영어학습사전 Home
   

not necessary

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


하청에 대한 거래
Q: I've heard many industrial parts are made by subcontractors in Korea. Is this correct?
한국에서는 많은 공업용 부품들이 하청 업자들에 의해 만들어진다고 들었습니다. 그것이 사실입니까?
A: That's right. Except for key components and parts, about 70p of the parts are made by subcontractors.
맞습니다. 주요한 부분을 제외하고는 약 70p의 부품이 하청 업자들에 의해 만들어집니다.
Q: I personally think that it would be more economical for your company to manufacture all the necessary parts at your own plants.
저는 직접 귀사에서 필요한 부품을 만드는 것이 더 경제적이라고 생각합니다.
A: There are two reasons why we use subcontractors.
하청 업자들에게 도급을 주는 데는 두 가지 이유가 있습니다.
One is that we can get parts we need from subcontractors at a lower cost than from our own plants.
첫째는, 자사에서 부품을 생산하는 것보다 더 싼 비용으로 하청 업자들로부터 우리가 필요로 하는 부품을 얻을 수 있습니다.
Secondly, we can save money by not having to keep the parts at the warehouse.
둘째는, 부품을 창고에 보관 할 필요가 없으므로 비용을 절약할 수 있습니다.

* 결함에 대한 불만.
Sorry, but I have to tell you that a number of television sets shipped by you were found to be damaged through our inspection upon arrival.
미안합니다만, 귀사에서 선적한 몇 대의 텔레비전이 손상을 입은 것을 도착 후 검사를 통해 발견했다는 것을 알려 드립니다.
I regret to inform you that we found a number of auto parts you shipped last month to be unserviceable.
유감이지만, 지난 달 귀사에서 선적한 자동차 부품 중에서 얼마간이 쓸 수 없는 것으로 판명되었기에 통고합니다.
(*) auto(=automobil): 자동차
Our customers have complained about this.
이 일에 대해 우리의 고객들이 불평을 해 오고 있습니다.
They're complaining about your failure in shipping.
그들은 귀사가 선적을 잘못한 것에 대해 불평하고 있습니다.
Customers said that they're defective and qualitatively far below the standard of the specifications.
고객들은 그것들이 결함이 있으며 질적으로 특정 기준에 훨씬 미치지 못한다고 말하고 있습니다.
(*) qualitatively far below: 질적으로 --에 훨씬 떨어지는
The quality has really gone down lately.
최근에 품질이 급격히 저하되었습니다.
It's not necessary for us to make payment for the damaged goods under the terms of the contract.
계약 조건에 따르면 손상된 물품 대금은 지불할 필요가 없습니다.
(*) under the terms of the contract: 계약 조건하에서
You're requested to make reimbursement to cover our damages.
귀사는 우리 회사의 손해를 변상해 주시기 바랍니다.
(*) reimbursement: 변상, 배상 v. reimburse
Are you ready to reimburse us for our damages?
귀사는 우리의 손해를 변상해 줄 용의가 있습니까?
Or will you ship us replacements for the defective parts without delay?
아니면 결함이 있는 물품들에 대한 교체물을 즉시 출하하시겠습니까?

I hope that it is not necessary to remind you that .... (만약 그들이 이미 알고 있는 사실을 말하고 당신이 약간 화가 나 있다면)
귀사에게 ...을 상기시킬 필요가 없기를 바랍니다.

You did not send all the necessary materials.
귀사는 필요한 모든 서류를 보내지 않았습니다.

Nutritionists say that vitamin supplements are not necessary
for a child who is steadily gaining height and weight.
영양학자들은 비타민 보충제(약)들이 꾸준히 키와 몸무게가 느는 아이들에게는
필요하지 않다고 말한다.

[比較] regardless, irregardless, irrespective
구어에서는 regardless 대신에 irregardless를 써서, I will leave irregardless of what he says라고 하는 수가 있지만, 무식한 비표준적인 용법이다. 이 말은 regardless와 그와 같은 뜻인 irrespective를 혼동한 데서 온 것이다.
regardless와 irrespective에는 언제나 of가 따른다.
The arrangements must be made regardless of (or irrespective of) his personal feelings in the matter.
regardless를 부사로 쓰는 경우는 영국·미국에 모두 있다. 속어 용법으로 간주한다.
I'll do it regardless(하여간 그것을 하겠다)는 regardless of what you think(네가 어떻게 생각하든 상관없이), regardless of that might happen(무슨 일이 일어나든 상관없다)의 뜻이다.
regret, sorry, deplore, lament
regret는 공식적인(formal) 말이다.
Mr. Lee regrets that he will be unable to accept the kind invitation of Mr. Kim for the sixteenth.
보통 쓰이는 sorry만큼 흔히 쓰인다. be sorry는 일반적인 말이고, I'm sorry I made you cry.의 경우처럼 특히 속요(俗謠)에서 감상적인 분위기를 감돌게 하는 말이다.
deplore는 regret deeply를 의미하며, 비난하는 뜻을 품고 있다.
He deplored the conduct of compatriots in European cities.
이른바 「분노에 의해서라기 보다는 비탄의 뜻으로」흔히 쓰이는 말로, 보통 짐짓 겸양과 위선의 의미가 함축된 말이다. lament는 무엇에 대해서 슬픔 또는 유감을 느끼거나 표시하는 것을 의미한다. deplore와 달리 슬픔이 외면적인 목소리로 드러나는 것이다.
He paused to lament the brave men who were not there to hear him speak.
흔히 그렇게 쓰는 것이지만, 단지 마음속 감정에 대해서 I lament that your conduct has made it necessary for me to speak to your father.처럼 사용하는 것은 멋을 부린 용법이다.

Such control by the law enforcement authorities is necessary but
even more important is the general public's good sense and positive
desire to be moral, voluntarily abide by the rules and maintain public
order. Parents are advised to use the opportunity provided by summer
vacations to teach their children not to litter, not to disturb others with
their raucous games and generally to follow society's rules.
이러한 사법 당국의 감시도 필요하지만 더 중요한 것은 일반 국민들이 자
발적으로 도덕심을 발휘하여 규정과 공공 질서를 준수하겠다는 양식을 지녀
야 한다는 것이다. 부모들은 이번의 여름휴가를 이용해서 자녀들에게 함부
로 오물을 버리지 말고, 소란한 놀이로 이웃에게 피해를 끼치지 말 것이며
또한 사회 규범을 잘 준수하도록 지도해 주는 기회로 삼아야 한다.
law enforcement authorities : 사법 당국(검찰과 경찰등)
voluntarily : 자발적으로, 자의적으로
litter : 들것, 침상 가마, 잡동사니; 흩뜨리다, 마구 버리다
raucous : 목이 쉰, 귀에 거슬리는, 무질서하고 소란한

But in order to foster universities as institutions of higher learning,
government efforts alone are not sufficient. What is necessary are united
endeavors and a sense of joint responsibility on the part of the various
groups in society, including teachers, intellectuals, civic organizations,
political parties as well as the general public.
그러나, 대학을 대학다운 교육기관으로 키우기 위해서, 정부만의 노력으로
는 충분하지 않다. 교사, 학자, 시민 단체, 정치계는 물론 일반 국민까지, 사
회 전체가 공동의 책임 의식을 갖고 통합된 노력을 기울여야 할 것이다.

fledgling 미숙한 (inexperienced)
While it is necessary to provide these fledgling poets with an opportunity to
present their work, it is not essential that we admire everything they write.

A supervisor who has the loyal support of the employees will not find it necessary to attempt to intimidate them with threats of firing.
고용인들의 성실한 뒷받침을 받고 있는 감독관은 해고의 위협으로 그들을 협박하는 것이 필요치 않다는 사실을 알게 될 것이다.

While it is necessary to provide these fledgling poets with an opportunity to present their work, it is not essential that we admire everything they write.
신출내기 시인들에게 그들의 작품을 발표할 기회를 주는 것은 필요하지만 그들이 쓴 것들에 우리가 감탄해야 할 필요는 없다.

In North America, physical punishment by parents, as long as it is not severe, is seen as necessary discipline by many people.
However, sociological researchers and parents have insisted that we seriously consider stopping the physical punishment of children.
The most important reason is that all people have the right to protect themselves, and children are people, too.
북미에서는 부모의 체벌은 그것이 심하지 않으면 많은 사람들에 의해서 필요한 교육방식으로 인식된다.
그러나 사회학자와 부모들은 아이들에 대한 체벌의 금지를 심각하게 고려해야 한다고 주장해 왔다.
가장 중요한 이유는 모든 사람은 자신을 보호할 권리를 가지고 있으며 아이들도 역시 사람이라는 것이다.

Many parents continue to demand restrictions on free speech on the Internet.
They argue that the pornography and explicit conversations in chat rooms on the Internet damage the health of society.
Although there is still widespread opposition to regulation of the Internet,
a growing number of computer users agree that some degree of government regulation is necessary.
They want the government to pass regulations to protect the privacy of the user and to limit the amount of pornography available to children.
Most computer users indicate that they do not trust high-tech companies to provide fool-proof solutions.
많은 부모들은 인터넷상에서의 자유로운 발언에 대해 제한해 줄 것을 지속적으로 요구하고 있다.
외설적인 그림과 인터넷 채팅 방에서의 노골적인 대화가 사회의 건강성을 해친다고 주장한다.
비록 인터넷의 규제에 대해 여전히 광범위한 반대가 있다 할지라도
점점 늘어나는 많은 컴퓨터 사용자들은 어느 정도 정부의 규제가 필요하다는 것에 동의한다.
그들은 정부가 법안을 통과시켜 사용자의 사생활을 보호하고 아이들이 접근 가능한 외설적인 그림의 양에 대해 제한해 주기를 원한다.
대부분의 컴퓨터 사용자들은 마땅한 해결책을 제공하지 못하는 첨단기술 회사들을 신뢰하지 않는다고 지적한다.

