by air freight.
귀사가 적송한 화물이 어제 도착되었으나 TV세트가 500대를
주문하여 송장에도 기록되어 있는데 포장내에는 450대밖에 들어
있지 않았습니다. 이 문제를 살펴보시고 부족한 50대를 항공화물
로 조속히 보내주시기 바랍니다.

We hope that you will find it possible to increase your
order to 100 sets or over.
귀사의 주문품을 100대 또는 그 이상 늘려주시기 바랍니다.

This contract was concluded for April shipment and the
goods are specially made to order. You will readily see
the inconveniences and losses we are suffering.
본 계약은 원래 4월 선적이며 계약품은 주문에 대해 특별히
만들어졌습니다. 당사가 겪고 있는 불편과 손실을 쉽게 이해할
수 있을 것입니다.

A trial order would convince you,not only of the excellent
quality we can serve you, but of our prompt and careful
attention to your order.
시험삼아 일차 주문해보시면 폐사가 제공하는 상품의 우수성
뿐만아니라 주문에 대한 폐사의 신속하고도 주의 깊은 배려에
호감을 갖게 되실 것으로 믿습니다.

Referring to our letters of the 2nd and 16th July,we have
to inform you that no credit to cover your Order No. 108
for SUN Automatic Looms has reached us.
7월 2일과 7월 16일자 당사 서한과 관련하여 SUN표 자동직기에
대한 귀사 주문 제 108호의 신용장이 아직 도착하지 않았음을
통보합니다.

Further to our cable of June 14, we have to remind you that
the letter of credit to cover this order does not seem to
have reached us yet.
6월 16일자 당사의 전신에 덧붙여서 이 주문에 대한 신용장이
아직 도착하지 않았음을 알립니다.

We confirm shipment of your order per M/S Arirang-Ho, and
give the below packing arrangements to facilite discharge at
your end.
아리랑호에 의한 귀주문의 선적을 확인하고,귀사측에서 양육하기
쉽게 아래의 하역을 준비하였습니다.

Whether you place an order with us now or later, please let
us know your customer`s requirements immediately so that
we may assort suitable samples for your sale
지금 발주해주시든지 차후에 하시든지 어느편이든,귀사의 판매에
알맞도록 견본을 갖출 수 있게 귀사고객의 요구사항을 알려주시
기바랍니다.

Also enclosed is a copy of our standard ordering form for your reference.
저희 회사의 규격 주문서식을 보내드리니 참고하시기 바랍니다.

We trust the consignment arrives in good order and give
you complete satisfaction.
적송품은 무사히 도착할 것이며 귀사가 전적으로 만족해하실 것
으로 믿습니다.

We accept your order on the terms of a draft at 60 d/s on
D/A.
당사는 인수인도 조건으로서 일람후 60일 출급환 어음조건으로
주문을 승낙합니다.

We have the pleasure of mentioning below our business terms
and conditions. if you find them acceptable, please be good
enough to confirm it by cable and place an order with us.
폐사의 거래조건을 적겠습니다. 만일 그 조건을 수락하실 수 있
는 것으로 생각하실 때는 그것을 전보로 주문내주십시요.

If you require the gods, we would advise you, in view of the
bullish tone in our market,to place your order with us right
now by cable.
만일 그 품목이 필요하시다면, 이곳 시장에서 수요가 늘어나고
있으므로 조속히 발주해 주십시요.

As the previous discount ended with the May production order
, F.O.B.prices have returned to normal with this Sales Note.
종래의 가격할인은 5월 제조주문분으로 만기되므로,이 명세서의
FOB가격은 통상가격으로 되어 있습니다.

We would advise you to place an order immediately as there
is every indication that a great advance will shortly taken
place.
곧 가격이 폭등할 기미가 다분히 있으므로 즉시 주문할 것을
권고합니다.

We trust that you will take advantage of this seasonal
demand and favour us with an order.
이 계절적인 수요를 이용하여 주문해주실 것으로 믿습니다.

We have received your letter of Mar 15 concerning the
discount of 5% deduced on our order for 100sets cars.
We were under impression that you permitted the extra
discount on orders worth over $20,000.
당사는 100대의 자동차 주문에 대하여 5%인하의 할인에 관한 3월
15일자 귀 서신을 접수하였습니다. 당사는 20,000달러를 초과하
는 주문에 대하여는 특별할인을 허용한 것으로 알겠습니다.

We would also be willing to discuss a volume discount if
your order volume is doubled.
주문량을 2배로 해주시면, 저희도 기꺼이 수량할인에 관한 상담
해드리겠습니다.

By enclosing here our latest catalog and price-list, we are
pleased to notify you of our services for Stationary Export,
and hope to be favored with your inquiry or orders soon.
여기 폐사 최근의 카타로그와 가격표를 동봉해서, 폐사의 문방구
수출업무에 관해 알려드리오니,귀사로부터 곧 거래교섭 혹은
주문을 받기를 원합니다.

Our stocks are runnig short owing to the rush of orders and
we would like you to place order at once.
당사의 재고는 주문의 쇄도로 부족한 형편이므로 속히 주문해
주시기 바랍니다.

We are pleased to confirm our cable, dispatched today
accepting your order No. 111.
귀 주문 111호를 수락한다는 전보를 오늘 타전하였음을
확인합니다.

One half of invoice amount should be paid at the time of
order, the other half should be paid when shipment of the
order is made.
주문시에 송장금액의 반은 지불해야 하며, 나머지 반은 주문품이
선적되었을 때 지불해야 합니다.

Since we are in so advantageous situiation as to meet your
requirements at competitive prices and with punctual shipment,
we solicit your immediate order.
경쟁가격과 어김없는 선적으로 귀사의 요구에 순응하겠사오니
곧 주문해주시기 바랍니다.

