영어학습사전 Home
   

look before you leap

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


Look before you leap.
돌다리도 두드려 보고 건너라.

Look before you leap.
뛰기 전에 살펴라.
무엇을 실행하기 전에 심사 숙고하라는 뜻.
돌다리도 두들겨 보고 건너라.

돌다리도 두드려 보고 건너라.
Look before you leap.

아는 길도 물어 가라.
Look before you leap.

돌다리도 두드려 보고 건너라.
Look before you leap.
You cannot be too careful.

Look before the leap 돌다리도 두들겨보고 건너라.
* You can't be too careful 즉 '아무리 조심해도 지나치지 않는다'는
말과 같은 뜻이다. 좋은 말은 아니지만 '자살'을 영어로 뭐라고
하는지 알아보면 kill oneself라고도 하고 commit suicide라고도 한다.
suicide는 명사로 '자살' 또는 '자살자'란 뜻이고 suicidal은
'자살할 가능성이 많은'이란 뜻이다. suicide는 반드시 사람이
스스로 목숨을 끊는 것만을 뜻하는 말이 아니고 자기 스스로에게
해를 끼치는 '자해적 행동'을 가리키기도 한다.

돌다리도 두드려보고 건너세요.
==> Look before you leap.
뛰기전에 한번 살펴봐라.
미리 일을 하기 전에 조심스럽게 알아봐라.
= You can't be too careful.
◇ can't ~ too : 아무리 ~에도 지나치지 않다.
= Don't rush into anything.

돌다리도 두드려 보고 건너라.
Look before you leap.

뛰기전에 너의 밑을 보아라.
Look before you leap.

뛰기 전에 살펴라.
Look before you leap.

돌다리도 두드려 보고 건너라.
Look before you leap.

돌다리도 두드려 보고 건너라.
Look before you leap.

돌다리도 두드려 보고 건너라.
Look before you leap.

뛰기 전에 살펴라.
Look before you leap.

“Hold your horses," is an English idiom which dates back to the 19th century.
“Hold your horses."는 19세기에 기원을 둔 영어 관용어이다.
In the 19th century, if a coachman found that his horses ran too fast, he'd have to hold back on the *reins.
19세기에, 말들이 너무 빨리 달린다는 것을 마부가 알게 되면 그는 고삐를 잡아당겨야만 했을 것이다.
This would pull the horses to a stop.
이것은 말들을 멈추게 했을 것이다.
In horse racing, some new horsemen would start their horses too soon and the starter would have to say, "Hold your horse."
경마에서 몇몇 새 기수들이 말들을 너무 빨리 출발시키곤 했고 출발 신호원은 ”Hold your horses."라고 말해야만 했다.
Now this saying means "Don't make haste".
이제 이 말은 “서두르지 마라”를 의미한다.
For example, if you see someone starting his work in haste, you could say, "Hold your horses and look before you leap."
예를 들어, 어떤 사람이 서둘러 일을 시작하고 있다는 것을 당신이 알게 된다면, “서두르지 말아요.
돌다리도 두드려 보고 건너야 되는 법이잖아요.”라고 당신은 말할 수 있을 것이다.

Look before you leap.
(돌다리도 두드려 보고 건너라)
Better safe than sorry.
(나중에 후회하지 않도록 조심하는 것이 좋다.)
Caution never brings regrets.
(신중하면 후회하는 일이 없다)

부정적인 전망이 극에 달했을 때 반등을 시도하는 것처럼 긍정적인 시각이 커질 때일수록 돌다리도 두들겨 보는 자세가 필요하다.
Just as you try to rebound when the negative outlook reaches its peak, the bigger the positive view, the more you need to look before you leap.

제 목 : [생활영어]돌다리도 두드려보고 건너라
날 짜 : 98년 05월 21일
도약대에 멋지게 점프를 해서 물속으로 개구리처럼 다이빙을 했는데,그 깊
이가 한 자도 되지 않았다면? 「Look before you leap」라는 표현이 있다.
「도약(leap)는 하기 전에 우서 살펴 보라」는 식의 이 표현은 「돌다리도
두드려보고 건너라」라는 뜻을 가진다.
A:I'm planning to invest in the shopping mall which is being built
by the Lees. the comany seems to be growing by leaps and bounds.
B:But you should look before you leap.
A:Actually,I've been looking this is a once-in-a-lifetme opportunity
to make a lot of money. I leaped with joy when I saw the company's
advertisement.
B:By the way,did you talk with your Wife about your plan?
A:Of course She leaped out of her skin.
A:리스회사가 건설하고 있는 쇼핑물에 투자를 할 계획을 하고 있네. 그 회
사는 비약적으로 성장해가는 것 같애.
B:하지만 돌다리도 두드려보고 건녀야 하는 거야.
A:사실상 나는 이 기회를 고대해왔거든. 이건 많은 돈을 벌 수 있는 평생
한 번 밖에 없는 기회라고 생각해. 그 회사의 광고를 보았을 때 나는 기뻐
서 펄쩍 뛰었다네.
B:그런데,자네 계획에 대해서 자네 부인과 이야기 해보았나?
<어구풀이>A:그럼, 내 집사람도 기뻐서 펄쩍 뛰거든.
by leaps and bounds:비약적으로
look forward to:고대하다
once-in-a-liftime opportunty:평생한번 밖에 없는 기회
leao out of one's skin:기뻐서 필쩍 뛰다

◆ jump, leap, spring, bound, hop
jump는 지상에서 뛰어오르는 것을 말합니다.
The frog will jump back into the pool, although it sits on a golden stool.
개구리에게는 황금 의자보다 연못 속이 더 좋다.
leap는 높은 곳에서 뛰어내리는 것을 말합니다.
Look before you leap. : 뛰기 전에 살 펴라.
spring는 가만히 있다가 갑자기 튀어 오르는 것을 의미합니다.
He sprang to his feet : 그는 벌떡 일어났다.
bound는 공 같은 물건이 튀어 오르는 것을 나타냅니다.
She caught the ball on the bound : 그녀는 공이 튈 때 잡았다.
hop은 한 발로 껑충껑충 뛴다는 의미를 가지고 있습니다.
The boy kept hopping on the bed : 그 소년은 침대위에서 계속 뛰었다.

분위기 망치게 (조지게) 하지마. 초치지마
Don't spoil the mood!
Don't rain my parade "Look before you leap"

3. 분위기 망치게 (조지게) 하지마. 초치지 마 Don't spoil the mood!
(농담이 아닌 노래 같은 걸로 분위기를 썰렁하게 만들 때 쓰는
표현입니다. You think it's funny? 라고 심각하게 되물어봐도 됩니다.
좀 오래된 표현은: Don't rain my parade "내 행진에 비 뿌리게 하지마
의역: 재 뿌리지마" 마지막으로 직접 들어 보진 못 했지만 책에서 본
표현인데 "Look before you leap" 이란 말도 있다고 합니다. Leap
뛴다는 말이니까, 개구리가 팔딱 뛸 때, 뛰기 전에 주위를 둘러 보라는
말이 되겠는데 "누울 자릴 보고 발을 뻗어"란 우리말과 비슷하네요)


검색결과는 21 건이고 총 112 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)