How are the holes in Swiss cheese made?
These holes, which are always found in Swiss cheese, are made by special bacteria.
All cheeses are made from milk that has different bacteria added to it.
The bacteria used to make Swiss cheese are not harmful to people.
They are necessary to ripen the cheese.
It is while cheese is ripening that it develops its own special flavor and color.
The bacteria ripening Swiss cheese also eat holes through it.
As the cheese ages, the holes get bigger.
스위스 치즈의 구멍은 어떻게 생기는 걸까?
스위스 치즈에서 항상 발견되는 이 구멍들은 특별한 박테리아에 의해 생긴다.
모든 치즈는 그것(우유)에 첨가된 여러 가지 박테리아를 갖고 있는 우유로 만든다.
스위스 치즈를 만드는데 이용되는 박테리아는 사람에게는 해롭지 않다.
그들 박테리아는 치즈를 숙성시키는데 필요하다.
치즈가 고유의 맛과 색깔을 갖게 되는 것은 바로 치즈가 숙성되는 기간 동안이다.
스위스 치즈를 숙성시키는 박테리아는 또 치즈를 먹어 구멍을 낸다.
해가 갈수록 그 치즈의 구멍은 더 커진다.

More than 60 percent of adults do not perform a minimum 30 minutes of moderate physical activity daily.
Worse, 25 percent are completely inactive.
This sedentary life style increases as we grow older and is even more common among women than men.
Some reports make clear that this widespread inactivity contributes to "premature death and unnecessary illness" for millions of people each year.
It's true that people can optimize their fitness by taking up moderate physical sports such as walking or jogging.
But it's not necessary to disrupt your hectic daily schedule by rushing off to a gym, swimming pool or jogging track.
60%가 넘는 성인들이 적당한 육체적인 운동을 하루에 최소 30분 정도도 실천하지 않는다.
설상가상으로 25%는 전혀 운동을 하지 않는다.


To converse well, either with another person or with a crowd, it is vitally necessary to feel relaxed and comfortably at ease.
개인 또는 군중과 대화를 잘하기 위해서는, 편안하고 안락하게 느끼는 것이 지극히 중요하다.
Many intelligent people have thought themselves slow and dull because they could not produce witty remarks in rapid succession as their companions seemed able to do.
많은 지적인 사람들이 자신들을 느리고 둔하다고 생각한다.
왜냐하면 그들의 동료들이 할 수 있는 것 같은 재담을 연속적으로 할 수 없기 때문에.
This is often because of a pang of embarrassment or self-consciousness, which is akin to stage fright.
이것은 종종 당황에 대한 또는 수줍음의 고통 때문이다.
그리고 그것은 무대 공포증과 비슷하다.
Feeling a little uncomfortable and ill at ease in the presence of others, one finds his mind won't work right.
남들 앞에서 불편하고 불안하게 느낄 때 그 사람은 그의 정신이 올바르게 작동하지 않은 것을 발견한다.
It simply refuses to come up with the bright remark or the lively comeback that would have found so beautiful a place in the conversation.
그것은 대화에서 아주 아름다운 자리를 차지할 수 있는 총명한 말이나 생생한 재치 있는 응답을 하는 것을 거부한다.

We have two daughters, five years apart.
우리는 5살 차이인 두 딸이 있다.
We did not put aside money for their college education because we were pretty well set and didn't think it would be necessary.
우리는 그들의 대학 교육을 위해 저축을 하지 않았다.
왜냐하면 우리는 퍽 유복했고, 그것이 필요할 것이라고 생각지 않았기 때문이다.
Luckily, we were right.
운좋게 우리가 맞았다.

In most societies there are particular ways of behaving and speaking which are considered to be polite, but these are not the same in all societies.
대부분의 사회에는 공손하다고 생각되는 행동과 말하는 특유한 방식이 있다.
그러나 이것들은 모든 사회에서 똑같은 것이 아니다.
Forms of behavior and language which are considered to be polite in one society can sometimes seem strange, insincere, or even rude in another.
한 사회에서는 공손하게 생각되는 행동과 언어의 형태가 때때로 다른 사회에서는 이상하고 불성실하고 심지어 무례하게 보일 수 있다.
When learning a new language, it is often necessary to learn new ways of expressing politeness.
새로운 언어를 배울 때, 종종 공손함을 표시하는 새로운 방법을 배울 필요가 있다.

Most humans who acquire language utilize speech sounds to express meanings, but such sounds are not a necessary aspect of language, as evidenced by the sign language of the deaf.
언어를 배우는 대부분의 사람들은 의미를 표현하기 위해서 음성을 사용한다.
그러나 그러한 소리는 반드시 필요한 언어의 특징은 아니다.
귀머거리들의 수화에 의해서 증명되듯이.
The use of speech sounds is therefore not a basic part of what we call language.
따라서, 음성의 사용은 소위 언어의 기본적인 부분이 아니다.

The question which comes first―society or the individual―is like the question about the hen and the egg.
사회가 먼저인가 개인이 먼저인가 하는 문제는 닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐 하는 문제와 같다.
Whether you treat it as a logical or a historical question, you can make no statement about it, one way or the other, which does not have to be corrected by an opposite, and equally one-sided, statement.
그것을 논리적인 문제로 논하든, 아니면 역사적인 문제로 논하든 간에, 그것에 대해서 언급을 하게 되면 이렇게든 저렇게든 반대되면서 똑같이 일방적인 언급에 의해 수정할 수밖에 없는 것이다.
Society and the individual are inseparable; they are necessary and complementary to each other, not opposites.
사회와 개인은 불가분의 것이다.
이것들은 서로 필요하고 상호 보완하는 것이지 반대되는 것이 아니다.
'No man is an island, entire of itself,' in Donne's famous words: 'every man is a piece of the continent, a part of the main.'
단의 유명한 말이 있다.
'아무도 그 자체로 완전한 섬이 아니다.
모든 사람은 대륙의 일부이며 본토의 한 부분이다.'
That is an aspect of the truth.
이것은 진리의 일면이다.

Gossip
험담
It topples governments, wrecks marriages, ruins careers, sullies reputations, causes heartaches, nightmares, indigestion―spawns suspicion, generates grief.
그것은 정부를 전복시키고 결혼을 파괴하고 직업을 망치고 명성을 훼손시킨다.
또 두통, 악몽, 소화불량을 가져다주며 의혹과 슬픔을 낳는다.
Even its name hisses.
심지어 그 이름도 "쉬"소리를 낸다.
It's called gossip.
그것은 험담이라 불린다.
Office gossip.
Shop gossip.
Party gossip.
사무실에서 하는 험담, 가게에서 하는 험담, 파티에서 하는 험담.
It makes headlines and headaches.
그것은 뉴스거리가 되고 머리를 아프게 한다.
Before you repeat a story, ask yourself, Is it true? Is it fair? Is it necessary? If not―SHUT UP.
당신이 이야기를 하기 전에 자문해보라.
그것이 사실인지? 그것이 공정한지? 또 필요한지? 그렇지 않으면 조용히 있어라.

Another thing that aids memory is regular review.
기억을 도와주는 또 다른 것은 규칙적인 복습이다.
A short period of time spent in review each day is worth more than longer periods of cramming.
짧은 시간 동안 매일 매일 복습하는 것은 오랫동안 벼락치기하는 것보다 더욱 가치가 있다.
Cramming to pass tests is not necessary if you review on a regular basis.
만약 규칙적으로 기본적인 것들을 복습한다면 시험에 통과하려고 벼락치기 공부하는 것이 필요 없다.

How many times have you made a mad dash across your yard, your house, or your workplace to catch the telephone?
전화를 받으려고 몇 번이나 많이 미친 듯 뜰이나, 집안, 일터를 가로질러 뛰어봤습니까?
Who owns that telephone?
그 전화를 누가 소유하고 있습니까?
Maybe in the workplace that mad dash is necessary, but at home the telephone belongs to you.
아마도 직장에서는 그렇게 미친 듯 달려갈 필요가 있을지 모르나 가정에서는 전화가 당신의 소유입니다.
If you don't want to answer it, let it ring.
The world won't come to an end.
전화를 받고 싶지 않다면 울리도록 내버려둬도 세상이 끝나지는 않을 것입니다.
If the call is really that urgent, the other person will call back.
만일 그 전화가 그토록 긴급한 것이라면 상대방이 다시 전화를 할 것이다.
You own your telephone.
It does not own you.
당신이 전화를 소유하고 있는 것이지 전화가 당신을 소유하고 있는 것이 아닙니다.