Please indicate approximate time of shipment from receipt of
order.
주문을 받은 때로부터 선적시까지 대략 얼마나 시간이 소요되는
지 알려주십시요.

We hope that this order will meet your immediate acceptance
and careful execution as usual.
이 주문은 평상시와 같이 신속히 수락하여 신중히 이행해줄 것을
부탁합니다.

We have pleasure to acknowledge receipt of your order No.111
귀 주문 111호를 받았음을 알려드립니다.

Your prompt attention to this order would be appreciated.
이 주문에 대하여 조속한 배려를 해주시면 감사하겠습니다.

The goods you ordered are out of stock,but we recommend SIA111
as an excellent substitute. It is very close to your choice in
quality but higher in price.
귀사가 주문한 상품은 재고가 없으나 SIA 111호를 우수한 대체품
으로서 권유합니다. 그리고 그 품질은 지정품에 가까우나 가격이
비싼 편입니다.

We have forwarded your order goods by the first available
express cargo airline at once.
주문품을 급행화물항공편으로 즉시 발송하였습니다.

You will duly be informed when shipment of your order is
effected.
You will duly receive our advice when we send out your
goods ordered.
주문품의 선적이 끝나면 즉시 통보하겠습니다.

Please accept our sincere thanks for your letter enclosing
confirmation of your cable order.
전보주문에 대한 확인서를 보내주셔서 감사합니다.

As regards the loss of weight, we are enclosing a surveyor`s
report in order to prove to you that the loss could only
have incurred in transit.
기량부족에 대해서 그것이 수송중에 일어났다는 사정을 증명하기
위하여 감정인의 보고를 동봉합니다.

We suggest that you place your order at once by cable.
Otherwise, we cannot warrant prompt shipment.
즉각 전보로 주문해주시도록 권장합니다.그렇지 않으면 즉각적인
선적은 보증할 수 없습니다.

We are sorry for the caressness on our part. In order to
adjust your claim at this time, we should like either to
send you the right goods as soon as possible or to give you
a special allowance of 20% off the invoice amount.
당사측의 부주의에 대해 매우 죄송하게 생각합니다. 이번 귀사
클레임을 조정하기 위해 당사는 될 수 있는 대로 빨리 바른 주문
품을 귀사에 보내거나 송장금액의 20%를 특별할인해 드리고자
합니다.

For any special coloring process, we set a minimum quantity
for order. The smallest for Model A100 is 25,000 yards.
특별한 착색가공에 대해서는 최소한도의 주문량을 정해놓고
있습니다.

The typewriters on our order No.100 arrived here yesterday.
On examining the consignment,however, we found that the case
No.9 was broken and its contents badly damaged, as shown in
the surveyor`s report enclosed.
당사 주문 100호의 타자기가 어제 이곳에 도착하였습니다.그러나
그 화물을 점검해보니 상자 9번이 동봉한 감정인 보고서에서
보는 바와 같이 파손되고 그 내용물이 심하게 파손되어 있다는
것을 발견하였습니다.

We would appreciate your letting us know what discount you
can grant if we give you orders.
폐사가 대량주문하면 귀사는 어느정도까지 할인을 허용할 것인지
알려주시면 감사하겠습니다.

In order to put the matter right we have shipped replacement
for all items you have found unsatifactory, and we would ask
you to return by airmail at our expense.
이 건을 해결하기 위해 당사는 귀사가 발견한 모든 불량품의
대체품을 선적하였고 당사비용으로 항공편으로 발송할 것을 귀사
에에 요구합니다.

If the goods excel in the quality, it is easy for us to secure
orders in our districts, where the consumers are inclined to
have interest in the quality rather that in the low price.
품질만 우수하다면 이곳에서 주문을 확보하는 것은 용이합니다.
이곳의 소비자들은 가격이 싼 것보다 품질에 더 깊은 관심을
가지고 있습니다.

If inferior goods are received, we will be unable to place
further orders with you.
만약 품질이 불량하면 당사는 더 이상의 주문을 하지 않겠습니다

If the sample you sent us is found suitable for our trade,
we have confidence to place a large order with you, to which
you are requested to give a substantial discount.
보내주신 견본이 폐사의 거래에 적당하다고 생각되면 대량주문을
할 확신이 있으나, 그에 대해서 상당한 할인을 해주시도록 부탁
드립니다.

늦어도(at the latest),빨라도(at the earliest),
적어도(at least),드디어(at last)
You must deliver our order within two weeks at the latest.
We will be able to deliver in three weeks at the earliest.
It will cost you $50,000at least.
At last, I marry her.

주문하시겠습니까?
May I take your order?

이미 주문하셨습니까?
Did you order?
Are you being served?

주문 좀 받으세요.
Can you take our order, please?

그것 참 어려운 주문인데요.
That's a tall order.

I had it specially made to order.
그것을 특별히 마추었습니다.

This telephone is out of order.
이 전화는 고장입니다.

Everything is in apple-pie order.
모든 게 질서정연하다.

Let the meeting be called to order.
개회를 선언합니다.

We do not accept any bank draft or postal money order.
은행환 어음이나 우편함은 받지 않습니다.

This is not what I ordered.
제가 주문한 것은 이게 아닙니다.

"May I have your order, please?"
주문하시겠어요?

Why don't you take the order?
주문을 받으세요.

What do you suggest I order?
난 뭘 주문할까요?

Why don't you order for me?
제것도 주문하시지 그러세요?

"Are you ready to order, sir?"
주문하시겠어요?

"Please hurry the orders, won't you?"
주문한 것 빨리 좀 주세요.

in acknowledgement of telephone orders 전화 주문에 대한 확인으로

The books are arranged on the shelves in alphabetical order. 책들은 책장에 철자 순서로 정리되어 있다.

