영어학습사전 Home
   

of service

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


C.S. chartered surveyor, Chief of Staff, Civil Service, Christian science (Scientist), court of Session

G.S.A Girl Scout of America;General Service Administration

G.S.A Girl Scouts of America, General Service Administration

debt service payment of a debt 채무지불(상환)

지금 작동되지 않습니다.
This elevator is temporarily out of service.

이 엘리베이터는 지금 작동되지 않습니다.
This elevator is temporarily out of service.

of service (=helpful) : 도움이 되는
I shall be happy to be of any service to you. (내가 너에게 어떤 도움이 되면 기쁘겠는데.)

Please use this report to advise us of problems as soon as
they occur or to transmit any suggestions you may have on
improving forklift quality and service.
문제가 발생하거나 지게차 품질과 서비스를 향상시킬 어떤
방안이 있으면 즉시 이 보고서식을 통해 저희에게 알려주시기
바랍니다.

The purpose of this report is to make it easier for your
service department to keep us informed of product problems
and customers complaints.
이 보고서의 목적은 귀사의 서비스부서에서 제품에 관한 문제와
고객의 불평을 저희측에 알리는 데 있어서의 수고를 덜고자 하기
위함입니다.

* 휴가의 설명
The amount of paid holidays depends on the length of service.
유급 휴가의 일수는 근무 연한에 따라 다릅니다.
(*) service: 근무, 봉직, 임무
In the case of newcomers, it's seven days for the first one year.
신입 사원의 경우, 첫 일년은 7일간입니다.

* 회사에 대하여.
We've been engaged in exporting built-up computer units as well as computer parts.
우리는 컴퓨터 부품뿐만 아니라, 컴퓨터 완제품 수출에 종사해 왔습니다.
(*) built up: 조립하다
So far as I know, they're dealing with computer parts, mainly for office use.
제가 아는 한, 그들은 주로 사무실용 컴퓨터 부품들을 다루고 있습니다.
This company has some 25 years' experience in the export of electronic instruments.
이 회사는 전자 기구 수출에 25년간의 경력을 갖고 있습니다.
The company is well known for its good aftercare and maintenance.
그 회사는 좋은 애프터 서비스와 보장으로 잘 알려져 있습니다.
(*) aftercare: 병후 조리, (형기 후) 갱생지도, (상품 판매 후) 애프터서비스
For example, the company renders one-year free-of-charge repair service on exported products.
예를 들면, 회사에서는 수출한 제품에 대해, 1년간의 무료 수리를 행하고 있습니다.
(*) render: (어떤 일을) 제공하다, 행하다
(*) free-of-charge: 무료

Terms are $5,000 for a single room with shower, and $7,500 for a double room with bath, inclusive of breakfast, service charges and VAT.
조건은 아침식사와 서비스 요금, 부가가치세를 포함한, 샤워 설비가 갖춰진 싱글 룸 $5,000와, 목욕 시설이 갖춰진 더블룸 $7,500입니다.

We hope to receive a favorable response, and can assure you of our very best service.
당사는 호의적인 회답을 받기를 바라고 있으며 당사 최고의 조력을 귀사에 다하리라 확신합니다.

Maryland's economy is based largely on service industries,
which account for more than four-fifths of Maryland's gross
state product.
메릴랜드 주의 경제는 주로 서비스 산업들에 근거를 두는데, 그 산업들이
메릴랜드 주의 (연간)총 생산액의 5분의 4 이상을 책임진다.

Before they begin to play, tennis players must decide who
has first service and on which side of the court each player will play.
그들이 경기를 시작하기 전에, 테니스 선수들은 누가 먼저 서브를 할 것인지와 각
선수가 코트의 어느 쪽에서 경기를 할 것인지를 결정해야 한다.

(1) 역사적으로 태권도는 2천년 이전 신라시대에 신라가 청년들을 훈련시켜 무술과 문학을 배우고, 국가에 대한 봉사정신을 함양시키기 위하여 꽃다운 젊은이들의 모임인 화랑을 조직한데서 그 기원을 찾을 수 있다. 이들 젊은이들은 자기방어수단을 개발했는데 이 호신술이 대대로 전수되면서 개발되었던 것이다.
→ 「태권도는 2천년 … 그 기원을 찾을 수 있다」는 It has its origin in the Sinla era more than two thousand years ago, when…으로 시작하도록 한다.,
→ 대대로 전수되다: be passed on generation after generation
ANS) Historically it has its origin in the Sinla era more than two thousand years ago, when Sinla organized the Hwarang(Flowery Youth Corps) to train young people in the arts of war, literature and service to the country. These young people developed a means of self-defense, which has been passed on and developed generation after generation.

(9) 가난하게 태어나, 중학교 때 퇴학을 당한 뒤 얼마 안되어 아버지가 돌아가시고 편모슬하에서 자란 그 소년은 1951년에 군에 입대하여 부상을 당하여 제대하였다. 그는 농사로 입신하리라 마음먹고, 고향 마을 뒷산의 황무지를 개간하기 시작했다.
→ 가난하게 태어나다: be born of a poor family; be born poor; with a silver spoon in one's mouth
→ 편모슬하에서 자라다: be reared by one's widowed mother; be raised by one's lone mother
→ 제대하다: be discharged from the service, be demobilized from the service
→ 고향 마을 뒷산의 황무지: deserted land in the rear side of one's hometown; wasteland located in the mountain at the back of one's native land
(ANS) Born of a poor family, the boy lost his father soon after he was expelled from junior high school. Reared by his mother, he joined the army in 1951 and was discharged from the service after being wounded in action. He resolved to succeed in life by taking up husbandry, and began to bring under cultivation the unused area located on the mountain in his native land.

2. 한 사람이라도 더 많은 사람을 태우려고 하는 한국의 버스와, 초만원이 아닌 상태에서 발차하는 구미의 버스, 어느 쪽이 진정한 서비스인 것일까.
→ 한 사람이라도 더 많은 승객: as many passengers as possible
→ 발차하다: start; leave
(ANS 1) Which serves the public better ― Korean buses, which will take on as many passengers as possible, or buses in Europe and in America, which always start before they are overcrowded?
(ANS 2) Which is of greater service to the public ― Korean buses taking on as many passengers as possible, or buses in Western countries, always leaving before being jammed with passengers?

[貿] Be of service
도움이 되다.

[貿] Be of service to A
A에게 도움이 되다

Dacom announced that it will offer the so-called ``Boranet
Corporate Directory'' service to domestic small businesses free
of charge starting Monday.
데이콤은 16일부터 국내 중소 기업체들에게 무료로 '보라넷 기업 디
렉토리' 서비스를 시작한다고 밝혔다.

``The service will be good news particularly to the small- and
medium-size companies, which are anxious to advertise their
products on the Internet but don't have their own Internet
server, Web site, exclusive lines and other expensive means of
Internet advertising,'' said a company spokesman.
"보라넷 기업 디렉토리 서비스는 인터넷 서버나 , 웹 사이트,전용회
선등 값비싼 장비을 갖추지 못했으나 인터넷을 통한 홍보를 원하는
중소기업들에게 희소식이 될 것"이라고 데이콤측은 밝혔다.

Those wanting to use the new service are only required to punch
in the company name, the name of the chief executive, address and
phone number, explanation on major manufacturing products, and an
ID number into Dacom's Boranet Home page.
이 서비스를 이용하고자 하는 회사는 보라넷 홈페이지에 회사명과
대표자,주소,전화번호, 주요상품 설명 그리고 비밀번호 등을 입력하면
된다.

Long-distance, international and cellular call service charges
will be lowered by 10 percent to 15 percent, effective Dec. 1,
the Ministry of Information and Communication (MIC) said.
12월 1일부터 시외전화,국제전화,이동전화 요금이 10%~15% 내린다고
정보통신부가 밝혔다.

The MIC has also decided to turn ``114 phone-number guidance
service'' into a paid service. Starting Jan. 1, 1997, users of
the 114 service will be charged 80 won per one call.

Announcing the government's plan to restructure the current
communications service rates in a press conference yesterday,
Minister of Information and Communication Kang Bong-kyun said
that the new pricing policy is primarily aimed at helping local
telecom companies strengthen their competitiveness before the
telecom market opening in 1998.
이번 통신서비스 요금 변경을 발표하는 기자회견에서 강봉균 정통부
장관은 새로운 요금 정책의 배경에 대해, 98년 통신시장 개방을 앞두
고 국내 통신회사들의 경쟁력을 강화하는데 최우선적으로 초점을 맞췄
다고 밝혔다.