To survey national opinion in the United States, the sample must include a certain percentage of whites, blacks, Mexican Americans, and other minorities.
미국에서 전국적인 여론을 조사하기 위해 표본은 일정 비율의 백인, 흑인, 멕시코계 미국인 그리고 다른 소수민족을 포함해야 한다.
The sample must also include people with high, middle, and low incomes.
표본은 또한 고소득층, 중가 소득층, 저소득층의 사람들을 포함해야만 한다.
Last but not least, the sample must include people from the city and the country as well as people from all parts of the country.
마지막으로 중요한 것은 표본은 도시와 시골의 사람들 뿐만아니라 전국 모든 지방의 사람들도 포함해야한다.
Choosing a good sample is extremely difficult, but it is necessary to have a good sample for correct survey results.
좋은 표본의 선택은 매우 어렵지만 올바른 조사결과를 위해서는 꼭 필요하다.

In many cultures, people think that love and marriage go together―like bread and wine or meat and potatoes.
많은 문화권에서 사람들은 사랑과 결혼이 빵과 포도주 고기와 감자처럼 늘 함께한다고 생각한다.
They think that love is a necessary foundation for marriage and that you should love the person you marry before you get married.
그들은 사랑이 결혼에 필수적인 토대이고 당신이 결혼하기 전에 결혼할 사람을 사랑해야한다고 생각한다.
In other cultures, however, a man and woman may not even know each other before their wedding day.
그러나 또 다른 문화권에서는 남자와 여자가 심지어 결혼날까지 서로를 알지 못하는 수도 있다.
Romantic love is not essential to marriage in these cultures.
이러한 문화권에서는 낭만적 사랑은 결혼에 필수적이지는 않다.
These people expect that love will develop after the wedding if the marriage is a good one.
이러한 사람들은 만약 결혼이 잘 이루어지면 결혼후에도 사랑이 싹틀것이라 기대한다.
Your views on love and marriage come from your culture.
당신의 사랑과 결혼에 대한 견해는 문화로부터 온다.
Have you ever thought about that? What are your views?
당신은 그것에 대해 생각해본적이 있는가? 당신의 견해는 어떠한가?

DEAR ABBY: I'm 22, with two children, ages 3 and 4.
I'm divorced for the second time.
I have been dating a man who is 52 years old.
He is financially very well-off and wants to marry me.
He treats me very well and cares for my children.
Abby, do you think marriage between a 52-year-old man and a 22-year-old woman could ever work out?
I like him a lot, but I am not what you would call madly in love with him.
I was madly in love with my first two husbands, and they both treated me like dirt.
I haven't made any promises yet, and this man is not pressuring me, but I need your advice.
What do you think it takes to make a marriage work ?
TWO-TIME LOSER
애비여사에게:저는 22세로, 저에게는 두 아이가 있는데 나이는 3살과 4살입니다.
저는 두번 이혼을 했읍니다.
저는 52세인 남자와 데이트를 해왔는데, 그 분은 재정적으로 매우 부유하며 저와 결혼하기를 바랍니다.
그 분은 저를 매우 잘 대우해주며 제 아이들을 좋아합니다.
애비 여사님, 52세의 남자와 22세의 여성 사이의 결혼이 어떻게든 잘 되리라 생각하세요?
저는 그분을 무척 좋아하지만 말하자면 미치게 사랑하고 있지는 않아요.
저는 첫 두남편들은 미치게 사랑했지만, 그들은 둘 다 나를 쓰레기처럼 취급했어요.
저는 아직 아무런 약속을 하지 않았고, 이 분도 저에게 압력을 가하지는 않지만, 저는 당신의 충고가 필요합니다.
결혼이 성공하려면 무엇이 필요하다고 생각하세요?
두 번 실패생.
DEAR T.T.L.: Don't marry anyone while you are still seeking advice.
All that is necessary for a marriage to succeed is for two people to really
need each other.
친애하는 두 번 실패생에게:남의 충고를 구할 정도로 망설이는 한 누구와도 결혼하지 마세요.
결혼이 성공하기 위해 필요한 것이라고는 두 사람이 정말로 서로를 필요로 하는 것 뿐이랍니다.

One needs the enemy. So, within limits, the friction, not only between individuals
but between groups, seems to me quite necessary for civilisation.
우리에게는 적이 필요하다. 그러므로, 일정한 한도 내에서는 개인들 사이에는 물론
집단 사이의 마찰은 내가 생각하기엔 문명을 위해 아주 필요한 것 같다.

English grammar is very difficult and few writers have avoided making
mistakes in it. So heedful a writer as Henry James, for instance, on
occasion wrote so ungrammatically that a schoolmaster, finding such
errors in a schoolboy's essay, would be justly indignant. It is necessary
to know grammar, and it is better to write grammatically than not, but it
is well to remember that grammar is common speech formulated. Usage is
the only test. I prefer a phrase that is easy and unaffected to a phrase
that is grammatical.
영문법은 어려워서 잘못을 범하지 않는 작가가 거의 없다. 예를 들어 헨리
제임스처럼 주의 깊은 작가도 국민학교 학생의 작문에서 발견되면 선생님이
당연히 화를 낼만큼 문법에 맞지 않는 실수를 범할 때가 있다. 문법을 아는
것은 필요하며 문법적으로 글을 쓰는 것이 좋지만 문법이란 일반 언어를
공식화한 것이라는 점을 명심하는 것이 좋다. 관행이 유일한 척도이다.
나로서는 문법적인 것보다 쉽고 자연스런 구문이 더 좋다.

The unmarried young woman of the professional classes is able nowadays,
provided she is not below the average in intelligence and attractiveness,
to enjoy a thoroughly agreeable life so long as she can keep free from
the desire for children.
But if this desire overwhelms her, she is compelled to marry and almost
certainly to lose her job. She sinks to a much lower level of comfort
than that to which she has been accustomed, since her husband's income
is very likely no larger than that which she was previously earning
and has to provide for a family instead of only a single woman.
After having enjoyed independence, she finds it annoying to have to look
to another for every penny of necessary expenditure. For all these reasons
such women hesitate to embark upon maternity.
오늘날 전문직의 젊은 미혼 여성들은, 지능과 매력이 수준이하가 아니라면,
애를 낳고 싶은 욕망을 견딜 수 있는 한 매우 흡족한 생활을 향유할 수 있다.
그러나 애를 갖고 싶은 욕망을 감당할 수 없으면 결혼할 수밖에 없으며 대개
직업을 잃게 된다. 그녀는 전에 익숙했던 안락 보다 훨씬 낮은 수준으로
떨어지게 된다. 남편의 수입은 전에 그녀가 벌었던 것보다 나을 것이 없으며
한 여자만이 아니라 가족을 부양해야 하기 때문이다. 독립된 생활을 즐기던
그녀가 필요한 지출을 위해 다른 사람에게 한푼씩 타 써야 한다는 것은
짜증나는 일이다. 이런 이유로 여성들은 어머니가 되기를 망설인다.

w 당연한 결과로 …이 되다 be or happen as a necessary effect or result:
문을 부수고 열지 않았다면 도둑이 열쇠를 가지고 있었다는 것이 분명하다.
If the door was not opened by force, it follows that (=it is reasonable to
believe that) the burglar had a key.

To comprehend a man's life it is necessary to know not merely what he does,
but also what he purposely leaves undone. There is a limit to the work that
can be gotten out of a human body or a human brain, and he is a wise man
who wastes no energy on pursuits for which he is not fitted; and he is
still wiser who, from among the things that he can do well, chooses and
resolutely follows the best.
한 사람의 일생을 이해하려면 그가 무슨 일을 하는 지 뿐 아니라 무슨 일을
의도적으로 하지 않는 지를 알 필요가 있다. 인간의 육체와 정신이 할 수 있는
일에는 한계가 있으므로 적성에 맞지 않는 일을 추구하는데 정력을 낭비하지
않는 사람이 현명하다. 잘할 수 있는 일 중에서 가장 잘할 수 있는 일을 골라
단호하게 추구하는 사람은 더욱 훌륭하다.

청취력 시험은 미시건 대학 표준시험으로 평가를 했는데 그가 받은 85점은 다
음과 같은 능력을 나타냅니다.
"영어가 많이 사용되는 환경에서 생활하는 데는 아무런 문제가 없다. 영어 때
문에 어려움도 겪는다. 영어를 모국어로 하는 사람들과 같이 효율적으로 일하
는 것은 불가능하지만, 배경에 대한 충분한 설명이 있고 적극적이면 과제를 수
행해 낼 수 있다."
The aural comprehension examination given was the standard University
of Michigan examination and his score, 85, indicates that he
"understands English sufficiently well to work in an environment which
makes extensive use of the English language. (He will) have difficulty
with English. (He will) not be able to work as efficiently as native
speakers, but (he can) probably carry out assignments if (he) has
sufficient necessary background and is otherwise positive."

Unfortunately, my schedule in December will not allow me to attend this
congratulatory ceremony. Urgent matters that can not be rescheduled
make it necessary for me to be in Seoul that time.
I certainly hope you will understand.
유감스럽게도 12월은 이미 스케줄이 꽉 짜여 있어서 이 경사스런 자리에 참석
할 수 없을 것 같습니다. 계획을 변경할 수 없는 긴급한 문제로 인해 그 무렵
에는 서울을 떠날 수가 없습니다. 부디 사정을 이해해 주시기 바랍니다.
urgent matters는 애매하긴 하지만 무게있는 문구. 이외에 urgent business,
pressing need도 사용할 수 있다. 그러나 전자는 회사기밀에 관계된 중요한 일
과 같은 느낌을 주므로 지위가 높은 사람이 사용할 수 있다.