A detachment of troops was ordered to surround the airport. 그 공항을 포위하도록 병력을 파견하라는 명령이 내려졌다.

a disturbance of the social order 사회 질서를 혼란시키는 것

Put the letters in 'madam' into reverse order and they still read 'madam'. 'madam'이란 단어의 철자들을 거꾸로 배치해도 여전히 'madam'으로 읽힌다.

maintain law and order 법과 질서를 유지하다

obey orders 지시를 따르다

The police are responsible for the preservation of law and order. 경찰은 법과 질서를 유지할 책임이 있다.

It's the duty of the police to preserve public order. 공공 질서를 유지하는 것이 경찰의 임무이다.

the restoration of public order 공공 질서의 회복

restore law and order 법과 질서를 회복하다

The courts ordered the seizure of all her property. 법원은 그녀의 모든 재산 압류를 지시했다.

The government has ordered the immediate suspension of exports to that country. 정부는 그 나라에 대한 수출을 즉각 중지할 것을 지시했다.

[電話] 주문에 관하여 전화를 드리는 겁니다.
I'm calling in connection with the order.

호텔 사용한 비용의 부담 - 비용은 제 방번호로 달아주세요
-
Charge it to my room,please.
You ordered Wine
Charge this to my account,please.
Charge it to the company account,please.
비용은 제방으로 달아주십시요
와인을 주문하셨지요
제 계정으로 넘겨주십시요.
회사비용으로 달아주십시요.

호텔 식당에서 - 특별히 좋아하는 음식이 있습니까 ?
-
Do you care for any particular food ?
Do you know of any good restaurants here ?
They serve really good Scallops dishees
Ready to order ?
특별히 좋아하는 음식이 있습니까 ?
특별히 요리를 잘하는 식당을 알고 계시나요 ?
그집 조개요리는 정말 일품입니다.
주문하시겠습니까 ?

* 금액
7,200 (seventy two hundred) won, please.
7,200원입니다.
I'm afraid I only have a 10,000 won bill.
미안합니다. 만 원짜리 지폐밖에 없습니다.
$ 3.95 (three dollars and ninety-five cents) isn't much to pay.
3달러 95센트는 대단한 지불 금액이 아닙니다.
The bill came to $ 7.50 and I left a 75c tip.
계산서가 7달러 50센트였으므로 나는 팁으로 75센트를 놔두었다.
I want to have 500 dollars in 25 ten-dolls bills, 40 five-dollar bills, and 50 one-dollar bills.
500달러를 10달러짜리로 25장, 5달러짜리로 40장, 1달러짜리로 50장을 주십시오,
Please break two dollars into four quarters and ten dimes.
2달러를 25센트 동전으로 4개, 10센트 동전으로 10개 나누어 주십시오.
Will you include small change?
잔돈을 포함해서 드릴까요?
Please give me three one-dollar stamps and three fifteen-cent stamps.
1달러짜리 우표 3장과 15센트 우표 3장을 주십시오.
I want to send one hundred dollars by postal money order. (telegraphic transfer)
우편환(전신환)으로 100달러를 송금하고 싶습니다.
* money order: 우편환
* telegraphic transfer: 전신환

* 요리의 기호를 묻다
What would you like to have?
무엇을 드시겠습니까?
What would you like to try?
무엇을 드시겠습니까?
What do you fancy?
무엇을 드시겠습니까?
(*) fancy: v. 공상하다, 상상하다, --라고 생각하다, 좋아하다, 맘에 들다
What are you having?
무엇을 드시겠습니까?
What shall I order for you?
무엇을 주문해 드릴까요?
Do you prefer meat or seafood?
고기가 좋을까요, 아니면 생선이 좋을까요?
Do you like meat?
고기를 좋아하십니까?
See anything you like.
무엇이 좋은지 보세요.

* 우편환으로 송금하다.
I want to send 100 dollars by postal money order.
100달러를 우편환으로 보내고 싶습니다.
I'd like to send a money order to Korean.
한국으로 우편환을 보내고 싶습니다.

* 웨이터를 부르다
Excuse me, waiter (or Miss).
실례합니다, 웨이터(아가씨)
Can I see the menu, please?
메뉴를 보여 주십시오.
Will you take my order, please?
주문을 받으세요.
May I order now?
지금 주문해도 될까요?

* 남은 요리를 가지고 가다
Can I take out this dish?
이 음식을 가져갈 수 있을까요?
Could you put these dishes in a bag?
이 음식을 봉지에 넣어 주시겠습니까?
Can I order a takeout here?
(식당에서 먹지 않고) 그대로 가지고 가는 음식을 여기에서 주문할 수 있습니까?
(*) takeout: (요리 따위를) 사가지고 가는 (것)

* 용건을 말하다.
I'm calling about your order.
당신이 주문하신 것에 대해 얘기하려고 전화합니다.
I'm calling in connection with the specification of the ordered model.
주문한 모델의 명세에 관하여 얘기하려고 전화합니다.
(*) in connection with: --와 관련하여
I'd like to check on the order.
주문한 것을 확인하고 싶습니다.