He continues to live an empty and embittered life,
그는 공허하고 비참한 생활을 계속한다
and the last we see of him is courting death by volunteering
for service in Serbia in the war against Turkey.
그러다 마지막에는 셀비아에서 터키와의 전쟁에 자원함으로서 죽음을 자초한다.

At Austerlitz he is fired with patriotic ardor and dreams of
doing something great service for the Czar.
오스테리츠에 있을 때 그는 애국심에 불타 황제를 위해 큰 일을 하고 싶어한다.

He sees service in Poland after the battle of Eylau and witnesses
the meeting of Alexander and Napoleon at Tilsit.
그는 에이로 전투 후 폴란드에서 근무하며 틸시트에서 알렉산더와 나폴레온의 회견을 목격한다.

On the table was spread a snow-white tablecloth;
upon it was a splendid porcelain service,
and the roast goose was steaming famously
with its stuffing of apple and dried plums.
식탁 위에는 스노우화이트의 테이블보가 펼쳐져 있고,
자기로 만든 화려한 식기가 있었습니다.
그리고 사과와 건포도를 넣은 구운 거위요리가
모락 모락 김을 내고 있었습니다.

The plan terminates the government jobs of 700 workers in the Office
of Federal Investigations, part of the Office of Personnel Management.
On Monday morning, those same workers will be the employee-owners
of the private United States Investigation Service, under contract to
continue checking backgrounds for the Energy and Treasury
Departments, the Immigration and Naturalization Service and other
Federal agencies. The administration boasts this is the first
employee-owned company to be spun off from the Federal Government.
이 계획으로 인사관리처(Office of Personnel Management)산하의 연방 수
사대(Office of Federal Investigations)직원 700명의 직원들의 일자리가 없어
지게 된다. 월요일 아침, 이들 700명의 직원들은 민간 기업인 United States
Investigation Service회사의 종업원 주주로 재취업하게 되는데, 이들은 계약
에 의해 에너지부와 재무부(the Energy and Treasury Departments), 이민
국(the Immigration and Naturalization Service), 그리고 기타 연방 정부 기
관에 대한 신원조회업무를 계속하게 된다. 행정부는 이번 일을 연방 정부에
서 최초로 종업원 주주 회사를 탄생시킨 것이라고 자화자찬하고 있다.
employee-owners : 종업원 주주
boast : 자랑하다, 뽐내다
spin off : 짜내다, 어렵게 만들어 내다

If they fail to do this, they will find it increasingly difficult to
survive, especially as the number of students entering college is soon
expected to start decreasing. The education liberalization scheme, with its
spurring of lethargic school foundations to expand their investment in
education, a sort of service industry, is thus a good idea.
국내 대학들이 이러한 조치를 취하지 못한다면, 학교의 존립이 갈수록 어
려워진다는 것을, 특히 대학 입학생의 수가 곧 줄어들게 된다는 것을 깨닫
게 될 것이다. 교육 자유화 계획은 구태의연한 학교 재단들에게 일종의 서
비스 산업으로 교육 투자의 확장을 독려한다는 점에서 좋은 방안이다.
lethargic : 혼수상태의, 가면 중, 노곤한, 둔감한

A growth rate of above 6 percent may still be an impressive figure by
international standards but worrisome is the fact that the growth in
the April-June period was led by consumption and the service sector.
Clouding the outlook is the rapid fall in facility investment, which plays
a key role in economic growth.
6%이상의 성장률은 국제기준으로 본다면 아직도 매우 높은 수준이지만
걱정이 되는 것은 4월-6월까지의 성장이 소비와 서비스부문의 주도로 이루
어졌다는 것이다. 앞으로의 전망을 어둡게하는 것은 경제성장을 주도하는
설비투자가 급격하게 감소하고 있다는 것이다.
worrisome : 걱정이 되는, 우려가 되는
impressive : 인상에 남는, 인상적인, 감동적인

More Military Corruption Uncovered
또 드러난 병무비리
Another military scandal has been uncovered in which a healthy young man was
exempted from compulsory military service after his parents paid a large
amount of money.
멀쩡한 사람을 환자로 판정해 제대하게 해주고 거액을 받은 병무 비리가 또
적발됐다.

The Ministry of National Defense recently investigated 8 of the 18 national
military hospitals, and unearthed 198 illegal exemptions. Healthy recruits were
allowed to leave the service because of bogus illnesses.
국방부가 의병전역 판정권이 있는 전국 18개 군 (軍) 병원 중 8개 병원을
특별감사한 결과 질병에 걸린 것으로 조작, 전역한 의혹이 드러난 사병 1백98명을
적발한 것이다.

The 198 men granted exemption did not even attain one year of their required
service in the military. According to the law no soldier shall be granted a
military exemption for health reasons unless he has been receiving treatment for
at least one year. Thus, the exemptions were illegal in the first place regardless
if the claims of health problems were true or not.
특히 적발된 1백98명은 모두 국방부 신검규칙에 명시된 '입대후 1년 이상 치료
경력' 미달자로 의병전역 대상조차 안되는 사병들이기 때문에 불법사실이 쉽게
드러났다.

The government should enforce provisions governing early exemptions and the
physical examinations required for military service. Over the past 20 years,
provisions for physical examinations have changed 11 times.
It is clearly the responsibility of the Ministry of National Defence that the
absurdity surrounding the examinations does not reoccur.
이런 병무 비리를 막자면 물론 의병제대와 신체검사 등의 관련규정을 강화하고
더욱 투명하게 바꿔야 한다.
그러나 지난 20년동안 군의 신체검사 규정이 11번 변경됐는데도 신검을 둘러싼
똑같은 병무 비리가 반복되는 것은 1차적으로 국방부의 책임이다.

A: Hello ?
B: Repair service. May I help you ?
A: Yes. My phone is out of order.
B: What seems to be the problem ?
A: I don't get a dial tone.
B: All right. What's your number ?
A: 382-7613.
B: Okay, we'll take care of that. Try again in a few minutes.
A: Thank you.
B: You are welcome.
-
A: 여보세요 ?
B: 수리국입니다. 뭘 도와 드릴까요 ?
A: 네. 우뫙 전화가 고장났어요.
B: 어떻게 고장이 났죠 ?
A: 전화 신호가 떨어지질 않아요.
B: 알았습니다. 몇번이죠 ?
A: 382-7613입니다.
B: 고쳐드리겠습니다. 몇분후에 다시 걸어 보십시요.
A: 감사합니다.
B: 천만에요.
-
전화가 잡음이 많이 날 결우 전화회사 수리국에 신고하는 것
을 대화로 엮어 보자. radio나 TV또는 전화의 「잡음」을 static
(스태틱)이라고 한다.
-
A: Repair sevice. May I help you ?
B: Yes. My phone has lost of static.
A: How old is your phone ?
B: About 10 years old.
A: The wiring in your phone may have gotten rusty then.
Could you bring your phone to our office ? We'll clean
it for you.
B: Sure. Where is your office ?
A: We are located at 5786 Main Street.
B: How late are you open ?
A: Four o'clock.
B: All right, I'll take it this afternoon.
-
A: 수리국입니다. 뭘 도와드릴까요 ?
B: 네. 우리 전화에 잡음이 많습니다.
A: 몇년이나 된 전화기인가요 ?
B: 한 10년 됩니다.
A: 그러면 전화기의 배선에 녹이 슬었는지도 모르겠습니다. 우리
사무실로 가지고 오실수 있습니까 ? 저희가 깨끗이 해드리겠
습니다.
B: 그러죠. 사무실이 어디 있습니까 ?
A: 5786 메인 스트리트에 있습니다.
B: 몇시까지 문 열지요 ?
A: 4시 입니다.
B: 알겠습니다. 오늘 오후에 가지고 가겠습니다.
※『우리 전화에 잡음이 많다』는 말을 My phone is staticky.(
마이 포온 이즈 스태디키)라고 하는데, staticky는 사전에도 없
는 일종의 slang으로 「잡음이 많은」의 뜻으로 미국인들이 흔히
쓰는 말이다.