Unfortunately, my schedule in December will not allow me to attend
this happy affair. Urgent matters that cannot be rescheduled make it
necessary for me to be in Seoul at that time. I certainly hope you will
understand the reasons preventing my attendance.
공교롭게도 이미 12월의 일정이 꽉 차 있어서 이 뜻깊은 모임에 참석할 수 없
을 것 같습니다. 급한 문제로 인해 그때는 서울을 떠날 수가 없습니다. 참석할
수 없는 이러한 사정을 이해해 주시기 바랍니다.
-
거절할 경우에는 my schedule will not allow me나
urgent matters make it necessary for me와 같이 I를 주어로 하지
않고 일정이나 일을 주어로 하여 거절한다.

ntact with the natural world are not reserved just for
the artists. They are available to anyone who will place himself under
the influence of a lonely mountain top or the stillness of a forest. I
believe natural beauty has a necessary place in the spiritual development
of any individual or any society. I believe that whenever we destroy
beauty, or whenever we substitute something artificial for a natural
feature of the earth, we have slowed down man's spiritual growth.
자연의 세계를 접하는 기쁨은 예술가를 위해서만 때어둔 것이 아니다.
그것들은, 한적한 산 정상이나 숲의 고요함의 영향하에 자신을 두고자 하는
어떤 사람에게도 이용될 수 있다. 나는, 자연미가 어떤 개인 또는 어떤 사회의
정신적 발달에 필요한 공간을 가지고 있다고 믿는다(자연미란 개인이나 사회의
정신적 발전을 위해 필요한 것이다고 난 믿는다. 우리가 미를 파괴할 때마다
혹은 지구의 자연적인 특징을 인위적인 것으로 대체할 때마다 인간의 정신적인
성장을 지체시켜 오고 있다고 난 믿는다.
place ~ under the influence of - ~를 -에 영향을 받게 하다/ physical
buildup 몸가꾸기

It is impossible to suppose that an educational system dedicated to industrial power can produce the wisdom that a country needs to use its power in its own best interests, to say nothing of those of the human race.
인류를 위한 이익을 위한 것은 물론이고, 국가의 최고 이익을 위해 그 힘을 사용할 필요가 있는 지혜를 산업력에 헌신한 교육제도가 지혜를 양산했다고 가정하는 것은 불가능하다.
There does not appear to be any necessary connection between industrial power and wisdom, nor does it seem to be absolutely essential that a man be wise in order to become an industrial leader.
산업력과 지혜 사이의 필수적인 연결 관계가 있는 것처럼 보이지도 않을 뿐 아니라, 인간이 산업의 지도자가 되기 위해 지혜로워야 한다는 것이 절대적으로 필요한 것 같지도 않는다.

But so many of life's mysteries are capable of and await solution, that an obsession with the final mystery seems hardly necessary or justified.
그러나 삶의 신비 가운데 아주 많은 부분은 해결이 가능하고 해결의 순간을 기다리고 있기 때문에 최후의 신비에 대한 망상은 필요하지도 않거니와 정당화될 수도 없는 것 같다.
Life still offers not only the loveliness of the world but also the exciting adventure of living, adding to its fullness and ever making it richer and more complete.
여전히 삶의 세계의 아름다움을 보여줄 뿐만 아니라 삶을 더욱 충만하고 더욱 풍요하며 더욱 완벽하게 만들어주는 흥미진진한 모험들을 제공해준다.

City and country dwellers, of course, conducted this pursuit in
different ways. Farm dwellers in their isolation not only found it
harder to locate companions in play but also, thanks to the unending
demands and pressures of their work, felt it necessary to combine fun
with purpose. No other set of colonists took so seriously one expression
of the period, "Leasure is time for doing something useful."
물론, 도시 거주자와 시골거주자들이 이러한 추구를 다른 방식으로 행했다.
멀리 떨어져있는 농부들은 함께 놀 수 있는 친구를 찾는 게 더욱 힘들다는
것을 발견한 것은 물론이고, 그들 작업의 끊임없는 요구와 압력의 덕택에
오락을 목적과 결부시키는 게 필요하다는 것을 느꼈다. 어떤 다른 그룹의
주민들도 "오락이란 어떤 유용한 일을 하는 시간이다."라는 그 당시의 표현을
그렇게 진지하게 받아들이지는 않았다.

The report would not have been released last January if new developments
had not made it necessary to revise all conclusions drawn from the first
series of experiments.
새롭게 드러난 결과들로 애초의 실험들에서 이끌어 냈던 모든 결론들을
수정해야 하는 일만 없었어도, 지난 1월 그런 보고서는 나가지는 않았을
것이다.

It was necessary for the ancient peoples to grow their own food, since
there were no methods of preserving or transporting it. Foods must be
preserved from the invasion of bacteria if they are not to be injurious
when eaten. In early times it was learned that meat kept longer when
temporarily preserved by roasting and smoking, and this was done without
any knowledge of bacteria. The Crusaders introduced sugar into Europe
from Cyprus, and as a result of this, it was discovered that a heavy
syrup made from sugar would preserve fruits and also vegetables and
meats. Then it was discovered that foods could be preserved by the use
of spices, vinegar and alcohol.
고대인들은 음식을 보관하거나, 수송하는 방법이 없었기 때문에 자신들의
음식을 재배하는 것이 필요했다. 음식을 먹을 때 해롭지 않게 하기 위해
박테리아의 침입으로부터 음식물을 보호해야 했다. 고대에 사람들은 고기를
굽고 훈제해 보관하면 당분간은 고기가 더 오랫동안 보존된다는 것을
알았는데, 박테리아에 대해 알지도 못한 채 이렇게 한 것이었다. 십자군들은
키프로스에서 유럽으로 설탕을 들여왔다. 그리하여 설탕으로 만든 진한
시럽이 과일은 물론이고 야채와 고기까지 보존할 수 있다는 것을 발견했다.
그때에 사람들은 음식물을 향신료와 식초 알코올을 이용해 보존할 수 있는
것을 알고 있었다.

Another evolutionary puzzle was a good deal more difficult to solve until
recently. This is the problem of how the flightless ratites became so widespread
geographically. The ratites were once regarded as primetive birds separated by
oceans that they could not cross. It seemed necessary in those days to construct
hypotheses that explained the independent evolution of each member of the group.
또 하나의 진화상의 수수께끼는 최근까지 훨씬 더 해결하기가 어려웠다. 이것은
어떻게 해서 날지 못하는 래타Ÿ堧繭遮새가 지역적으로 그토록 널리 분포하게
되었느냐는 문제다. 이 새는 한때 원시적인 새로서 횡단할 수 없는 바다에 의해
떨어져 있는 것으로 생각되었다. 그 당시에는 이 새 한 마리 한 마리의 독자적인
진화를 설명해줄 가설들을 세우는 것이 필요한 것같아 보였다.

I think that you are dismantling
what we have built over the past ten years,
and I--
우리가 지난 10년간 쌓은 것을
해체하고 계신 듯해요 그리고 전...
and I think the way you're handling this
이걸 처리하시는 방식이...
is...is cruel.
- 잔인한 거 같아요
It's not easy, Evelyn.
- 힘든 일이에요
But it's necessary.
하지만 필요한 일이죠

Good. The first thing we need to address is your sobriety.
좋아, 제일 먼저 확실히 해둬야 할 건 음주 문제야
You don't need to worry about that.
- 그건 걱정하실 필요 없습니다
Have you been going to meetings?
- 모임에는 나가고 있나?
You mean AA?
- AA 단주회요?
Yes.
- 그래
That's not really my thing.
저는 그런 건 별로라서요
I don't think going to meetings is necessary.
하지만 모임에 갈 필요까진 없을 것 같습니다
You cannot white-knuckle your recovery, Peter.
의지만으로는 회복할 수 없어, 피터

Mr. President?
- 대통령님?
I want it over.
- 끝내는 게 좋겠소
As soon as possible. Gut the bill, Frank.
- 최대한 빨리 - 법안 폐지해요, 프랭크
Do whatever's necessary to end this.
- 어떻게든 빨리 끝내요
Mr. President, if we give in now,
- 대통령님, 지금 굴복하면
the public won't credit you with a victory.
국민들은 승리의 공을 돌리지 않을 겁니다,
Not even a hollow one.
속 빈 승리라도요
They'll chalk it up as a colossal defeat.
- 엄청난 패배로 기록되겠죠
Well, that's on you, Frank.
- 그건 당신 책임이죠, 프랭크

First and last month are taken care of.
첫 달과 마지막 달 월세는 이미 냈어
So is the security deposit.
보증금도
That's to buy some furniture.
이걸로 가구 좀 사
I'll pay you back. I promise.
갚을게요, 약속해요
It's not necessary.
그럴 필요 없어
But I do need you to do one thing for me.
하지만 부탁 한 가지 들어줘야겠어
I'd come across as a hypocrite.
You need jobs.
Do you really care how you deliver them?
위선자 같잖아요
일자리가 필요하잖아
방법이 상관 있나?