* 질문에 대답하다.
Well, that's a good question, but to be honest we haven't decided as yet on the matter.
글쎄요, 좋은 질문입니다만, 솔직히 말씀드려서 아직 그 문제에 대해서는 결정하지 못했습니다.
We have already confirmed the point you mentioned now.
지금 언급하신 문제를 이미 확인해 보았습니다.
Yes, I've received an answer to the effect that our company will order another 1,000 pieces of the item.
네, 저희 회사에서 그 물품을 1,000개 추가 주문하겠다는 취지의 답을 받았습니다.
(*) effect: 취지, 요지

* 지연에 대한 불만.
I came here to have talks with you in detail on the issue of the non-arrival of the goods in our first order.
저는 우리가 최초에 발주한 물품들이 아직 도착하지 않은 점에 대해 상세하게 이야기하기 위해 이곳에 왔습니다.
I was asked by our management to appeal to you to speed up the shipment.
저는 저희 경영진으로부터 선적을 촉진시켜 달라고 귀사에 호소할 것을 요청받았습니다.
We haven't received them up to now.
우리는 이제까지 그 물품들을 인수하지 못했습니다.
The item was supposed to arrive in Korea by the end of March.
그 제품은 3월 말경 한국에 도착하기로 되어 있었습니다.
The shipment is more than two months behind schedule.
선적은 예정보다 2개월 이상 지연됩니다.
Your shipment arrived one month behind the deadline despite our repeated request for prompt shipment.
우리들의 반복된 선적 재촉 요청에도 불구하고 선적 화물은 1개월이나 늦게 도착되었습니다.
I want to know what you intend to do to cope with the situation.
저는 당신이 현재의 상황에 대처하기 위해 무엇을 하려고 하는지 알고 싶습니다.
I want to know the reason why such a delay has happened.
저는 그렇게 지연된 이유를 알고 싶습니다.
Can you kindly tell me the true situation and the reason why you were unable to ship the item in time?
기한 내에 물품을 출하시킬 수 없었던 실제 상황과 이유를 말씀해 주시겠습니까?
We're at a loss as to how to answer our customers.
고객들에게 어떻게 대답을 해야 할지 난감합니다.
If we can't get them by September tenth, we'll have to cancel the order.
9월 10일까지 도착되지 않는다면, 주문을 취소하겠습니다.

* 해명하다.
Our personnel was negligent in conducting pre-shipment checks, thus inviting the trouble.
우리 직원들이 출하 전에 제품 검사에 태만했기 때문에 이러한 문제를 초래했습니다.
The main reason for our failure in the shipment was a delay in changes in the production line at the manufacturer.
출하에 실패한 주된 이유는 제조업자 측에서 생산 라인을 변경하는 일이 지체되었기 때문입니다.
Despite our repeated request for speeding up the changes, the manufacturer was unable to comply with it.
여러 번 변경을 서두를 것을 요청했음에도 불구하고, 제조업자들이 따라 주지 못했습니다.
I'm sorry. But the problem has been taken care of. The next shipment will be right on time.
죄송합니다. 그러나 그 문제는 처리됐습니다. 다음 출하는 예정대로 이행하겠습니다.
We've got everything straightened out now.
이제 모든 것을 해결했습니다.
(*) straighten out: 해결되다
I've ordered our shipping department to make an overall review on both packing and shipping procedures.
포장과 출하 과정에 대한 전면적인 재검사를 실시할 것을 수송부에 지시했습니다.

Can I place a mail order?
( 상품의 통신판매가 가능한지 물어 볼 때 “우편 주문할 수 있습니까?” )
= Can I order by mail?

I want to order some drinks. ( 마실 것을 주문하고 싶습니다. )

I'd like to order breakfast for tomorrow. ( 내일 아침 식사를 주문하고 싶습니다. )

I'm still waiting for the breakfast I ordered.
( 주문한 아침을 아직 기다리고 있습니다. )

May I take your order? ( 주문 받아도 될까요? )

I'd like to place an order. ( 주문하고 싶습니다. )

This is not my order. ( 제가 한 주문이 아닙니다. )

My order hasn't come yet. ( 주문한 요리가 아직 오지 않았습니다. )

당사는 유럽에 있는 많은 바이어들로부터 반복주문을 받고 있습니다.
We have already received repeat orders from many buyers in Europe.
당사 제품은 품질과 경쟁력있는 가격으로 정평이 나있습니다.
Our products are renowned for quality and competitive price.

귀사의 샘플 요청에 감사드립니다.
We appreciate your request for samples.
당사는 보통 샘플을 판매용으로만 거래한다는 것을 알려드리고자 합니다.
We would like to notify you that we usually deal our samples only for sale.
여기에 샘플 가격표를 첨부하오니 필요한 샘플을 주문해 주십시오.
Therefore I attach here with a sample price list.
I hope you place an order for the samples in need.

제조 단가를 낮게 유지하기 위해서
당사는 되도록 많은 공급자들을 통해 판매량을 증가시켜야만 합니다.
따라서 당사의 정책상 현재로서는 독점 공급권을 제공할 수 없음을 알려드립니다.
In order to do our best to keep down our manufacturing costs,
we must increase sales through as many distributors as possible.
Therefore, in line with our company policy,
I inform you that we can't provide sole distributorship to you at this moment.

성수기의 높은 수요로 인해 주문하신 제품이 품절됨에 따라
당장 귀사의 주문에 응할 수 없어 유감입니다.
We regret to inform you that we are unable to accept your order just now
because the products you ordered had run out of stock due to high demand during peak season.

최소 주문수량은 500 개이며, 이에 미달하는 경우에는 주문을 수락할 수 없습니다.
The minimum order for the products are 500 pieces and we cannot afford to accept your order unless it comes up to the minimum

귀하의 견적 요청 인콰이어리를 받았습니다. 최대한 빠른 시간 내에 견적서를 송부하겠습니다.
당사의 제품이 귀사의 요구조건을 충족시킬 것을 확신하며 주문을 기다리겠습니다.
I received your request for estimate. We will send you a quote soon.
We are sure that our price quote will meet your requirements,
and we look forward to your order.

저희가 제공할 수 있는 최고의 조건으로 견적서를 보내드립니다.
제품의 가격 경쟁력을 고려하여 주시기 바라며 귀하의 주문을 기대합니다.
Our quote is the best effort we can make.
We hope you agree that our prices are competitive and look forward to receiving your order soon.

향후 귀사로부터의 더 큰 주문을 기대하면서, 당사는 거의 마진이 없는 수준까지 가격을 할인해 드렸습니다.
Expecting larger orders from you, we have cut our price down to a point where our profit margin is just insignificant.