A rail strike could idle up to 630,000 workers, halt commuter
service and sidetrack as much as 30% of all military traffic.
(어구) idle - 빈둥거리며(놀며) 지내다, 낭비하다. sidetrack - 연기
시키다, 물살하다. 원래는 열차를 측선에 대피
시킨다는 뜻로 여기서는 철도파업이 군수송력을 지연시키는 것이니 더
욱 분위기에 맞는 단어이다.
(번역) 철도파업이 벌어진다면 무려 63만명의 노동자들이 일없이 놀
게 되고, 통근열차가 운행을 중지하게 되고 전체 군수송량의 30%가 발
을 묶이게 될 것이다.

A four-man team of Soviet aviation experts stood ty in Tokyo,
teady to initial an agreement establishing the first commercial
air service between Moscow and Tokyo.
(어구) initial - 이 단어는 성명 등의 두문자(頭文字)를 뜻하는 명
사인데, 동사로 사용할 때는 국가 대표들이 국제협정 등의 초안 따위에
대문자로 서명 확인한다는 데서 유래하여 '가조인하다'의 뜻으로 사용
된다.
(번역) 4인조 소련 항공전문가들은 동경과 모스크바간을 연결하는 최
초의 민간항로를 개설케 하는 협정에 가조인할 준비를 갖추고 동경에
대기하고 있었다.

* 미국의 행정부
입법,사법,행정의 3권분립. 대통령밑에 14개의 행정부
Department of State ---------------------------- 국무부
Department of Treasury ------------------------- 재무부
Department of Defense -------------------------- 국방부
Department of Justice -------------------------- 법무부
Department of the Interior --------------------- 내무부
Department of Agriculture ---------------------- 농무부
Department of Commerce ------------------------- 상무부
Department of Labor ---------------------------- 노동부
Department of Health & Human service ----------- 보건후생부
Department of Housing & Urban development ------ 주택도시개발부
Department of Transportation ------------------- 운수부
Department of Energe --------------------------- 에너지부
Department of Education ------------------------ 교육부
Department of Veteran's Affairs ---------------- 재향군인부
법무부장관(Attorney General)만 빼고 모든 장관은 Secretary.
장관은 대통령이 임명하고 상원에서 인준을 받아 14명의 장관이 내각을
이룬다.

전화가 고장입니다.
The phone is out of order.
The phone is not working.
The phone is not in service.
The phone is broken.

이 엘리베이터는 지금 작동되지 않습니다.
This elevator is temporarily out of service.
= This elevator doesn't work right now.
= This elevator is out of order right now.
temporarily : 일시적으로, 임시로

유용: comein handy, do with, of service, stand - in good stead

준비: all system go, at call, at one's service, draw a long breath, fit up ,
fit out, get one's ducks in a row, get up, in the works, gird one's lions ,
hang on to your hat, in store, johny-on-the-spot, line up, loaded for bear,
look to, off the cuff(없이), on the point of, pave the way, psyched up, put
on, roll up one's sleeves, square away(싸움), square off(싸움), take steps,
take up arms(전쟁), up to, warm up

And I did 40 hours of community service.
그리고 지역사회 봉사활동을 40시간 했습니다.

Do I have to pay a service charge to send money to another branch of the same bank?
같은 은행의 다른 지점으로 돈을 보낼 때에도 수수료를 내야 하나요?

Right. We've got a special on now.
알겠습니다. 지금 저희가 특별 세일 중에 있습니다.
You can get a full service for $85.
85달러로 풀 서비스를 받으실 수 있습니다.
What does full servicing include?
풀 서비스에 뭐가 포함되는데요?
Lube, oil and filter, maintenance check of your brakes and tire pressure,
윤활유, 오일, 필터, 브레이크와 타이어 공기압 확인에서부터
plus a full check of your fluids―power steering, radiator, and the brake fluid.
파워핸들 오일, 냉각수, 브레이크 오일 등 오일을 전부 확인해 드립니다.
* lube ((구어)) 윤활유(lube oil, lubricant)
* power steering (자동차의) 파워핸들: 핸들 조작을 가볍게 하는 장치

As soon as the civil service commission promulgates the names of the successful candidates, we shall begin to hire members of our staff.
공무원 고시위원회가 합격한 후보들의 이름들을 선언하자마자 우리는 직원들을 고용하기 시작할 것이다.

Foreign service officers and their spouse must learn the rules of protocol.
외교관과 그들의 배우자는 외교의례의 규칙을 배워야한다.

He expiated the crime committed during his youth by a life time of service to humanity.
그는 평생 동안의 자선 봉사를 함으로써 젊어서 지은 죄를 속죄했다.

The nominee of our party is a man who has devoted his life to public service.
우리 정당의 지명을 받은 사람은 공중 봉사에 평생을 바친 사람이다.

The secret service agents in charge of protecting the President tried to be as unobtrusive as possible.
대통령을 보호하는 임무를 띤 비밀 경호원들은 가능한 한 눈에 띄려고 하지 않았다.

They may have inherited wealth and social status, but their tradition of outstanding public service shows that they are far from effete.
그들이 부와 사회적 지위를 물려받았을지는 모르나 그들의 뛰어난 사회봉사의 전통에서 그들이 결코 무력하지 않다는 사실을 보여주고 있다.

It is well known that doing a service for other persons benefits the giver as much as the receiver.
When you do a good deed for someone else, you become a better person.
The positive effect that your good deed has upon you lasts long after it is forgotten by the recipient.
Good deeds need not be large.
The greatest gifts are gifts of your time and yourself.
A kind word or small courtesy will be remembered and appreciated.
다른 사람들을 위해 봉사를 하는 것이 받는 사람에게 만큼이나 주는 사람에게도 이익이 된 다는 것은 잘 알려진 사실이다.
당신이 다른 누군가를 위해 좋은 일을 할 때 당신은 (그만큼) 더 좋은 사람이 된다.
당신의 선행이 당신에게 미치는 긍정적 효과는 그 선행을 받는 사람이 그것을 잊은 훨씬 뒤에도 오랫동안 남는다는 점이다.
선행은 거창할 필요가 없다 .
가장 큰 선물은 당신의 시간을 들이고 당신 자신을 바치는 선물(일) 이다.
친절한 말 한 마디나 작은 예의는 기억될 것이고 감사를 받게 될 것이다.

As a consumer of goods and services, you will sometimes need to communicate with a manufacturer concerning the quality of what you have purchased.
Notes of praise take very little effort and can make a big difference to the receiver.
It is especially thoughtful in the case of direct service.
Waiters, gas station attendants, or flight attendants all deserve positive feedback.
Sending an acknowledgment to the management of the organization that provided the service is a means of communication that consumers can use more often.
These contacts can be made in writing or verbally.
제품과 용역의 소비자로서, 당신이 구입한 제품의 질에 대해 생산자와 의견을 나눌 필요가 있다.
칭찬하는 짧은 편지는 거의 수고를 하지 않고 편지를 받는 사람들에게 커다란 변화를 만들 수 있다.
그것은 직접적인 서비스를 받는 경우에 특히 사려 깊은 행위다.
웨이터나 주유소 직원, 비행기 승무원 등 모두가 긍정적인 반응을 받을 만한 가치가 있다.
서비스를 제공하는 기관의 관리 부서에 감사의 표시를 하는 것도 소비자가 종종 사용할 수 있는 의사소통의 수단이다.
이러한 접촉은 글 또는 말로 이뤄질 수 있다.

There are some music-sharing Websites such as Napster on the Internet.
So, millions of surfers can upload and download MP3 files for free.
Some say there is nothing wrong with this.
Others strongly criticize the music-sharing Websites.
In my opinion, artists have a right to say they don't want their music to be uploaded to the free music community.
We have to remember that artists make a living from their music.
So we need laws that stop the online operators from providing that service without the artists' permission.
인터넷에는 Napster와 같은 음악 공유 웹 사이트들이 있다.
그래서 수백만 명의 인터넷 검색 자들이 무료로 MP3 파일을 올리고 내려 받을 수가 있다.
몇몇 사람들은 이러한 일에 문제가 없다고 말한다.
다른 사람들은 음악 공유 사이트를 강하게 비판한다.
내 의견으로는 예술가들은 자신들의 음악이 무료 음악 동아리에 탑재되기를 원하지 않는다고 말할 권리가 있다.
우리는 예술가들이 음악으로 생계를 번다는 사실을 기억해야 한다.
그래서 우리는 온라인 운영자들이 예술가들의 허락 없이 그러한 서비스를 제공하는 것을 막는 법안을 필요로 한다.