He can't trust you unless you trust him.
네가 저 사람을 안믿으면 저 사람도 널 못믿어
All right, the necessary people
좋아, 딱 필요한 사람들만
go into my office, close the door.
사무실로 들어와, 문닫고
- I want Mac as a witness. - Fine.
- 맥도 증인으로 필요해요 - 좋아
The BP engineer is my college roommate.
BP기술자는 제 대학친구에요
He's a junior VP. He's been there a year.
BP 부사장이고, 거기 일년쯤 있었죠
And how do I know you're not being fed misinformation by James O'Keefe
그 정보가 거짓정보가 아니라는 걸 어떻게 확신하지?
in the hope that I run with it and make his day?
내가 거짓보도라도 해서 그 사람 팔자피게 해줄지도 모르잖아

Terry Smith is coming up, mercifully, with the Capitol Report from Washington.
테리스미스가 캐피털 리포트를 전해드리겠습니다
Good night.
좋은 저녁 보내십시요
If you're here to make me feel better, it's not necessary.
위로해주려고 온거라면 필요없어
You think I'm here to make you feel better?
위로해주러 온것 같아?
The story is right. In this one case,
기사는 옳았어 이런 경우엔,
I don't give a damn about on the record, off the record.
공식적이든 비 공식적이든 난 상관안해

That damn mutt did a job on my shoes! They are all chewed up to pieces.
저 똥개가 내 신발 엉망을 만들어 놨어. 갈기 갈기 찢어놨잖아.
JOB은 여러가지 의미로 사용됩니다. "직업이나 일"이 기본
의미지요. 때로는 "나쁜 일"을 가리키기도 합니다. 이 경우가
바로 그런 뜻인데요. DO A JOB ON은 문맥에 따라 의미가
달라집니다. 특히, 여자를 상대로 이 말을 쓰면 성적인 의미가
되니 주의해야 합니다.
The combination of medications did a job on my stomach.
약을 여러가지 먹었더니 속이 뒤집어졌어. (엉망으로 만들다)
They clearly did a job on her photos. They don't show any
freckles.
이 여자 사진 손댔다봐. 주근깨가 안보여. (조작하다)
My neighbor just did a job on my left rear fender.
이웃집 사람이 뒤쪽 펜더를 우그러뜨렸어. (망치다)
That web browser did a job on my computer, removing necessary
files and drivers not conducive to it.
이 놈의 웹 브라우져가 내 컴퓨터를 엉망으로 만들었다니까.
지한테 도움이 안 된다고 중요한 파일하구 제어기를 다 지워버렸어.

What's the percentage in commission?
수수료의 비율은 얼마입니까?
-
「~에 대한 생각은?」은 What's your thoughts about ~, Have you
got any idea about ~ 등 입니다. 「대리인 수수료의
비율」percentage in agent's commission 이 되는 것에 주의 해야
합니다. Agreement는 contract와 같은 의미도 되는데, 반드시
사인을 하지 않아도 좋습니다. 이에 비해서, contract는 문서로
사인을 하고, 법률적인 힘을 갖는 것이라 할 수 있습니다.
Dialogue
COMMISSION FOR AGENTS
Mr. West: I've checked the draft document, and one thing I
want to add is the commission for the agent.
Mr. Lee: That may be necessary if we can expand our business
further.
Mr. West: Do you have any thoughts about the percentage in
agent's commission?
Mr. Lee: I think it should be 10 percent or so, but our FOB
prices do not include your agent's commission.
Mr. West: I'm not sure yet whether we'll need many agents or
not, but anyway let me think it over.
Mr. Lee: If I want to include something about this in our
agreement, will you let us know your proposal as soon as
possible?
Mr. West: Yes, at our meeting tomorrow, if I can.
대리점에 대한 수수료
웨스트: 계약 초안을 검토해 보았는데, 하나 첨가하고 싶은 것이
있습니다. 그것은 대리점에 대한 수수료 입니다.
이철수: 앞으로 사업이 확장된다면, 그것은 필요할 지도
모릅니다.
웨스트: 대리점의 수수료에 대해서 어떤 의견이 있으십니까?
이철수: 10% 정도라고 생각합니다만, 우리의 FOB(본선인도)의
가격에는 대리점 수수료가 들어 있지 않습니다.
웨스트: 대리점이 많이 필요할지 어떨지, 아직은 잘 알 수 없지만
한번 생각해 보시기를 바랍니다.
이철수: 만약 이 사항을 계약에 포함시킬 생각이시라면 될 수
있는 한 빨리 의견을 알려 주십시오.
웨스트: 예, 만일 할 수만 있다면, 내일 회의 시간까지
해보겠습니다.
알아둘 일
제품의 판매에 있어서, exclusive distributorship(독점
판매권)을 요구할 때와 대리점(agent)을 이용해서 대량으로
판매하여 실적을 올리고자 하는 두 가지의 경우가 있습니다.
여기에서는 Mr. West가 후자의 가능성을 생각하고 있는 것입니다.
그러나 대리점의 선정은 역시 어려운 일로서, 판매의 성공과
실패는 depend on the partner라고 말할 정도입니다. 그 경영
방침·지명도·재정 상태 등 모든 것에 신중한 태도가
요구됩니다.

변 사장은 이날 "로또 아파트처럼 개발 이익이 특정인에게 쏠리는 형태는 바람직하지 않다"며 "3기 신도시 공공택지에는 부동산 개발이익을 민간과 공공이 나눠 갖는 방식의 개발을 고민할 필요가 있다"고 언급했다.
"It is not desirable for development profits to be concentrated on certain people like lotto apartments," CEO Byun said on the same day, adding, "In the third new town public housing site, it is necessary to consider the development of a way in which real estate development profits are shared between the private sector and the public."

모든 신용카드 사용금액이 소득공제 대상이 아닌만큼, 거래전에 소득공제 제외 대상인지도 확인해봐야 한다.
Since all credit card spending is not subject to income tax deductions, it is also necessary to check whether they are subject to income tax deductions before transactions.

일부 금통위원은 RP매매 대상기관에 공개시장운영 대상기관이 아닌 증권사를 추가할 필요가 있다는 의견을 냈고, 이에 따라 국고채 전문딜러 증권사도 대상기관에 포함됐다.
Some Monetary Policy Committee members suggested that it is necessary to add securities firms, not those subject to open market operations, to institutions subject to RP trading, and accordingly, securities firms specializing in treasury bonds were also included in the target institutions.

국내 자산뿐만 아니라 성장 여력이 풍부한 중국·베트남 신흥국 시장에도 함께 투자해야 수익률을 높일 수 있다는 얘기다.
In other words, it is necessary to invest not only in domestic assets but also in emerging markets in China and Vietnam, which have abundant growth potential, to increase yields.

저축은행의 전략을 새롭게 포지셔닝해 은행이 진출하기 어려운 분야 또는 은행만으로는 충분한 공급이 되지 않는 부문으로 방향성을 재검토할 필요성이 있다는 주장이다.
They argue that it is necessary to re-examine the direction of savings banks to areas where it is difficult for banks to enter or areas where banks alone do not provide sufficient supply by repositioning their strategy.

그동안의 실패를 답습하지 않으려면 일단 코스피지수 2000 지지 여부부터 확인할 필요가 있다.
In order not to follow the failure so far, it is necessary to check whether the KOSPI 2000 is at the support level or not.

전문가들은 내년 글로벌 기업들의 이익 개선세가 본격화될 것으로 보이는 만큼 올해 오름세가 덜했던 신흥국 시장에 관심을 둘 필요가 있다고 조언한다.
Experts advise that as the profitable trend of global companies is expected in earnest next year, it is necessary to pay attention to emerging markets that have not risen much this year.

승격 의무가 없는 카드사의 자회사화에 대해서는 이익 기여도 확대 및 배당 등을 통해 자회사화의 가치를 증명할 필요가 있다는 판단이다.
As for the subsidization of credit card companies that are not obliged to be promoted, it is judged that it is necessary to prove the value of subsidization through increased profit contribution and dividends.

김 선임연구위원은 "장기적으로 메자닌 채권 규제를 도입할 필요가 있다고 보이나, 최근 시장이 좋지 않다 보니 당장은 규제보다 '어떻게 이 시장의 붕괴를 막느냐'가 중요한 이슈인 것 같다"고 분석했다.
Senior researcher Kim said, "It seems necessary to introduce mezzanine bond regulations in the long run, but since the market is not good recently, 'how to prevent the collapse of this market' seems to be an important issue rather than regulation right now."

PB와 투자상품 전문인력의 역량이 특정 부문에 치우치지 않고 개인금융, 기업금융과 글로벌금융, 투자금융(IB) 등 자산관리에 필요한 금융 전반에 걸쳐 고도의 전문성을 갖출 수 있도록 선발기준과 전문 교육과정도 확대·강화해 나갈 계획이다.
It is also planning to expand and strengthen the selection criteria and professional curriculum so that the capabilities of PB and investment product professionals are not biased in specific sectors and have high expertise in overall finance which is necessary for asset management such as personal banking, corporate banking, global banking, and investment banking (IB).

조난신용금고 관계자는 "고령자 지원은 인력이 많이 소요되고 큰 이익이 나는 것도 아니지만, 긴 안목에서 반드시 필요하다고 판단했다"고 말했다.
An official from the Jonan Credit Cooperative said, "Support for the elderly is very labor-intensive and not profitable, but we decided that it is necessary in the long run."