견적서에 명시된 가격은 7월 27일까지 주문할 경우에만 유효합니다.
The quoted price is only acceptable for day order or before July 27.

2015년도 카탈로그 상품은 재고가 있을 경우에만 공급이 가능합니다.
Order from 2015 catalog is available only if there are any left in stock.

현재의 주문 수량으로는 10%의 할인을 제공할 수 없습니다.
당사가 제시한 가격은 매우 합리적이라고 생각하며
만약 500 개를 추가로 주문하실 경우 귀사의 가격 할인 요청을 재고해 보도록 하겠습니다.
We are unable to give you a discount of 10% with current quantity of order.
We believe that our prices are very reasonable and
would reconsider your request if you add 500 pieces to total quantity of order.

귀사가 정기적인 주문을 보증할 수 있다면 5%의 특별 할인을 적용하겠습니다.
We will grant you a special discount of 5% provided that you can order regularly.

정상 판매가는 100 달러이지만, 주문량에 따라 달라질 수 있습니다.
Basically, the standard price per sales unit is 100 dollars,
but it will vary with the quantity of your order.

샘플 주문의 경우 당사는 KOPS로 대금을 결제받는 것을 선호합니다.
하지만 별도의 결제 방법을 원하시면 e-mail로 요청하여 주십시오.
When it comes to sample order, we prefer to receiving payment through KOPS.
However, if there is any payment method you prefer, kindly let us know via e-mail.

여러 결제방법으로 인한 혼란을 막기 위해,
모든 결제는 당사의 지정된 은행계좌를 통한 T/T 선지급을 기본으로 합니다.
첨부된 저희의 은행과 계좌정보에 따라 11월 25일까지 대금 지급을 부탁드립니다.
In order to prevent confusion due to different terms of payment,
basically, every payment should be T/T in advance to the company's designated bank account.
Please make a payment by November 25, in accordance with the attached information
about our bank and account details.

반복적인 소량 주문 시 BuyKorea 사이트에서의 신용카드를 이용한 KOPS 결제 방법을 추천합니다만,
은행 송금을 원하실 경우에는 계좌번호를 알려드리겠습니다.
Although we recommend you to make a payment using KOPS with your credit card for repetitive orders of small volume,
we will notify you our bank information for wire transfer if you need.

결제 대금 지불과 관련하여 궁금한 점은 외국인 바이어를 위한 FAQ 페이지에서 주문/결제에 관한 내용을 확인하시기 바랍니다.
If you have questions about a payment method, you should be aware of Order/Payment section on FAQ for foreign buyers before payment.

견적서 확인 후, 주문서 작성과 함께 거래대금을 결제하시면 주문한 상품이 EMS로 발송됩니다.
After you confirm the quote and make an purchase order and a card payment, the deal will be done.
The item you ordered will be shipped by EMS.

당사는 귀사의 KOPS 결제 내역을 확인하였으며 주문번호 15호 제품들을 발송할 예정입니다.
We are pleased to confirm the payment you made through KOPS and send you the goods in Order No.15.

BuyKorea에서는 DHL이 아닌 EMS로 배송하고 있습니다.
EMS는 전 세계(143개국) 우체국의 특별 운송망을 통해 가장 빠르고 안전하게 배송하는 특급 우편 서비스입니다.
The item you ordered on BuyKorea is delivered by EMS. EMS is an international postal Express Mail Service.
EMS is the fastest and safest way through special delivery network among worldwide postal operators on 143 countries.

주문한 상품이 배송되기 전이라면 취소 요청이 가능합니다.
If your order hasn't shipped, you can ask us to cancel the order.

주문 수령 후 1주일 내로 제품 배송이 가능합니다.
We are able to make delivery of the goods within a week after receipt of order.

EMS 조회에 의하면, 늦어도 2월 5일까지 주문하신 상품이 배송될 예정입니다.
According to EMS Tracking Record, We can assure that the goods you ordered will arrive at destination no later than Feb, 5.

귀하께서 주문하신 주문번호 15번을 요청하신대로 상품을
방수재로 잘 싸서 튼튼한 나무상자에 포장하였습니다.
We have packed the goods exactly as you instructed in your Order No. 15.
We wrapped well the items you ordered in water-proof material and packed in strong wooden cases.
각 상자의 규격은 100cm(길이)×40cm(폭)×50cm(깊이)이며
모든 상자에는 번호를 표기하였습니다.
Overall measurements of each case are 100cm(Length)×40cm(Width)×50cm(Depth),
and all cases are numbered.

주문하신 상품은 오늘 아침 선적되어 내일 출항할 것입니다.
또한, 요청하신대로 약간의 샘플을 동봉하였습니다.
The goods that you ordered will be shipped in this morning and depart tomorrow.
We also enclosed some samples at your request.

귀사가 주문한 제품은 5월 16일 부산을 출항하는 세종호에 선적되었습니다.
The goods you ordered are shipped by the "Sejong" which is scheduled to leave Busan on May 16.

INPO (In No Particular Order)

MOH (Members Order Housing)

NIEO (New International Economic Order)

NOW (Negotiable Order of Withdrawal)

이지오더 방식 (Easy Order 方式)

Many of the innovations in airplane design since the days of
the Wright brothers have been made in order to lessen the effect of drag or
air resistance.
라이트 형제 시절 이래로 항공기 디자인에 있어서의 혁신들 중의 많은 것들이,
항력이나 공기저항의 효과를 감소시키기 위해서, 이루어졌다.

Rice, wheat, and corn, in that order, are the cereal grains
most frequently consumed by humans.
쌀, 밀, 옥수수는, 그 순서로, 인간에 의해서 가장 흔히 소비되는 곡식이다.