While an email address may be complicated to remember at first, it's actually very simple when you break it down.
There are three elements to an email address.
The first is the username.
This is the name that identifies the user of the email.
The part of the email address after the @ symbol is called the domain name.
It tells you who is providing the email service.
The last part after the dot is the extension.
It's a three-letter code that tells you something about the type of email service the user has.
처음에는 전자 메일 주소가 기억하기에 매우 복잡하다고 여겨질 수 있으나, 그것을 쪼개어 보면 사실 매우 단순하다.
전자 메일 주소에는 세 가지 요소가 있다.
첫 번째가 사용자 이름이다.
이것은 전자 메일 사용자를 확인하는 이름이다.
@ 기호 다음에 나오는 전자 메일 부분은 도메인 이름이라고 불린다.
이것은 누가 전자 메일 서비스를 제공하는지를 알려준다.
점 다음에 나오는 마지막 부분은 확장자 명이다.
그것은 사용자가 가지고 있는 전자 메일 서비스의 유형에 대해 알려주는 세 글자로 된 부호이다.

The postal system became an avenue for bio-terrorism.
Often fatal viruses sent in letters resulted in the deaths of innocent people.
Such attacks are just one reason why we should seriously consider permanently shutting down the Postal Service and moving to a purely electronic mail system.
But there are other good reasons for shutting down our old-fashioned system of physically transporting person-to-person letters.
Specifically, continuing to move paper mail around is wastefully inefficient.
Eliminating what has clearly become an old delivery system would put a stop to the millions of dollars the post office loses every year.
We would also conserve precious natural resources, such as trees and water, and eliminate the pollution caused by the manufacture of paper.
우편 제도는 생화학 테러의 통로가 되었다.
편지에 담겨 보내진 치명적인 바이러스가 무고한 사람의 죽음을 초래하기도 했다.
그러한 공격은 우리가 우편 서비스를 영구히 중단하고 완전한 전자 메일 체계로 옮겨가는 것을 진지하게 고려해야 하는 이유가 된다.
그러나 실제로 사람과 사람 사이에 편지를 보내주는 이 낡은 체계를 중단해야 하는 또 다른 많은 이유가 있다.
구체적으로, 종이로 된 편지를 여기저기로 보내는 것은 낭비적일 만큼 비효율적이다.
분명히, 낡은 배달 체제가 된 것을 없애는 것은 매년 우체국에서 수백만 달러가 낭비되는 것을 막을 수 있다.
또한 우리는 나무나 물과 같은 귀중한 천연자원을 보호할 수 있고, 종이의 제조로 야기되는 오염을 없앨 수도 있다.

Joyce's salon in the southern part of US provides the service that Santas want after their long vacations.
Every year, in this salon, Joyce who is known as the stylist for the Santas creates that snowy white beard.
She says, “A lot of hairdressers won't do it because it is a very tiring job.
But, I look forward to it every year.” Over one hundred clients come to her from as far away as Las Vegas and as close as just up the road.
She handles up to twelve Santas in a day.
Joyce's more than twenty years' experience in the salon shows in the final product.
All that cutting, combing, and coloring plays magic creating real Santas.
미국 남부에 있는 Joyce미용실은 산타들이 오랜 휴가 후 그들이 원하는 서비스를 제공한다.
매년 이 미용실에서 산타를 위한 미용사로 알려진 Joyce는 눈처럼 흰 수염을 만들어낸다.
그녀는 “많은 미용사들은 이 일이 아주 피곤한 일이기 때문에 하지 않으려 합니다.
하지만 저는 매년 이 일을 고대하고 있답니다.”라고 말한다.
백 명이 넘는 고객들이 라스베가스와 같이 먼 곳과 바로 길 건너의 가까운 곳에서 그녀를 찾아온다.
그녀는 하루에 12명까지 산타들을 손질해 줄 수 있다.
Joyce의 20년이 넘는 미용실 경험은 마무리된 결과에 나타난다.
깎고, 빗질하고, 염색하는 그 모든 것이 마술을 부려 진짜 산타들을 창조한다.

The Twentieth Century Limited, The Broadway Limited, and other luxury trains that sang along the rails at 60 to 80 miles an hour are no longer running.
시속 60 내지 80마일로 노래를 부르며 철도를 달리던 20세기사(社), 보르드웨이사, 그리고 다른 사치스러운 열차들은 더 이상 운행하지 않는다.
Passengers on other long runs complain of poor service, old equipment, and costs in time and money.
다른 장거리 구간 승객들은 질 낮은 서비스, 낡은 시설, 그리고 시간과 돈의 손실을 불평한다.
The long distance traveller today accepts the noise of jets, the congestion at airports, and the traffic between airport and city.
장거리 여행자는 오늘날 제트기의 소음과 공항의 혼잡 그리고 공항과 도시 사이의 교통을 받아 들인다.
A more elegant and graceful way is becoming only a memory.
더욱 우아하고 품위있는 방법은 단지 추억이 되고 있다.

If you are willing to join your neighbors for a few hours of fun and community service, please offer a positive response to the community-action volunteer who will call on you within the next few days.
당신이 몇 시간의 재미와 사회봉사에 기꺼이 이웃 사람들과 함께 참여하고 싶다면, 다음 몇일내에 당신을 방문할 마을 자원 봉사자에게 긍정적 답변을 주십시오.

Canada is an exciting, innovative country where creative business thinking is applauded.
캐나다는 창의적인 사업구상이 박수갈채를 받는 흥미 있고 혁신적인 나라다.
Second largest country in the world, it stretches for almost 10 million square kilometers.
세계에서 두 번째로 큰 나라로서 거의 1,000만 평방 킬로미터로 뻗어있다.
Most of Canada's 23 million people live and work near the southern border.
캐나다의 2,300만 국민의 대부분은 남쪽 국경 근처에서 생계를 꾸리고 있다.
Small enterprise plays a significant role in the life of our communities.
소규모의 기업은 우리의 사회 생활에서 중요한 역할을 한다.
In fact, there are about a million small businesses in the country.
사실, 캐나다에는 약 100만개의 소규모 기업이 있다.
These small businesses employ about 42 percent of Canadian workers, especially in the construction, service and trade sectors, and account for 30 percent of the business contribution to our Gross National Product.
이러한 소규모 기업들은 캐나다 노동자의 약 42%를 고용하고 있으며, 특히 건설업과 서비스, 무역 부문에서 우리 국민총생산의 30%정도를 차지하고 있다.
Canada is a trading nation.
캐나다는 무역국이다.
Over a quarter of all goods produced in Canada are exported.
캐나다에서 생산되는 모든 물품의 1/4 이상이 수출된다.

While in university, I dated my future husband, who was preparing for the ministry.
대학 생활 때, 난 미래의 신랑과 만났는데 그는 목사가 되기 위해 준비중이었다.
One Sunday morning I accompanied him to a nearby church where he was to preach.
어느 일요일 아침 그와 함께 그가 설교를 하기로 되어 있는 근처 교회에 갔다.
Anxious to make a good impression, I sat in the front row by myself.
좋은 인상을 주길 바라며 혼자서 맨 앞줄에 앉았다.
At the conclusion of the service, the song leader announced the final hymn.
예배가 끝날 무렵 성가대장이 마지막 찬송가를 공표했다.
I stood and joined the singing, but the song leader kept directing nervous glances toward me.
난 서서 찬송을 부렀지만 성가 대장이 근심스런 시선을 내게 계속 보냈다.
During the second verse, this intensified to an unmistakable stare.
2절을 부르는 동안 이러한 시선은 틀림없이 강해졌다.
Embarrassed, I began to check my dress for static-cling.
당황하여 나는 내 드레스가 제대로 되어 있는지 훑어보기 시작했다.
Finally, the man smiled with resignation and said to the congregation, "For the last verse, why don't we all stand?"
마침내 성가 대장은 체념의 미소를 지으며 사람들에게 말했다.
"마지막 절은 우리 모두 일어서서 하지 않겠습니까?"