또 노후된 상가 조건으로 인해 임차인이 바로 이어지지 않을 경우 공실이 발생될 수 있어 현재 임차인과의 계약이 종료되기 전까지 보증금 반환이 가능하도록 저축을 통해 준비하는 것이 필요하다고 강조했다.
It also stressed that it is necessary to prepare through savings so that the deposit can be returned before the contract with the tenant is terminated, as vacancies can occur if the next tenant would not be continued immediately due to conditions of the old shopping mall.

증권사의 한 관계자는 "해외 주식 역시 국내 주식에 투자할 때처럼 해야 한다"며 "단순히 우량 주식만 찾을 것이 아니라 증권사의 보고서도 찾아보고 여러 종목과 상품에 분산해 투자할 필요가 있다"고 말했다.
An official at a securities firm said, "Overseas stocks should also be as good as when investing in domestic stocks. It is necessary not only to find blue-chip stocks but also to look for reports from securities firms and distribute them to various stocks and products."

UBS는 현재 경기침체나 경제위기를 대비한 포트폴리오를 준비하고 있지 않지만 앞으로의 전망이 더 명확해질 때까지 무역분쟁으로 인한 리스크를 줄일 조치를 취할 필요가 있다고 설명했다.
The UBS explained that it is not currently preparing a portfolio for an economic recession or an economic crisis, but it is necessary to take steps to reduce risks from trade disputes until the future prospects become clearer.

증상이 없고 전문의가 치료하지 않아도 된다고 판단한 경우 정기적으로 경과관찰할 수 있다.
If there are no symptoms and a specialist determines that treatment is not necessary, it could be managed by regular follow-ups.

가장 심각한 상태인 '최중증' 환자는 국립대병원뿐 아니라 필요할 경우 서울의 주요 대학병원에서 치료받을 수 있도록 할 예정이다.
The "most severe" patients who are in the most serious condition, will be treated not only at the National University Hospital but also at major university hospitals in Seoul if necessary.

불필요한 검사 등을 하지 않고 정확하게 진단해 필요한 치료만 한다는 의미다.
This means that they do not conduct unnecessary tests and diagnose accurately and only provide necessary treatments.

당뇨병을 앓고 있는 모든 환자에게서 합병증이 나타나는 것은 아니지만 조기 진단은 물론 자가 관리와 함께 다양한 치료를 병행하는 것이 필요하다.
Not all patients with diabetes develop complications, but early diagnosis, as well as self-care and various treatments, are necessary.

문 대통령은 "의료비 때문에 가정 경제가 무너져서는 안 된다"며 "꼭 필요한 치료나 검사인데도 보험 적용이 안 돼 포기하는 일이 없도록 하겠다"고 재차 강조했다.
President Moon reaffirmed that " Family's economy should not collapse because of medical expenses," and added "I will make sure no one gives up because insurance doesn't cover the fees for necessary treatment or examination."

박 시장은 아직 병원 전체를 격리할 필요는 없고 통제할 수 있는 수준의 상황이라고 설명했다.
Mayor Park explained that it is not yet necessary to quarantine the entire hospital, and that the situation is under control.

신종 감염병은 유행의 경과를 예측하기가 쉽지 않기 때문에 최악의 상황에 대한 시뮬레이션을 통해 우리나라의 의료 시스템을 점검하고 상황이 닥칠 조짐이 있으면 과감하게 새로운 정책을 시행해야 한다.
Since it is not easy to predict COVID-19's progress, it is necessary to check Korea's medical system by simulating the worst situation and boldly implementing a new policy if there is any sign of a situation.

미국 질병관리본부는 일상생활에서 마스크를 착용할 필요가 없다고 공고했다.
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention announced that it is not necessary to wear a mask in daily life.

현재의 긴급 지원 인력, 선별 진료소 확대 규모로 충분한지, 나아가 필요 최소 인력도 갖추지 못한 검역소 체제를 개선할 수는 없는지 짚어봐야 한다.
It is necessary to examine whether the current emergency support manpower and the scale of expansion of the screening clinics are sufficient, and whether the quarantine system that does not have the minimum required manpower can be improved.

심부전은 관상동맥·심장근육·판막질환 등으로 심장의 기능이 떨어져 신체 조직에 필요한 혈액을 제대로 공급하지 못해 호흡곤란 증세 등이 발생한다.
Heart failure is caused by diseases in coronary artery, heart muscle, heart valve, etc., and the function of the heart decreases, not able to properly supply the necessary blood to the body tissues, leading to symptoms of respiratory distress.

갑상샘항진증이 심하지 않아도 눈 증상은 심하게 올 수 있어 반드시 안과 검진이 필요하다.
Even if hyperthyroidism is not severe, eye symptoms can be severe, so an ophthalmological examination is necessary.

앞서 박 전 대통령이 건강상 이유로 신청했던 2차례의 형집행정지 요구를 수용하지 않았던 검찰과 달리 법무부는 입원 치료가 필요한 상태라 판단했다.
Unlike the prosecution, which did not accept two requests for suspension of execution, which former President Park applied for due to health reasons, the Ministry of Justice decided that inpatient treatment was necessary.

노 총괄책임관은 "유증상자라도 바로 의료기관을 방문하지 말고, 먼저 질병관리본부 1339 콜센터를 통한 상담 이후 관할 보건소 선별진료소 방문 등 진단검사를 위한 절차를 안내받는 것이 필요하다"고 말했다.
General Manager Roh said, "It is necessary not to visit a medical institution immediately, even if there is a symptom, but to receive information about the procedures for diagnostic tests, such as a visit to a screening facility at a public health center after consulting through the 1339 Call Center of the Korea Centers for Disease Control and Prevention."

적정 칼로리를 유지하면서도 필요한 영양분을 고루 섭취할 수 있도록 식단을 짜고, 끼니를 거르지 않고, 규칙적으로 정해진 양을 먹으며, 이를 위해 계획된 식단과 식사일기를 꼼꼼히 기록하는 습관을 들이라는 조언이다.
The advice is to make a diet so that you can get the necessary nutrients evenly while maintaining proper calories, do not skip meals, eat a fixed amount regularly, and make a habit of carefully recording the planned diet and meal diary for this purpose.

실로바는 "만약 결정체가 눈물뿐만이 아니라 간이나 신장에도 형성되어 있다면 큰 문제"라면서 "조사가 꼭 필요하다"고 덧붙였다.
Shilova said, "If crystals are formed not only in tears, but also in the liver or kidneys, it is a big problem," and added, "an examination is necessary."

대규모 발생이 나타나는 지역이나 그렇지 않은 지역이라도 코로나19 확진이 필요한 경우에 대해 몇 가지 조치 강구했다.
Several measures were taken in cases where COVID-19 confirmation is necessary even in areas where large-scale outbreaks appear or in areas that do not.

복용 약물이 1-2개 정도이고 스스로 잘 복용할 수 있는 환자에게는 꼭 필요하지 않은 시스템일 것입니다.
It will be a system which is not strictly necessary for patients who take about 1-2 drugs and can take it well on their own.

방대본은 "중앙임상위원회 논의 결과와 코로나19에 의한 사망은 아닌 것으로 판단했고, 코로나19 여부 확인을 위한 부검은 필요하지 않은 것으로 매듭지었다"고 밝혔다.
The Central Defense Response Headquarters said, "As a result of the discussion of the Central Clinical Committee, we decided that it was not death from COVID-19, and an autopsy to confirm whether COVID-19 was not necessary."

넉넉한 명절 음식에 자꾸 손이 가지만 기름을 많이 이용하는 만큼 추석 연휴에 과식으로 인해 불편을 겪지 않도록 주의가 필요해 보인다.
Although you keep on eating plenty of holiday food, it seems necessary to be careful not to suffer from overeating during the Chuseok holiday as it uses a lot of oil.

감염병 대응은 정부 역량만으로는 쉽지 않고 민간 기업이나 연구기관 차원에서도 대응책을 마련할 수 있도록 인센티브를 주는 게 필요하다.
Responding to infectious diseases is not easy with government capabilities alone, so it is necessary to give incentives to prepare counter measurements to private companies and research institutes.

정 본부장은 "소아를 위한 칼레트라 시럽은 그동안 우리나라에 허가된 제품이 없었다"며 "식품의약안전처와 협의해 필수의약품으로 지정해 분량을 확보하고, 필요할 때 투약할 수 있도록 준비하고 있다"고 설명했다.
There has not been a product licensed in Korea for Caletra Syrup for children so far," said Jeong. We are consulting with the Ministry of Food, Drug and Safety to designate them as mandatory drugs to secure supplies and prepare them to take them when necessary."

때문에 잠복기와 자가격리 기간을 늘려야 한다는 주장이 나왔는데 임상TF는 "불필요하다"고 선을 그었다.
Therefore, it was argued that the incubation period and the period of self-isolation should be extended, but the clinical TF drew a line saying that it is "not necessary".

1우리 아이에게 가장 최선의 치료방법은 무엇인가요?·항생제는 감기와 같은 흔한 호흡기 감염에는 필요하지 않습니다.
1 What is the best treatment for my child? Antibiotics are not necessary for common respiratory infections such as colds.