Although apples do not grow during the cold season, apple trees must have
such a season in order to flourish.
사과는 추운 계절 동안에는 자라지 않지만, 사과나무들은 번성하기 위해서 그러한
계절이 있어야만 한다.

The works of the author Herman Melville are literary creations of a high
order, blending fact, fiction, adventure, and subtle symbolism.
작가인 Herman Melville 의 작품들은, 사실과 허구와 모험과 미묘한 상징주의 등을
혼합해서, 하나의 높은 수준의 문학창작물이다.

Following the guidelines for speaking and voting established
by the book Robert's Rules of Order, large decision-making
organizations avoid procedural confusion during meetings.
Robert's Rules of Order 라는 책에 의해서 제시된 연설과 투표를 위한 지침을
따르면서, 큰 의사결정 기관들은 회의동안에 절차상의 혼란을 피한다.

charge
charge+adv. :: You charge too high.(charge= ask to pay)
charge A with B :: We charged the truck with coal.(charge= load)
charge+O :: We'll charge the enemy at down.(charge= attack)
charge+O+with :: The police charged him with stealing.(charge= accuse of)
charge+O+to do Mother charged me to take care of the children.(charge= order)

order(명령하다)
order+O+prep. :: I've ordered lunch for eleven o'clock.
order+O+to do :: The officer ordered his soldiers to fire three times.
order+O+O :: She ordered herself a new dress.
order+that :: The policemen ordered that the prisoner (should) be handcuffed.

persuade
persuade+O+prep. :: I can't persuade him into believing me.
persuade+O+to do :: He persuaded me to forgive her.
persuade+O+that :: He persuaded Harry that he was wrong.
※ 통사적 특성상 persuade와 같은 동사(일명 persuade류)로는 force, allow, order, permit 등이 있다.

shout
shout+prep. :: He shout for a waiter.
shout+that :: He shouted that it had stopped raining.
shout+O+adv. :: He shouted out an order.
shout+O+complement :: I shouted myself hoarse.

the apple of one's eye: 귀중한 존재(something's favorite person, a well-loved person)
→ apple이 고어에서는 눈동자를 의미했고 그 것은 매우 중요하기에~
ex) The baby is the apple of her grandfather's eye. He thinks that she's wonderful.
- the apple of discord: 미움이나 불화를 일으키는 요인
→ 황금사과 하나가 결국 Troy 전쟁의 불씨가 되었기에~
- apple polisher: 아첨꾼
→ '사과를 반짝반짝하게 닦아 놓는 사람'(직역)
- apple knocker: 촌사람, 경험이 부족하고 순박한 사람
→ 도시사람들이 사과나 다른 과일을 수확할 때 막대를 사용하여 나무를 두들겨 따는 것으로 오해한 것에서 유래.
- apple-pie order: 질서 정연한
→ 프랑스어 nappes pliees(곱게 개켜진 린넨)에서 유래.

topsy-turvy: 뒤죽박죽(not organized, messy)
→ 'turve'는 뒤집다는 뜻의 고어.
ex) I can never find anything in this room. Everything is so topsy-turvy.
- shilly-shally: 망설이다
→ Shall I? Shall I?에서 Shall he? Shall he?로 되었고 현재는 질문이 아니라 명령문에 쓰임.
- hurly-burly: 야단법석
→ 갈등과 소음을 뜻하는 'hurling'에서 유래.
- hurly-scurry: (늑장 부리지 말고) 속도를 내라는 의미, 허둥지둥
- hocus-pocus: 요술, 속임수
- hanky-panky: 속임수, 바보짓
- dillydally: 꾸물거리다, 빈둥거리다(to hesitate, to waste time by moving slowly)
ex) If Miss Lee plans to come with us, we'd better get to her house an hour early. She always dillydallies when she's getting ready.
- flim-flam: 허튼소리, 사기
- namby-pamby: 지나치게 나약하거나 감상적인 사람이나 글
→ Ambrose Philips라는 로맨틱한 시만 쓰는 시인이 있었는데 Henry Carey라는 사람이 Philips의 무미 건조한 문학성을 비꼬면서 그의 애칭인 Amby를 따서 '그의 글은 Namby Pamby다'라고 감상주의를 논박한데서 유래.
- willy-nilly: 원하든 원하지 않든 무슨일이 일어나다
→ 'Nil'은 무언가를 원치 않는다는 뜻의 고대어인데 Will I? Nil I?가 변천되어 현재에 이름.
- fuddy-duddy: 변함이 없는 사람(someone who doesn't like change)
ex) Mr. Lee never goes anywhere new, always wears a tie, eats the same food every day, and is in bed by nine o'clock. He's a real fuddy-duddy.
- hush-hush: 비밀스러운(secret)
ex) She works for the government, but nobody knows exactly what she does. Her job is very hush-hush.
- mumbo jumbo: 사투리, 이해하기 힘든 말(language that cannot easily be understood, jargon)
ex) Have you tried to read and understand all that mumbo jumbo in the insurance policy?
- wishy-washy: 우유부단한, 약한(undecided, weak, not definite and clear)
ex) My boss is very wishy-washy. He has trouble deciding who should do what, and he doesn't give clear orders.
- wheeler-dealer: 수완가, 책략가(a person who is always making business deals and trying to get the best deal)
ex) Mr. Park is big-time wheeler-dealer in real estate. He keeps buying and selling stores and hotels all over the country.

on the double: 속보로, 급히, 서둘러서(very quickly)
ex) The soldiers were ordered to get to the general's house on the double.

put the cart before the horse: 적반하장(to be illogical, to be done in the wrong order)
→ 고대 그리스나 로마인들이 광산에서 석탄 채굴한 뒤 말과 수레를 이용할 때 내리막길에서 수레는 중력으로 내려가고 말은 뒤에서 버티는 역할만 하고 있는 상태를 가리키는 데서 유래.
ex) Buying a new car before you've actually gotten a raise seems to be putting the cart before the horse.