In North America, it is the custom to leave an amount of money to help pay for the service of certain workers such as waitresses, waiters, and taxi drivers.
북미에서는 종업원이나 택시 운전자 같은 특정한 종사자들의 서비스에 대한 보상으로 일정한 양의 돈을 내놓는 것이 관습이다.
This money is called a tip or gratuity.
이 돈을 팁이라 한다.
Most people tip between 15 to 20 percent of the cost of the food.
대부분의 사람들은 음식값의 15-20%의 팁을 준다.

Five years later, the heads of all the nations in the European Community
conferred on Monnet the title of Honorary Citizen of Europe - the only man ever to
be so honored. And for good reason. His was a noble idea - to unite the nations of
Europe in the service of peace and worldwide cooperation. And, to a remarkable
degree, his vision has triumphed.
5년 뒤에, 모든 유럽 공동체 가맹국 수뇌들이 모네에게
명예유럽시민이라는 칭호를 수여했는데, 그는 지금까지 그런 명예를 받은
유일한 사람이었다. 그런데 그럴만한 충분한 이유가 있었다. 그의 생각은
숭고한 것으로서-그것은 유럽 국가들을 뭉치게 해서 평화와 범세계적인
협동에 이바지하게 하려는 것이었다. 그런데, 놀라울 정도로, 그의 꿈은
개가를 울려왔다.

Legend has it that John F. Kennedy decided to enter politics one evening after a
long conversation with his father. Joe, Sr. was supposed to have told Jack that since
Joe, Jr. had given his life for his country during the war, it was now up to
Jack to uphold the family's tradition of political public service. The entire family would support Jack, his
father said. And as the story goes, Jack heeded his father's urging, and decided to enter politics on
the spot.
But the truth is somewhat different. Certainly there was a political tradition in
the Kennedy
family. To be sure, Joe, Sr. wanted to see this tradition carried on, and certainly
he felt it
should be carried by Jack since Joe had died. But this is all too simple

A restive younger generation has shown growing dissatisfaction with
the lack of job opportunities, the disruptive effects of compulsory
military service, housing shortages and the political process.
안절부절 못하는 보다 젊은 세대는 일자리를 얻을 수 있는 기회의 결핍과
병역의 의무가 주는 파열적인 영향, 주택부족 및 정치 방법에 대해서 점점 더
많은 불만을 보여왔다.

For millions of people around the world, he was, quite simply, the living symbol of
Israel. With his distinctive black eye patch and round boyish face, he was instantly
recognizable in any country, in any kind of uniform, even in disguise, which he
donned from time to time in the service of his nation's diplomacy. Soldier, statesman
and swashbuckling hero of Israel's wars with its Arab neighbors, Moshe Dayan
occupied center stage in Israel for more than 30 years. By the time he died last week
of a heart attack at 66, Dayan had largely outgrown his image as a warrior and
become an impassioned advocate of peace.
전 세계 수많은 사람들이 보기에,그는 아주 간단히 말해서, 살아있는
이스라엘의 상징이었다. 뚜렷이 눈에 뛰는 검은 안대와 둥근 소년같은
얼굴(동안)때문에 그는 어느 나라에 있던지, 어떤 제복을 입고 있던지 심지어
위장하고 있어도 즉각 알아볼 수 있었다. (그런데 그는 자기 나라 외교를
위하여 때때로 위장복을 입었다.) 군인으로서,정치가로서, 그리고 아랍
이웃들과 이스라엘 중앙무대를 30년 이상 동안 차지했다. 지난 주 심장마비로
66세에 사망했을 적에, 다이언은 대체로 군인이라는 인상에서 벗어나서 열렬한
평화의 옹호자가 되어 있었다.

There is the man who has a genuine grievance, founded upon actual fact,
but who generalizes in the light of his experience and arrives at the
conclusion that his own misfortune affords the key to the universe;
he discovers, let us say, some scandal about the Secret Service which
it is to the interest of the Government to keep dark. He can obtain
hardly any publicity for his discovery, and the most apparently
high-minded men refuse to lift a finger to remedy the evil which fills
him with indignation. So far the facts are as he says they are.
But his rebuffs have made such an impression upon him that he believes
all powerful men to be occupied wholly and solely in covering up the
crimes to which they owe their power.
실제 사실에 근거한 진짜 불만을 가진 사람이 있다. 그러나 그는 그의 경험을
일반화시켜 자신의 불운은 모든 경우에 통한다는 결론을 내린다. 예를 들어
그는 정보부의 어떤 비리를 알아냈는데 그것을 감추는 것이 국가에 이익이
되는 것이었다. 그는 자기가 알아낸 사실을 널리 알릴 길이 없고 최고위층의
사람들도 이 분통터지는 비리를 시정하려 하지 않는다. 지금까지는 그가
말한 것이 사실이다. 그러나 자신의 뜻이 거절당한 그는 모든 권력자들이
그들의 권력형 비리를 감추기에만 급급해 한다고 믿게 되었다.

The fire damaged signals in the bridge area, forcing the suspension of
train service at one point for a period of 1 hour 30 minutes and resulting
in congestion and extensive delays for the next several hours.
화재로 인하여 다리 근처 지역에 있는 신호등에 손상을 주어 열차 운행이
한 지점에서는 한시간 반이나 중단되어 교통 혼잡을 일으키고 여러 시간의
운행 지연을 가져 왔습니다.

This service will be available nationwide by the end of 1996 but will be
introduced earlier in Denver and San Francisco.
이 서비스는 1996년 말까지 전국에서 실시되겠지만, 덴버와 샌프란시스코에서
먼저 도입될 에정입니다.

Careers For The Future
It is expected for the next few years that employment will continue to shift from the manufacturing to the service sector of the economy, but the pace will be less pronounced than during the last few years.
Experts say the bulk of employment growth will be in three industries : Health services ; Retail trade, (including eating and drinking places) ; and Business services, (including temporary help services,computer and data processing services, and services to buildings)
미래의 직업
앞으로 수년간은 인력이 제조 분야에서 서비스 분야로 끊임없이 이동할 것이지만 그 속도는 지난 몇 년간에 비해 더딜 것으로 예상된다.
대부분의 고용 성장은 다음의 세 가지 산업, 즉 공공 의료시설, 소매업(식당, 술집 등 포함), 상업(임시 협력업, 컴퓨터와 데이터 처리 업무, 빌딩 업무 등 포함) 등에서 이루어진다고 전문가들은 말하고 있다.

WP Vectra 2100
PROS : Its reliability and service are good (according to fax-back survey), three-year warranty. quality components. 17-inch monitor.
a quad-speed CD-ROM.
CONS : Its $3855 price is higher than those of comparably equipped Dell and Micron models. cluttered interior. no sound card. recessed floppy drive bay.
장점 : 신뢰도와 서비스는 양호 (팩스에 의한 설문 조사). 보증 기간 3년. 좋은 부품. 17인치 모니터. 4배속 CD-ROM.
단점 : 3855달러의 가격은 비슷하게 내장된 Dell and Micron사의 제품에 비해서 비쌈. 내부가 복잡함. 사운드 카드가 없음. 플로피 디스크 드라이브가 너무 안쪽으로 들어가 있음.

Western Water Co.
Acct # 73894091636788
We have not received payment on your last bill and the due date has passed.
We must interrupt your service unless we receive payment of $216.25 by 4-14.
If interrupted, reconnection will cost $45 and will be restored within 12 hours.
An additional deposit will also be required.
Your service will be discontinued if we do not receive payment within 10 days after interruption.
If you decide to resume service later, a reinstallation charge of $125 will apply.
Please call if you have any questions.
(주) 웨스턴 워터
계좌 번호 : 73894091636788
지난 번 귀하에게 청구된 금액이 납입되지 않은 채 납기일이 지났습니다.
귀하가 4월 14일까지 216달러 25센트를 납부하지 않으면 본사는 부득이 귀댁에 수도 공급을 중단 할 수 밖에 없습니다.
공급이 중단된 경우, 재개하는 데에는 45달러의 비용이 들며 비용 납입 후 12시간 내에 수도 공급이 재개됩니다.
추가 보증금도 청구될 것입니다.
공급 중단 후 10일 안에 납부하지 않으면 수도 공급은 완전 중단됩니다.
차후 수도 사용 재개를 원하시면 125달러의 복구 비용을 내셔야 합니다.
기타 의문 사항이 있으시면 전화를 주십시오.