이들을 위해 방문간호와 왕진, 가정간병이 필요하지만 아직 제도적으로 충분히 자리잡지 못했다.
Visiting cares, house calls, and home cares are necessary for them, but they have not been institutionally established yet.

이에 지역사회 확산을 막기 위해서는 의료기관이 환자의 중국 방문력 등을 확인하는 작업을 소홀히 하지 않도록 홍보를 강화하고, 새로운 '사례정의'를 알리는 데 주력해야 한다는 의견이 나온다.
Accordingly, there is an opinion that in order to prevent the spread within the local community, it is necessary to strengthen publicity so that the medical institutions do not neglect the work of confirming the history of the patients' visits to China, and to focus on promoting new "case definition."

검사를 받지 않은 이유로는 응답자 49.5%가 '필요한지 몰랐다'고 답했다.
As a reason for not being tested, 49.5% of the respondents said they did not know if it was necessary.

필요한 물품이나 장비가 부족한 것은 말할 것도 없었다.
Not to mention the lack of necessary supplies or equipment.

학원들이 방역상의 조치들을 이행하지 않고 그에 따라서 필요한 행정지도나 행정명령을 따르지 않게 되는 경우 300만 원의 벌금이 부과될 수 있는 처벌이 같이 이뤄진다.
If academies fail to implement quarantine measures and do not follow necessary administrative guidance or orders, a penalty of 3 million won will be imposed as well.

2일 새벽 0시에서 4시 사이 상기 3개 업소가 아닌 이태원 유흥시설을 방문하신 분 중에도 의심증상이 있는 경우, 관할 보건소 및 1339를 통해 선별진료소에서 검사를 받는 것이 필요하다.
If there are any suspicious symptoms among those who visited the Itaewon entertainment facility, not the three establishments, between 0:00 a.m. and 4:00 a.m. on the 2nd, it is necessary to have an examination at the screening clinic through the competent health center and 1339.

이어 "여성의 일이 차별받지 않고 가정과 조화를 이루기 위해서는 경력단절 문제 해결이 선결돼야 한다"며 "안심할 수 있는 육아·보육시스템 구축·지원과 함께 성평등일자리 인식 재고를 위한 정책을 펼치겠다"고 말했다.
It was said "In order for women's work not to be discriminated against and to be in harmony with the family, it is necessary to resolve the problem of career disconnection." and "We will implement a policy to reconsider gender equality job awareness along with building and supporting a safe childcare and childcare system."

코로나19 감염이 언제 확산될지 모르는 위기상황에서 감염환자는 물론 일반환자의 적기 치료를 위해서는 격리 병동을 충분히 대비할 필요가 있다.
In a crisis situation where we do not know when the COVID-19 infection will spread, it is necessary to sufficiently prepare the isolation ward for timely treatment of not only infected patients but also general patients.

하지만 이 사전 심의 제도만으로는 서울 강남역 인근에 즐비한 성형 수술 광고를 규제하기가 턱없이 부족해 심의를 강화하는 등 대책이 필요하다는 지적이 나오는 겁니다.
However, it is pointed out that this preliminary deliberation system alone is not enough to regulate advertisements for plastic surgery near Gangnam Station in Seoul, and that measures such as reinforcing deliberation are necessary.

일각에선 조영제 과민반응을 막기 위해 사전 피부검사가 필요하다고 하지만 효과가 없다는 의견도 있다.
Some say that skin pre-examination is necessary to prevent an overreaction of contrast agents, but others say it is not effective.

If the requisite support is not established in the petition, we will poll or otherwise
determine whether the industry supports the petition, pursuant to 19 CFR 351.203(b)(2)
of our regulations. In appropriate circumstances, we may sample, from information
contained in the petition or placed on the record by domestic interested parties, to
determine whether the required support exists. We have yet to have a case where it was
necessary to poll the domestic industry.
신청시에 필요한 업계의 지지요건이 충족되지 않은 경우 여론조사를
하거나 상무부규칙 19 CFR 351.203(b)(2)에 따라 업계의 지지여부를
판정할 수 있다. 필요한 요건이 충족되는지를 판정하기 위하여 신청서
상의 정보와 국내 이해관계인이 제출한 정보를 활용하여 표본조사를 할
수 있다. 국내산업의 여론조사가 필요한 사건도 있을 수 있다.

You are responsible for ensuring that all facets of the analysis of a less than cost
allegation are performed in a timely and correct fashion. Accordingly, you should review
the allegation in conjunction with the OA accountant or financial analyst assigned to the
case. If necessary and if the allegation deadlines have not passed, you can send the
petitioner a supplemental questionnaire.
원가이하판매주장에 대한 분석이 각 단계별로 제대로 되고 있는지 확
인해야 한다. 따라서 해당 사건을 담당한 회계국의 회계사와 재무분석관
과 함께 검토해야 한다. 시한이 종료하기 전에는 필요한 경우 신청인에게
보충질문서를 보낼 수 있다.

ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
-
SUBJECT: (insert case name)
-
CASE NUMBER: (insert case number)
-
PETITIONER(S):
(insert name(s) - provide the locations of each plant and headquarters)
-
COUNSEL:
(insert name of law firm)
-
RESPONDENT(S):
(insert name(s))
-
SCOPE:
(insert the scope of the investigation)
-
IMPORT STATISTICS:
(insert the volume and value of imports for the most recently completed calendar year,
year-to-date, and the corresponding prior period)
-
CASE CALENDAR:
Petition Filed:
Initiation Deadline:
ITC Preliminary Determination:
ITA Preliminary Determination:
ITA Final Determination:
ITC Final Determination:
Order:
-
INDUSTRY SUPPORT: Does the petitioner(s) account for more than 50% of production
of the domestic like product?
Yes (insert %) (petition page reference)
No (insert %)
-
If No, do those expressing support account for the majority of those expressing an
opinion and at least 25% of domestic production?
Yes
No - do not initiate
-
Describe how industry support was established - specifically, describe the nature of any
polling or other step undertaken to determine the level of domestic industry support.
-
Was there opposition to the petition?
Yes
(identify each party expressing opposition)
No
-
Are any of the parties who have expressed opposition to the petition either importers or
domestic producers affiliated with foreign producers?
Yes
No
(explain how the views of these parties were treated in your determination of industry
support)
-
INJURY ALLEGATION:
-
We have received a copy of the action request from the Director of the Office of
Investigations, International Trade Commission. It indicates that the ITC finds that the
petition contains adequate and accurate information with respect to material injury. (The
relevant injury data can be found on page (insert #) of the petition.)
-
Does the petition contain evidence of causation? (answer Yes or No) (See page (insert #)
of the petition.) Specifically, does the petition contain information relative to:
-
___ volume and value of imports (see page (insert #) of the petition)
-
___ U.S. market share (i.e., the ratio of imports to consumption) (see page (insert #)
of the petition)
-
___ actual pricing (i.e., evidence of decreased pricing) (see page (insert #) of the
petition)
-
___ relative pricing (i.e., evidence of imports underselling U.S. products) (see page
(insert #) of the petition)
-
PETITION REQUIREMENTS:
-
Does the petition contain the following:
the name and address of the petitioner
the names and addresses of all known domestic producers of the domestic like
product
the volume and value of the domestic like product produced by the petitioner
and each domestic producer identified for the most recently completed 12-month period for which data is available
-
Was the entire domestic industry identified in the petition?
Yes
No (% of producers identified)
-
Does the petition also contain the following:
a clear and detailed description of the merchandise to be investigated, including
the appropriate Harmonized Tariff Schedule numbers.
the name of each country in which the merchandise originates or from which
the merchandise is exported.
Was the petition filed simultaneously with the Department of Commerce and
the ITC?
Yes
No
an adequate summary of the proprietary data was provided.
a statement regarding release under administrative protective order.
a certification of the facts contained in the petition by an official of the
petitioning firm(s) and its legal representative (if applicable).
import volume and value information for the most recent two-year period.
-
LESS THAN FAIR VALUE ALLEGATION:
-
Export Price/Constructed Export Price
-
Provide an explanation on how the export price and/or constructed export price was
derived (include in your description the source of the pricing information and any
adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the petition
that contain this information; if the information is based on a market research report or
affidavit, explain why you believe that these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained
current and dated price data (no more than one-year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
Normal value
-
Provide an explanation on how the export price was derived (include in your description
the source of the pricing information and any adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the pe
tition that contain this information; if the
information is based on a market research report or affidavit, explain why you believe that
these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained.
current and dated price data (no more than one year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
ESTIMATED MARGINS:
(insert the range of estimated dumping margins)
-
OTHER ISSUES:
(e.g., COP allegation, regional industry, critical circumstances)
-
RECOMMENDATION:
-
Based on sources readily available to the Department, we have examined the accuracy
and adequacy of the evidence provided in the petition, and recommend determining that
the evidence is sufficient to justify the initiation of an antidumping investigation. We
also recommend determining that the petition has been filed by or on behalf of the
domestic industry.
-
반덤핑조사개시 체크리스트
-
--------------------------------------------------------------------------------
제목 : (사건명 기입)
사건 번호 : (사건번호 기입)
-------------------------------------------------------------------
제소자 :
(이름 기입 - 본사 및 공장의 위치 기입)
-
고문변호사 :
(법률회사 이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
(피제소자)
(이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
범위 :
(조사범위 기입)
-------------------------------------------------------------------
수입통계 : (최근 1년의 수입량과 수입액 기입)
-------------------------------------------------------------
조사일정 :
신청일자
조사개시 최종일자
국제무역위원회의 예비판정
국제무역행정처의 예비판정
국제무역행정처의 최종판정
국제무역위원회의 최종판정
관세부과명령
-------------------------------------------------------------------
-
업계의 찬성 : 제소자는 국내동종물품 생산의 50% 이상을 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 ( % 기입)
-
만약 아니라면 찬성을 표하는 기업이 의견제시 기업중 다수이고 국내
생산의 최소한 25%를 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 - 조사개시 불가
-
어떻게 업계의 찬성이 이루어졌는지를 기술한다. - 특히 국내산업의
지지수준을 판단하기 위하여 수행된 여론조사나 기타 조치내용을 기술
한다.
-
신청에 반대가 있었는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
(반대를 표시한 각각의 관계인 명시)
아니오
-
신청에 반대한 자중 해외생산자와 연계된 수입업자나 국내생산자가 있는가?