(3) 자신의 무지를 인정하는 것은 현명해지기 위한 첫 단계라고 소크라테스는 말했다.
→ 「소크라테스는 말했다」 Socrates said로 되어도 다음 that-절 내에서 현재형을 쓴다는 것을 잊지 말자.
→ The first step (for finding) wisdom은 좋지 않다.
→ Socrates said, "In order to be wise, you must first recognize your own ignorance."
→ 「A를 인정하는 것」 recognizing A로 좋다. The recognition of A도 좋지만 딱딱한 말투이다. 「인정하다」는 accept/ admit를 사용해서 쓸 수도 있다.
ANS) Socrates said that recognizing your own ignorance is the first step towards wisdom.

(4) 학교에서의 영어교육은 1960년대초에 이르러서야 얼마쯤 질서가 잡혀갔다. 영어교수법을 전공하기 위해서 대학교수들이 해외에 파견되고, 고등학교와 대학에 어학실습실이 설치되고 the audio-lingual method가 주창되고 여러 대학에 어학연구소가 설치된 것이 1960년대초이다.
→ 「1960년대초에 이르러서야…」는 It was not until the early 1960s…의 구문을 이용한다.
→ 「학교에서의 영어교육은 약간의 질서가 잡혀갔다.」는 Korea를 주어로 삼고, see를 술어동사로 삼아서 다음과 같이 옮길 수 있다. Korea saw the situation of the teaching of English at schools in some order.
→ 어학실을 설치하다: install a language laboratory
→ the audio-lingual method를 주창하다: advocate the audio-lingual method
(ANS) It was not until the early 1960s that Korea saw the situation of the teaching of English at school in some order. It was then that college teachers began to be sent abroad to study the teaching of English, language laboratories were set up one after another in high schools and colleges, the audio-lingual method was advocated, and language research institutes were set up in many universities.

5. 나는 신문은 늘 아침에 읽기로 하고 있지만 바빠서 그렇지 못할 때도 있다. 그런 날에는 저녁 식사 후 짬이 날 때 읽고 있다.
→ 「늘 ~하기로 하고 있다」는 습관을 말하고 있으니까, make it a rule (또는 custom) to~의 구문을 이용한다.
→ 「나는 조반 전 반시간 가량을 산책하기로 하고 있다.」I make it a rule to take a walk for half an hour before breakfast.
→ 「신문」은 여러 신문으로 보고 복수로 한다. newspapers.
→ 「바빠서 그렇지 못한다」는 too ~ to 형식으로 한다.
→ 「어제 밤에 방을 정돈하려 했지만 너무 피곤해서 그렇게 못했다.」I intended to put my room in order last night, but I was too tired to do so.
→ 「그런 날에는」은 on such a day, 「짬이 날 때」는 in my leisure time 또는 when I am free도 좋다.
(ANS) I make it a rule to read newspapers in the morning, but I am too busy to do so. On such a day sometimes I read them after supper when I am free.

[比較] refuse, decline, reject
refuse는 decline보다 뜻이 강하며 그 반응이 더 확실함을 나타내기도 하고 경우에 따라서는 그 반응이 무례한 것이 있음을 뜻하기도 한다. 이에 반해서 decline은 「정중한 거절」을 뜻하고 흔히 초대나 상대방이 제의한 도움 등을 거절할 때 쓰인다.
refuse to obey an order/ decline an invitation to a dinner party
또한 decline은 거절을 나타내는 데 있어 반드시 말을 사용하여야 한다는 것이다.
The horse refused(* declined) to jump the wall.
refuse와 decline은 똑같이 an invitation을 목적어로 삼을 수 있는데, 「거부한다」는 뜻을 갖는 reject는 an invitation을 목적어로 삼지 못한다.
refuse(decline, *reject) an invitation/ refuse(*decline, *reject) permission
decline(reject, *refuse) a suggestion/ reject(*refuse, *decline) a plan

[比較] according, accordingly
accordingly는 「(사정에 따라) 적당하게, 그에 적절하게」란 뜻의 부사이다.
He wrote accordingly.(그는 적당하게 편지를 썼다.)
「따라서, 그러므로」의 뜻에서는 접속부사이다. 이 경우 그 앞에 세미콜론(;)을 둔다.
He was told to speak briefly; accordingly he cut short his remarks.
according은 to를 취해서 He wrote according to orders. 또는 according to this book처럼 쓰인다. 형용사로도 쓰여서 the according hearts of men(사람들의 일치된 심정)처럼 쓰기도 하고, as를 거느려서 According as bodies become transparent they cease to be visible.처럼 쓰기도 하지만 오늘날에는 별로 쓰이지 않는다. 또한 accordingly as는 according as와 같은 뜻이지만 지금은 거의 쓰이지 않는다.

[比較] opposite, contrary, reverse, adverse
opposite는 위치·행동·성격 따위가 대칭적으로 대조되는 것을 암시한다.
ex) They sat at opposite ends of the table.
contrary는 opposite에 갈등·적대의 뜻이 덧붙인 것으로 대립이 공교롭게도 불리한 것을 나타낸다. 단, 사람에 적용되는 경우에는 「심술궂은, 고집센」이라는 좋지 못한 뜻을 가지고 있다.
ex) a contrary wind/ They hold contrary views.
reverse는 반대 방향으로 면하거나 움직이는 것에 쓰인다.
ex) the reverse side of a coin/ a reverse gear/ in reverse order
adverse는 한층 개인적인 적의·악의를 가지고 있는 것, 반대되는 것뿐만이 아니고 또한 대항하는 것을 암시하고, 반대 당한 것이 큰 불행을 입는 것을 강조한다. adverse fortune(역운)이라고 하면, 나쁜 운수에서 악의가 활발히 움직이고 있는 것을 암시하는 점에서 ill fortune(불운)이라고 하는 것보다 한층 나쁜 것이다.
ex) The judge rendered a decision adverse to the defendant.(판사는 피고에게 불리한 판결을 내렸다.)