The Peace Makers
분쟁 중재인
Bosses in American companies are spending twice as much time settling
employee dispute as they did a decade ago, reports Accountemps, a
temporary staffing service.
미국 기업 사장들은 직원들 간의 분쟁을 해결하는 데 10년 전보다 두 배 더
많은 시간을 쏟고 있다고 어카운템프스 임시직 소개소가 보도했다.
A 1988 survey showed executives spent 9% of their management time on
resolving interpersonal conflicts; the figure rose to 13% in 1993 and
to 18% in 1998.
1988년도 조사에 따르면 경영진들은 경영 시간의 9%를 사원들 간의 분쟁을
해결하는 데 썼다고 한다. 그 수치는 1993년에는 13%, 1998년에는 18%로
상승했다.
The explanation? Recent downsizings and restructurings have made workers
feel less secure and more competitive, says Max Messmer, chairman of
Accountemps.
이유는 무엇인가? 어카운템프스사 회장 맥스 메스머씨는 최근의 직원 감축과
구조 조정이 직원들에게 불안감과 경쟁심을 유발시켰다고 말한다.

Deadline For Filing Taxes
세금 신고 마감
Today, April 15, is the last day to file income tax returns.
오늘 4월 15일은 소득세 신고 마지막 날입니다.
To avoid penalties, all tax returns must be postmarked by midnight tonight.
범칙금을 피하기 위해서는 모든 세금 신고서에 오늘 밤 자정까지의 소인이 찍혀 있어야 합니다.
To accommodate the expected rush of last-minute filers, dozens of post offices
throughout the region will be open until midnight tonight - including the Robert
J. Oakley Post Office at 10th Street and Sixth Avenue. Others will be open until 8 p.m.
마감시간에 신고하려는 사람들이 몰릴 것으로 예상되므로 시민들의 편의를 위해 이 지역의
10번가와 6번가의 로버트 J. 오클리 우체국을 비롯한 몇몇 우체국이 오늘 밤 자정까지
업무를 보고, 다른 우체국들은 밤 8시까지 업무를 봅니다.
Call your local poat office for further information.
좀더 알고 싶은 것ompleted their Federal returns can ask for an extension by
filing internal Revenue Service Form 486

As head of the regional office for the US motor manufacturer, which covers
Phoenix importers and dealers in 16 Asia-Pacific countries, Dr. Ferranti
will be responsible for introducing and overseeing new facilities and
services to enhance customer care and after-sales service.
16개 아시아 태평양 국가들에 있는 피닉스 수입상들과 판매 대리점들을 관리하는
미국 자동차 생산 회사의 지사 책임자로서, 페란티 박사는 고객 관리와 애프터
서비스를 향상시키기 위해 새로운 시설과 서비스들을 도입하고 감독하는 책임을
맡게 될 것입니다.

anoint V. to pour oil onto.
They waited for the time in the ceremony when the new high priest was anointed for his term of service.

호텔에서 3.
(룸서비스 주문)
B : This is Room Service. May I help you?
A : I'd like to order a ham sandwich and a cup of
coffee.
This is Mr. Kim in room 1209.
B : Thank you very much. It will take about 15 minutes.
B : Is this Mr. Kim's room? This is Room Service.
A : Yes, please come in.
A : What should I do with the dishes when I finish
eating?
B : Please leave them outside.
A : Thank you. This is for you.
B : 룸서비스 입니다.
A : 햄 샌드위치하고 커피를 주문하고 싶습니다. 여기는
1209호 입니다
B : 감사합니다. 15분 정도 걸리니 기다려 주시겠습니까?
B : Mr. Kim방이죠?
A : 네, 들어오세요.
A : 다 먹고나서 접시는 어떻게 할까요?
B : 바깥에 놔 두십시요.
A : 고맙습니다. 여기 팁입니다.

서울에서 치러진 4월 2일 장례식과 5월 8일 회사장에는, 많은 내외국인들이
오셔서 조의를 표해 주셨습니다.
A large number of Korean and foreign mourners paid him final tribute
at the private funeral service held on April 2 and at the company
service on May 8 in Seoul.
mourners [(장례식의)참석자들]
paid him final tribute [장례식에 참석하다]
funeral service [장례식]

고인의 뜻에 따라 4월 2일 장례식에는 가까운 친구분들에 한하여 참석하셨습니다.
As he would have liked it, a small number of close friends paid their
last respects at a private funeral service on April 2.

5월 11일 성 이그나티우스 교회에서 행해진 장례식에는 많은 조객들이 참석해
주셨습니다.
A large number of mourners offered him their last respects at a funeral
service at St.Ignatius Church on May 11.

전 세계 고객에 대한 부품공급 업무의 끊임없는 노력의 일환으로, 주요 판매
대리점에 대한 부품관리의 원조 및 개선을 위해 전문가를 파견할 준비를 하고
있습니다.
이에 따라 본사 직원의 적임자인 윤성민씨가 1월 10일부터 17일까지의 예정으
로 귀사를 방문할 계획입니다.
다음 사항은 윤씨가 체재중에 취급할 예정인 구체적인 문제점들입니다.
··부품 재고관리
·연간 발주계획
·연간계획의 월례조정
··부품 발주절차에 관한 검토
·주문의 추급정보
··귀사장의 특수사항
·모조부품
·수입규정 및 관세구조
윤씨가 그곳에 머물 동안 언제나 처럼 전면적인 지원과 협력을 부탁드립니다..
이건에 관한 귀사의 의향을 조속한 시일 내에 알려주시기 바랍니다.
As part of our continuing effort to improve our worldwide parts supply
service to our customers, we are now preparing to dispatch specialists
to assist and refine parts management at our more important
distributors. In line with this, Sung-min Yoon, a qualified member of
our head office staff, is planning to visit your company from January
10 to 17.
Outlined below are concrete subjects to be covered during his stay:
-
⊙ Parts Inventory Control
· Annual order planning
· Monthly adjustment of annual plan
-
⊙ Review of Our Parts Ordering Procedures
· Order follow-up information
-
⊙ Specifics on Your Market
· Imitation parts
· Import regulations and duty structure
-
Your usual full support, and cooperation during his stay would be very
much appreciated.
-
We look forward to an early reply regarding your disposition to this
matter.