아니오
(이들 당사자의 의견이 업계의 찬성여부를 판단할 때에 어떻게 반영되었
는지 설명한다)
-------------------------------------------------------------------
피해주장 :
국제무역위원회 조사국장으로부터 조치요청서 사본을 받는데, 이는 국제
무역위원회가 신청서에서 실질적인 피해와 관련하여 적절하고 정확한 자
료가 포함되어 있다는 것을 발견하였다는 것을 표시하는 것이다.
(관련되는 피해자료는 신청서의 해당페이지(페이지 수 기입)에서 볼 수
있다)
신청서에 인과관계의 근거가 포함되어 있는가?(예 또는 아니오 대답)
(신청서의 해당페이지 참조), 특히 다음과 관련한 자료를 포함하고 있는가?
수입량 및 수입금액
미국내 시장 점유율 (즉 소비에 대한 수입의 비율)
실제가격 (즉 가격인하의 증거)
상대가격 (미국상품의 판매를 위축시킨 수입의 증거)
-------------------------------------------------------------------
신청서의 구비사항
-
신청서에는 다음사항을 포함하고 있는가 :

If deficiencies in the petition cannot be corrected, the petitioner must be given an
opportunity to withdraw the petition. If the petition is not withdrawn, a FR notice of
dismissal is prepared instead of an initiation notice. That notice must contain a detailed
statement of the reasons for dismissing the petition. The preparation and review process
is the same as that for an initiation.
If a petition is withdrawn prior to initiation or dismissal, no action on the part of the DOC
is necessary.
신청서의 문제점이 해결될 수 없을 경우 제소자가 신청을 철회할 기회
를 부여해야 한다. 신청이 철회되지 않을 경우 조사개시공고 대신 기각
공고를 준비한다. 공고에는 기각사유가 명시되어야 한다. 준비 및 검토
과정은 조사개시시와 동일하다. 신청이 조사개시결정이나 기각결정전에
철회되면 상무부의 조치는 불필요하다.

In order to release business proprietary documents generated by the DOC, analysts must
provide the complete proprietary document, or the APO version of the document, along
with a copy of the front page and the "APO Cover Sheet" (copy attached at the end of this
chapter) to the APO Office. The APO Office will not accept documents for APO release
unless an "APO Cover Sheet" is attached. No other preparation is necessary. Same day
releases must be submitted to the APO Office no later than 3:00 p.m., unless previous
arrangements have been made for a later release.
상무부가 작성한 영업비밀서류를 공개하기 위해서, 분석관은 영업비밀서류
의 전부나 해당 서류의 APO본을 속표지(front page)의 사본과 "APO Cover
sheet"(이장의 마지막에 첨부되어 있음)를 첨부하여 APO Office에 제출하여
야 한다. "APO Cover sheet"가 첨부되어 있지 않을 경우, APO Office는
APO에 의한 정보공개(release) 서류를 접수하지 않을 것이다. 다른 준비사항
은 필요하지 않다. 추후 공개를 위한 사전 약속이 없다면 당일 정보공개
(release)의 경우에 늦어도 오후 3시전에 APO Office에 제출되어야 한다.

All APO releases are given priority treatment. The APO office immediately attends to an
APO release. Some releases have a higher priority than others, however, and it is up to
the analyst to speak with a member of the APO office if there is a critical deadline or an
unusual circumstance that requires instant attention. If a document will not be available
for release until the end of the day and it is critical that it be released as soon as it is
available, the analyst should provide all of the necessary information to the APO office in
advance. The APO office will attend to its APO release work in advance, and will notify
parties of the APO pick-up for the end of the day. Similarly, analysts should also notify
the APO office of disclosure meetings a day in advance of the disclosure so that the APO
office can be prepared and serve the analysts in a more efficient manner.
모든 APO 공개는 우선적으로 처리되며 APO Office는 즉시 APO 공개에
주의를 기울여야 한다. 어떤 공개가 다른 공개보다 중요시 될 수 있지만,
즉각적인 처리를 요하는 예외적인 상황이나 처리기한이 임박한 경우 등에
대하여 APO Office의 직원에게 이야기하는 것은 분석관의 판단사항이다.
만약 처리일자까지 공개용 문서가 준비되지 못하였으나 준비 되는대로 공개
하는 것이 매우 중요할 경우 분석관은 미리 모든 필요한 정보를 APO Office
에 제공해야 한다. APO Office는 우선적으로 APO 공개 작업에 주의하도록
이해당사자에게 해당일까지 APO 픽업을 통지하게 된다. 마찬가지로 분석관
은 APO Office에 공개 하루 전에 disclosure meeting에 대하여 통보하여
APO Office가 더욱 효과적인 방법으로 준비하여 분석가를 도와줄 수 있도록
해야 한다.

②국민의 모든 자유와 권리는 국가안전보장·질서유지 또는 공공복리를 위하여 필요한 경우에 한하여 법률로써 제한할 수 있으며, 제한하는 경우에도 자유와 권리의 본질적인 내용을 침해할 수 없다.
(2) Freedoms and rights of citizens may be restricted by Act only when necessary for national security, maintenance of law and order or for public welfare. Even when such restriction is imposed, essential aspects of the freedom or right shall not be violated.

제50조 ①국회의 회의는 공개한다. 다만, 출석의원 과반수의 찬성이 있거나 의장이 국가의 안전보장을 위하여 필요하다고 인정할 때에는 공개하지 아니할 수 있다.
Article 50
(1) The sessions of the National Assembly shall be open to the public: Provided, That when it is decided so by a majority of the members present, or when the Speaker deems it necessary to do so for the sake of national security, they may be closed to the public.
②공개하지 아니한 회의내용의 공표에 관하여는 법률이 정하는 바에 의한다.
(2) Public disclosure of the proceedings of sessions which were not open to the public shall be determined by Act.

제7장 선거관리
CHAPTER VII ELECTION MANAGEMENT
제114조 ①선거와 국민투표의 공정한 관리 및 정당에 관한 사무를 처리하기 위하여 선거관리위원회를 둔다.
Article 114
(1) The Election Commissions shall be established for the purpose of fair management of elections and national referenda, and dealing with administrative affairs concerning political parties.
②중앙선거관리위원회는 대통령이 임명하는 3인, 국회에서 선출하는 3인과 대법원장이 지명하는 3인의 위원으로 구성한다. 위원장은 위원중에서 호선한다.
(2) The National Election Commission shall be composed of three members appointed by the President, three members selected by the National Assembly, and three members designated by the Chief Justice of the Supreme Court. The Chairman of the Commission shall be elected from among the members.
③위원의 임기는 6년으로 한다.
(3) The term of office of the members of the Commission shall be six years.
④위원은 정당에 가입하거나 정치에 관여할 수 없다.
(4) The members of the Commission shall not join political parties, nor shall they participate in political activities.
⑤위원은 탄핵 또는 금고이상의 형의 선고에 의하지 아니하고는 파면되지 아니한다.
(5) No member of the Commission shall be expelled from office except by impeachment or a sentence of imprisonment without prison labor or heavier punishment.
⑥중앙선거관리위원회는 법령의 범위안에서 선거관리·국민투표관리 또는 정당사무에 관한 규칙을 제정할 수 있으며, 법률에 저촉되지 아니하는 범위안에서 내부규율에 관한 규칙을 제정할 수 있다.
(6) The National Election Commission may issue, within the limit of Acts and decrees, regulations relating to the management of elections, national referenda, and administrative affairs concerning political parties and may also establish regulations relating to internal discipline that are compatible with Act.
⑦각급 선거관리위원회의 조직·직무범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(7) The organization, function and other necessary matters of the Election Commissions at each level shall be determined by Act.

ephemeral 일시적인(= makeshift, transient, transitory)
Regional inequalities are not ephemeral but necessary features of industrail society.

perpetuate : 영속화하다
He argues that poverty is not just an economic condition but a way of life that tends of perpetuate itself by failing to provide its members with the values and skills necessary to be succussful.
> 그는 빈곤은 경제적 여건일 뿐만 아니라, 그들의 구성원들이 성공하기 위해 필요한 가치나 기술들을 제공하는데 실패함으로서 그 자체를 영속화하는 경향이 있는 생활양식이라고 주장한다.


검색결과는 107 건이고 총 999 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)