[比較] order, command, instruction, direction, directive, injunction
order는 가장 포괄적인 말로 법률에서는 법정·판사의 「결정·명령」을 의미한다.
ex) He paid alimony by court order.
군사용어로는(보통 복수형으로 사용된다) 군 당국에서 보내는 명령·통고를 가리키고, 때로는 「임무·부서의 지정」을 가리키기도 한다.
command는 옛날에 군주의 요청·희망(wishes)이 commands였고, 이 뜻은 지금 영국에서의 command performance(왕의 초청에 응해서 행하는 연주·상연, 어전 연주·상연)에 남아 있다. 군주의 명(commands)은 자주 wishes라고 표현되었다. 오늘날 command는 대개 군사 용어로 쓰인다. 군대의 소대 교련 등에서 큰 소리로 일정한 명령을 내리는 「호령, 명령」, 한 사령관 하에 있는 「휘하 부대, 관할 구역, 사령부」, 그리고 「지휘, 지휘권」 등을 의미한다.
ex) I'm in command here.
instruction은 보통 복수형으로 쓰여, 「명령」(order), 「지시, 훈령」(direction)이다.
ex) Please read the instructions before assembling the antenna.
direction은 instruction과 거의 마찬가지이고, 언제나 복수형으로 쓰이며, 보통 어떤 목적지에 이르는 데에 거쳐야 할 통로·노선(route)에 관한 지시를 가리키는 말로 쓰인다.
ex) If he follows my directions, he can't miss Rockefeller Center.
directive는 새로운 명사로서, 「당국의 지령·지시」(authoritative instruction or direction)를 말한다.
ex) A directive was issued by the Secretary of State on conduct of Foreign Affairs Officers.
injunction은 보통 법률 용어로서, 사람에게 어떤 특별한 일을 하라고(흔히는 하지 말라고) 요구하는, 재판소가 내리는 명령(강제 또는 금지)을 가리킨다. 그러나 일반적인 「명령, 지령」의 뜻으로도 쓰일 수 있다.
ex) In spite of all injunctions of secrecy, the news had spread.

[比較] tell, inform, advise, acquaint, apprise, notify
구두나 서면으로 ‘알리다’의 뜻에서 tell은 일반적인 말이며, inform(알리다, 통지하다)은 약간 격식을 차리는 딱딱한 말로, 한 사실이나 사정에 관한 지식을 어느 사람한테 직접 전하는 것을 강조한다.
Her letter informed us how and when she expected to arrive.
관청계에서 inform이라고 하면, 정보, 지식의 일편을 주는 것뿐만 아니라, 그런 것을 알려 주었다는 것을 정보, 지식을 받는 이에게 통고하는 것까지도 말한다.
Were you not informed of these things?
무슨 일을 inform한다면, 그저 알린다고 하는 경우보다 그 일이 한결 권위 있는 일이라고 보는 것이다. informed sources(권위 있는 소식통, 확실한 소식통)란 말은 신문에서 그저 소문(rumor, gossip)에 대한 완곡어로 쓰여지는 수가 흔하지만, 무슨 일을 단지 들은 사람보다는 믿을 만한 것이라고 일반적으로 여긴다. 또한 보통 상용문에서, We will inform you when your order is ready?(귀하의 주문품이 발송 준비되는 대로 통지해 드리겠습니다.)에서처럼 inform을 쓰는 것은 대개 멋 부리는 것을 말한다.
advise는 정당하게 ‘지식, 정보를 줄뿐만 아니라, 충고하다’의 뜻을 말한다.
I advise you to drive carefully over the holiday weekend.
여기서 뜻이 확대되어, 특히 상업 용어로 ‘통지하다, 알리다’의 뜻으로 쓰인다.
They advised him that this was their final notice.
acquaint를 ‘알리다’의 뜻으로 쓰는 것은 영국에서는 고문체이지만 미국에서는 표준적 용법이다.
I hope you that this was their final notice./ He acquainted us with his plans.
apprise는 별로 쓰이지 않는 딱딱한 말로, 개개 of가 따른다.
He had not been apprised of the shift in foreign policy.
notify는 공식 발표(official announcement)나 정식 통지(formal notice)로 알아야 할 것을 알리는 것을 말한다.
The college notified him that he was awarded a scholarship.

32. 오더 메이드
(X) order made
(O) made-to-order; custom[ready]-made

제식훈련모음
차려! Attention!
좌향좌[우향우]! Left[Right] face!
뒤로 돌아! About face!
편히 쉬어! At ease!
열중 쉬어! Parade, Rest!
우로 나란히! Dressing-right, Dress!
제자리걸음으로 갓! Marktime, March!
앞으로 갓! Forward, March!
뛰어 갓! Doubletime, March!
받들어-총! Present arms!
제자리-총! Order arms!

메뉴를 정하다 : decide what to order[eat]

주문하다 : order sth.

우편번호 - Zip code
등기 - Registered mail
반송엽서 - Return post card
소포 - Parcel post
우편환 - Money order

The orders were coming in RIGHT AND LEFT.
(= in large numbers, from every side, all round)
주문이 여기저기서 쇄도 하고 있었다.

우리는 집에서 멀리까지 왔다.
We're a long WAY from home.
(= the distance to be travelled in order to reach a place or point)

모든 것이 이상이 없는 것 같습니다.
Everything seems to be in order.

대통령 명령 : executive order

* cash [명] 현금 (money in coins and bills)
[동] (수표 또는 환 등을) 현찰로 바꾸다 (to exchange (a
check or other order to pay) for cash)
Do you want to pay cash or charge?


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 316 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)
    

hit counter