김인성씨의 출장건
먼저 서신으로 전해 드린 건에 관한 추가사항으로, 김씨를 10월중에 런던에 파
견하고자 합니다. 정확한 날짜는 추후에 알려드리겠습니다. 김씨가 이번 출장
중 방문할 부서 및 시찰하고자 하는 부문은 아래와 같습니다.
김씨가 관심을 갖고 있는 부문은 주로 서비스 관련사항입니다만, 조립부문, 특
히 저희측의 C.K.D. 수입에 관한 K.D. 조립라인도 가능하다면 견학할 기회를
갖고자 합니다.
·기술적인 문제에 관한 서비스 부문 스탭과의 토의
·클레임 문제에 관한 보증부문 스탭과의 토의
·자료부서 예방
·판매.서비스 센터 방문
·A30 및 XA11 조립공장:조립시 매입에서 발송까지의 전 공정 견학
·K.D. 포장 및 발송부 견학
·품질관리 문제
상기 사항대로 일정을 짜주실 수 있는지의 여부를 알려주시면 감사하겠습니다.
열흘 이내에 위의 예정이 모두 끝날 수 있었으면 합니다.
회답 기다리겠습니다.
-
Re; Visit of Mr. In-sung Kim
-
Further to our correspondence on this matter, we would like to have Mr.
Kim visit London sometime in October. The exact dates will be confirmed
later. Set out below are the departments he should visit and the areas
he should look into during this visit.
-
While he is primarily concerned with Service and related matters, he
will take the opportunity to look at assembly, particularly K.D.
assembly relative to our own C.K.D. imports. Hopefully, this could be
included as well.
-
·Discussions with Service personnel on technical matters.
·Discussions with Warranty Department on claims issues.
·Service Literature Department familiarization visit.
·Visit Sales & Service Center.
·Visit assembly plants where the A30 and XAll are assembled; all
stages including stocking and dispatch for assembly.
·K.D. Packing and Dispatch Department for workflow.
·Quality Control Matters.
-
Kindly confirm that a program along the above lines could be
accommodated. We would like to think that this could be covered in a
total period of ten days maximum.
[구성]
먼저, 서신을 띄우고 있는 배경설명으로서 (1) 출장방문건이라는 것을 전하고
(2) 견학 및 노의 희망부문을 전한다. (3) 일정을 짜줄 것을 부탁한 후 (4) 회
신을 요청한다.
[어구]
(1) 추랑 방문건임을 통보 누구를 언제 보낼 것인지 확인하고 방문에 즈음하여
희망사항이 있음을 언급한다.
Further to our correspondence [지금까지의 서신교환에 관련하여]
on this matter [이 건에 관하여]위에 서신의 용건이 들어있으므로 본문에서는
간단히 끝낸다.
have ~visit[~을 파견하다]
The exact dates[정확한 일정]
confirm[확인하다]
Set out below are~[~을 아래에 들었습니다]
the depart ments가 주어이므로 be동사는 are가 된다. should 자기쪽의 희망을
나타낸다. look into[조사하다] see가 표면적인 데 비해 look into는[내용을
보다]의 뉘앙스로, investigate가 가깝다.
(2) 견학 및 토의 희망부문을 명시
while he is primarily concerned with~[관심이 있는 것은 주로 ~이지만]이외
에도 관심있는 분야가 있다는 주절로 연결된다.
will take the opportunity to ~[기회가 있다면 ~하고 싶다]
relative to~[~와 관련된]
Hopefully [가능하면]겸손한 희망표현법.
as well[~도 또한] 추가 하고 싶을 때는 also보다 as well이 적절.
(3) 일정에 관한 요청
Kindly please와 같은 의미.
confirm that a program could be accommodated [일정을 짜주실 수 있다면 확
인의 회신을 주십시오]
along the above lines[상기 사항에 따른]
could be covered[소화할 수 있는]
in a total period of ten days maximum[전부 10일 이내]
(4) 회답요청
we look forward to...you. 사무적이며 간결한 문장
[포인트]
Re;를 쓰는 것은 극히 사무적인 서신이다.

그밖에 저희들이 할 수 있는 일이 있으면 주저마시고 알려주십시오. 힘 닿는데
까지 기꺼이 도와드리겠습니다.
If there is any other way in which we can be of service to you, please
do not hesitate to write. We will certainly be glad to do what we can.
If there is any other way [그밖에 다른 것이 있으시면]
can be of service to you[도와드릴 수 있다]
please do not hesitate to~[부디 주저마시고 ~해주십시오]
certainly[반드시, 꼭] 강조어.
do what we can[할 수 있는 것은 하다] "무엇이라도 하겠습니다. 라고는 말하
지 않은 것에 주의.

Please do not hesitate to get in touch with us if there are other ways
in which we can be of service.
이외에도 도움이 될 만한 다른 것이 있으시면 주저마시고 연락주시기 바랍니다.
if there are any other ways [다른 방법이 있다면, 다른 형식으로]

While you are awaiting response to the advertisement and interviewing
hopeful candidates you may require the services of a trained temporary
to cope with existing work. Aida Staff would be more than to provide
you with someone qualified.
광고에 대한 반응을 기다리고 지원자들을 면접하시는 동안, 현재의 업무처리를
위해 당분간 임시로 근무할 훈련된 사람이 필요하시리라 생각합니다. 저희 아
이다스탭은 적절한 사람을 소개해 드릴 수 있게 된 것을 무척 기쁘게 생각합니다.
While you are awaiting~ [~을 기다리는 동안]
you may require the service of~ [~의 도움이 필요할지 모른다]
a trained temporary [훈련된 임시 고용인]
to cope with [처리에 위해]
be more than happy to~ [~하게 되어 기쁘다]
someone qualified [적당한 사람]

Our testing division is now contemplating replacing its present
resistance testers with your most advanced versions. Our decision
making would be much easier if you could answer te following questions:
1. How much is the accuracy of these testers affected by climate?
2. How much maintenance do they require?
3. How available is maintenance is our area?
4. What sort of replacement part service do you have?
당사의 검사부는 현재 저항 시험장치 교환기종으로서 귀사의 최신형 시험기를
생각하고 있습니다. 아래의 질문에 답해 주시면 구입결정이 훨씬 쉬우리라 생
각합니다.
1. 기후의 영향을 받을 경우 정확성은 어느 정도인가.
2. 어느 정도의 정비를 요하는가.
3. 정비는 이곳에서도 쉽게 받을 수 있는가.
4. 부품교환 서비스에는 어떤 종류가 있는가.
contemplating[심사숙고하다]thinking about, considering과 같은 의미.
replace X with Y[X를 Y로 교체하다]
Our decision making would be much easier if…questions: 정보를 알려주면
구입결정을 빨리 할 수 있다는 의미.
be affected by~ [~의 영향을 받다]
How much maintenance do they require?[어느 정도의 보수정비를 필요로 하는가?]
How available is maintenance[곧 정비해 주는가]
What sort of replacement part service[어떤 종류의 부품교체 서비스]

The software will be dispatched immediately on receipt of your
payment. However, please understand the software for Models 33X and
38XC is not yet available and will be airfreighted in January.
대금을 받는 즉시 주문하신 소프트웨어를 보내드리겠습니다. 그러나 33X형과
38XC형 소프트웨어는 아직 입수하지 못했으므로, 1월에 항공편으로 발송해 드
리겠으니 양해해 주시기 바랍니다.
will be dispatched immediately on receipt of~ [~을 받는 즉시 발송하겠다]
However, please understand~ [~을 양해해 주십시오]
Thank you for giving us this opportunity to be of service.
저희에게 이와 같은 기회를 주신 데 대해 감사드립니다.
will be airfreighted in January [1월에 항공편으로 보내겠다]

Please rest assured that every dealer is of course fully responsible
for the standard of service he provides and must justify any work
carried out or costs incurred while a customer's vehicle is on his
premises. In this regard, we feel sure Carke Motors thoroughly
investigated the cause of failure.
물론 어느 대리점이나 그들이 규정한 서비스의 기준을 지켜야 하는 것은 당연
하며, 고객의 자동차가 규정조항에 해당되는 한 그 수리와 비용의 일체를 부담
하게끔 되어있습니다. 이런 점에서 Carke Motors사가 불량의 원인을 철저히 조
사했다고 확신합니다.
Please rest assured that~ [~이므로 안심하십시오]
full responsible for~ [~에 대해 전적으로 책임이 있다] fully를 덧붙임으로
써 상대방을 안심시킨다.
thoroughly investigated [철저히 조사했다]

Let me begin by thanking you for patronizing our products and for
giving us a chance to be of service to you.
먼저 저희 제품을 이용해 주신 것과 이렇게 도움이 되어드릴 수 있는 기회를
주신데 대해 감사드립니다.
give us a chance to be of service [도움이 될 수 있는 기회를 주다]

Let me begin by thanking you for patronizing our products and for
giving us a chance to be of service to you.
먼저 저희 제품을 이용해 주신 것과 이렇게 도움이 되어드릴 수 있는 기회를
주신데 대해 감사드립니다.
give us a chance to be of service [도움이 될 수 있는 기회를 주다] 겸손한
표현

The English Language Service Manual you requested is not being
reprinted and should be ready sometime in January of next year. At that
time we would be more than happy to provide you with a copy.
부탁하신 영어판 서비스 책자는 현재 재판중이며 내년 1월중에는 완성될
예정입니다. 그때 꼭 발송해 드리겠습니다.
more than happy to provide [기꺼이 보내겠다]

Your request for a French version of the service manual for our Model
1707B Centerless Grinder was received today.
오늘 귀사로부터 폐사의 1706B Centerless Grinder의 프랑스어판 서비스 책자
를 보내달라는 의뢰를 받았습니다.

The service manuals listed on the attached sheet will be ready for
dispatch by sea to you by the end of June. Reprinting requirements are
what caused the delay.
첨부서류에 명시되어 있는 서비스 책자는 6월 말까지는 선편으로 보낼 준비가
됩니다. 인쇄를 다시 해야 했기 때문에 늦어졌습니다.
the attached sheet [첨부서류]
be ready for dispactch by~ [~까지는 발송준비가 끝난다.]
~caused the delay [~로 인해 늦어졌다]

The purpose of this report is to make is easier for your service
department to keep us informed of product problems and customer
complaints. This will facilitate correction of these problems on our
side.
이 보고서의 목적은 귀사의 서비스 부서에서 제품에 관한 문제와 고객의 불평
을 저희측에 알리는 데 있어서의 수고를 덜고자 하기 위함입니다. 저희로서도
이 문제들을 시정하는 것이 용이해질 겁니다.
Keep us informed [우리에게 계속 연락하다]
facilitate [쉽게 하다]

Please use this report to advise us of problems as soon as they
occur or to transmit any suggestions you may have on improving
forklift quality and service.
문제가 발생하거나 포크리프트의 품질과 서비스를 향상시킬 어떤 방안이 있으
시면 즉시 이 보고서식을 통해 저희들에게 알려주시기 바랍니다.
as soon as they occur [발생하는 대로]
any suggestions [어떤 제안이든지]

A) 9월 5일자 편지에서 알려주셨던 룸서비스대금 39달러 50센트의 지불이 늦
어져서 죄송합니다.
Sorry for the delay in paying the $39.00 room service charges you
informed us of in your letter of September 5.

3월 31일부로 제가 수출부의 부장 대리로 취임하게 되리라는 것이 오늘 발표되
었습니다.
It was announced today, effective March 31, that I would assume the
position of Deputy Manager, Export Service Department.

I am very pleased to accept your kind invitation to the opening
ceremony of your service center to be held on December 21, 19... It
will indeed be an honor to be part of this historical moment.
19--년 12월 21일에 개최되는 서비스 센터 개소 기념식 초대장을 감사히 받았
습니다.
이 역사적인 순간에 참석할 수 있다는 것이 제게는 굉장한 영광입니다.
be very pleased to~[기쁘게도 ~하다]그 외에 be happy to, be honored to 등
도 사용할 수 있지만, 뒤에 be an honor to가 있으므로 피했음.
kind invitation [친절한 초대]
ceremony of ~[~ 기념식]
be held on(날짜) 개회식 날짜를 구체적으로 적는다. 시간을 알리고 싶으면
from two to four (2시부터 4시까지)와 같이 쓰면 된다.
It will be an honor to [영광이다]

Social change for the better happens when groups of citizens try to bring
it about. Today, such groups can take on many tasks once performed by
governments. These so-called non-governmental organizations deliver
social services. They are active in various areas from law to medicine.
They watch and influence what governments do at home or abroad. What is
more, they often work better than governments. This is because they are
able to use people from all walks of life.
시민단체가 바람직한 사회변화를 야기하기 위해 노력하면, 긍정적
사회변화가 일어난다. 오늘날, 그런 단체들이 한때 정부가 행했던 많은 일을
떠맡을 수 있다. 소위 이런 비정부 조직들이 사회봉사 활동을 한다. 그들은
법률에서 의료에 이르기까지 다양한 분야에서 활동하고 있다. 그들은 정부가
국내외에서 하는 일을 감시하고 영향력을 행사한다. 게다가, 그들은 흔히
정부보다 일을 더 잘 수행한다. 그 이유는 그들은 모든 분야의 사람을 이용할
수 있기 때문이다.
change for the better 호전(↔ change for the worse 악화)/bring about
-을 야기하다, 초래하다/ take on -(직책, 일 등을) 떠맡다/ social service
사회 봉사/ what is more 더욱이(= moreover, furthermore)/ from all walks
of life 각계 각층의 / walk 신문, 직업, 분야, 직위

Some universities remain silent on the important issues of the day,
justifying their silence on the grounds that universities are neutral and
should not become involved. Such unwillingness to participate turns off
many students and members of the community who look to universities for
wise leadership. Campuses should serve as marketplaces for ideas. By
participation in their community, they should provide a genuine service,
even to many who believe that universities are academic in the worst
sense of the term.
일부 대학들은 오늘 날의 중요한 문제들에 대해 침묵을 유지하고 있고
대학들은 중립적이며 그래서 직접 일에 관여해서는 안된다는 근거로 그들의
침묵을 정당화하고 하고 있다. 그렇게 참여를 꺼려하는 태도는 현명한
지도력을 대학에 기대하는 많은 학생들과 지역 사회 구성원들에게 외면당하게
한다. 대학 캠퍼스들은 아이디어 시장의 역할을 해야한다. 그들의 지역 사회에
참여함으로써, 그들은 대학이 그 말의 가장 최악의 의미로 학문적이다라고
믿는 많은 사람들에게도 진정한 서비스를 제공해야 한다.

As men and beasts get used to each other, kindness and understanding may
slowly develop on one side, trust on the other. Both sides would gain by
it. "After all," says a zoo director, "the zoological garden is the only
piece of 'wilderness' that most people will ever see ; while it does much
to protect the animals, it performs a valuable service for humanity
itself."
사람들과 짐승들은 서로에게 익숙해지면서, 한 쪽은 친절과 이해심이 다른 한
쪽은 신뢰감이 서서히 발달될 수 있다. 양쪽 모두 그것으로 얻는 것이 있을
것이다. "결국, 동물원은 대부분의 사람들이 계속해서 보게될 유일한
야생지의 일부이다. 그리고 그것은 동물들을 보호하는데 크게 기여하면서,
동시에 인간 자신을 위해서는 귀중한 도움을 주고 있다." 라고 어떤 동물원
원장이 말했다.

To pass the civil service examinations in ancient China was no easy
matter. Preparation took years, since candidates were required to know
thousands of logographs merely to read the classics. Furthermore, they
had to memorize whole texts. On the examinations, they wrote essays about
particular questions on particular texts. These essays were then
evaluated according to the criteria of purity, truthfulness, elegance,
and propriety. These criteria, however, so vague that candidates had
little choice but to detect the literary preferences of the examiner.
고대 중국에 공무원시험에 합격하는 것은 쉽지 않았다. 단지 고전을 읽기
위해서만도 응시자들은 수천자의 한자를 알아야 했기 때문에, 시험 준비가
수년 걸렸다. 게다가 그들은 교재를 통째로 외워야 했다. 시험을 칠 때 그들은
어떤 교재에 대한 특정 질문에 대해 글을 써야 했다. 이 글은 순수성, 진실성,
우아함, 타당성의 기준에 따라 평가되었다. 그러나 이 기준들은 모호해서
응시자들이 시험관이 학문적으로 선호하는 것을 알게 될 뿐이었다.
* logographs = 표의문자, 한자 /essay 수필 / propriety 타당성 / civil
service examination 공무원시험 / examiner 심사위원, 시험관

[위키] QoS Quality of service

[위키] 서비스 거부 공격 Denial-of-service attack

[百] 서울지방국세청 Seoul Regional National Tax service, Republic of Korea

[百] 중부지방국세청 (中部地方國稅廳) Jungbu Regional National Tax service, Republic of Korea

[百] 대전지방국세청 (大田地方國稅廳) Daejon Regional National Tax service, Republic of Korea

[百] 대구지방국세청 (大邱地方國稅廳) Deegu Regional National Tax service, Republic of Korea

[百] 병과 (兵科) arm of service

[百] 제천의병제 (堤川義兵祭) Faithful Army of Jecheon Memorial Service

[百] 서비스품질 quality of service

[百] 한국산업인력공단 (韓國産業人力公團) Human Resources Development Service of Korea

[百] UPS United Parcel Service of America, Inc.

[百] 블라디보스토크 경제학 서비스학 주립대학교 Vladivostok State University of Economics and Service

[百d] 한국여성복지연합회 [ 韓國女性福祉聯合會, Korea National Federations Of Women's Welfare Service ]

== 숙박,호텔 관련 회화 ==
1.예약할 때
예약을 하고 싶은데요.
I'd like to make a reservation.
7월 2일 날짜로 예약을 하고 싶습니다.
I'd like to make a reservation for July 2nd, please.
예약담당부로 좀 연결해 주시겠어요?
Could you connect me to the reservations desk, please?
이번 주말에 객실 하나를 예약하고 싶습니다.
I'd like to book a room for this weekend please.
6월 7일에 객실이 있나요?
Do you have any rooms available for the 7th of June?
1인용 침대 둘 있는 방으로 예약을 하고 싶습니다.
I'd like to make a reservation for a twin double, please.
몇 일날을 원하세요.
For what date?


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 119 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)