영어학습사전 Home
   

letter of

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


advice 〔ædv´ais〕 충고, 조언, 의견, 보고, 통지, 안내(a letter of ~ 통지서)

letter 문자, 글자, 편지, 문학, 학문, 증서, ~ of attorney 위임장, ~ of credit 신용장, ~s patent 특허장, to the ~ 문자(그)대로

L/C Letter of credit ; 신용장

LOU Letter Of Understanding 양해각서

letter of credentials 신임장

조금이나마 당신에게 도움을 주고 싶어서 이렇게 편지를 쓰게 되었습니다.
I'm writing this letter in the hope that I can be of some help to you.

입학을 원한다는 편지를 입학관리처로 보내세요.
Write a letter of intent to admissions.

교수님께 추천서를 부탁했다.
I asked the professor to write me a letter of recommendation.

그 학교로부터 입학 허가서를 받았다.
I got a letter of acceptance from the university.

We are sorry about the billing discrepancy you informed us
of in your letter of February 11.
2월11일 편지로 알려주신 청구의 실수에 대해 송구스럽게
생각합니다.

As requested in your letter of March 22, we would be happy
to accept payment at sight in U.S.dollars.
3월22일자 서신에서 요청하신 대로 미국달러로 일람지불하는
것을 기꺼이 수락하겠습니다.

We will be happy to cooperate by granting you an additional
30 days usuance effective from July payment as you requested
in your letter of June 2.
6월2일자 서신에서 요청하신대로 7월지불부터 어음기간을 30일
더 인정함으로써 귀사에 협력할 수 있게 된 것을 기쁘게 생각
합니다.

We took delivery of your SL-317B ceramic slicers on July 15
as acknowledged in our letter of July 20.
7월20일자 서신에서 알려드린 바와 같이 SL-317B세라믹 슬라이서를
7월15일에 납품받았습니다.

We thank you for your letter of Octover 1 and your sample of
Pilot. Having been deeply interesting in the quiality of
the fountain pen, we wish to opening an account with you.
10월1일자 귀서신 및 파이롯의 견본은 고맙게 받았습니다.
이 만년필의 품질이 좋은 것으로 여겨져, 귀사와 거래를 갖고자
합니다.

We have received with thanks the letter of credit covering
your order No. 100
귀 주문 100호에 대한 신용장을 감사히 수령하였습니다.

It gives us great pleasure to acknowledge receipt of your
letter of May 1 enclosing a draft for $ 100. This pays
your account in full.
100달러의 은행송금수표를 동봉한 5월 1일자의 서신을 잘 받았
습니다. 이것으로 지금까지의 귀사 계정은 전부 정리됩니다.

Your claim,outlined in your letter of June 2, with regard to
the performence of our tester has been given through
consideration here.
6월2일자 서신에서 말씀하신 폐사의 시험기기 성능과 관련하여
귀사의 주장을 철저히 검토하였습니다.

In closing allow me to again voice my appreciation for the
extremely cooperative tone of your letter.
끝으로 귀하의 협조적인 편지에 다시한번 감사드립니다.

Your letter of May 16 addressed to Mr.Dae-woong Park,our
former president, has been passed on to me for action.
당사의 이전에 사장이셨던 박대웅씨 앞으로 보내신 귀하의
5월 16일자 편지를 제가 처리하게 되었습니다.

Enclosed is the completed financial background form that
accompanied your letter of February 3.
귀하의 2월3일자 편지에 동봉한 재무상태 보고서에 기입을 하여
동봉합니다.

Would you please confirm receipt of this letter and that
you are in agreement with its contents.
본 서신의 수령과 내용에 대한 동의를 확인해 주시기 바랍니다.

The possibility of including wheel balancing problems under
special warranty has been carefully studied, as requested in
your letter of February 4.
2월4일자 서신에서 요청하셨던 차체균형 문제를 특별히 보증할
수 있는지의 여부에 관해 신중히 검토했습니다.

To realize assembly start-up by early next year, you must
provide a properly executed letter of intent by July 5.
조립개시를 내년 초에 실시하기 위해서는 7월 5일까지 정확히
서명이 된 확약서를 보내주셔야 합니다.

We have received your letter informing us that you have so
far failed to ship our order No.281 for 10 sets of Electronic
Oven. To ensure their punctual arrival we strongly urge
that we make shipment by October 30.
귀사가 전자오븐10개의 당사주문 281호를 아직 선적하지 못했음
를 통지하는 귀사 서신을 받았습니다. 당사는 이주문의 선적시기
를 엄수하기 위해 10월 30일까지는 선적할 것을 강력히 요구
했었습니다.

To cover our shipment,we request you to establish a commercial
letter of credit in our favor for the contracted amount
through an American bank.
선적화물결제를 위해서 폐사를 수익자로 해서, 계약금액에 대한
상업신용장을 미국의 은행을 통하여 설정하도록 바랍니다.

Further to our cable of June 14, we have to remind you that
the letter of credit to cover this order does not seem to
have reached us yet.
6월 16일자 당사의 전신에 덧붙여서 이 주문에 대한 신용장이
아직 도착하지 않았음을 알립니다.

We require a properly executed letter of intent before any
concrete action can be taken. The letter should include the
following ;
구체적인 조치를 취하기전에, 정식으로 작성된 확약서를 보내
주시기 바랍니다.이 확약서에는 반드시 아래의 조항을 반드시
포함해야 합니다.

The letter summarize the results of our communications to
date.
이 편지는 지금까지 있었던 상호교섭의 결과를 요약한 것입니다.

The proposal you made in your letter of November 1 interest
us to such an extent that we have already instruct our
representative in New York to call at your office the end
of December.
11월1일자 귀서신 제안에 폐사는 비상한 관심을 갖고, 폐사의
뉴욕주재대표에게 12월말 귀사를 방문하도록 지시했습니다.

We are prepared to expedite arrangements immediately upon
receipt of this letter.
저희는 이 편지를 수령하는 즉시 처리할 준비가 되어있습니다.

Your letter of October 12,written to the Korea Trading Co.,
has been passed on to us, who are their export agent
한국무역으로 보낸 10월 12일자 귀서신이 서울무역의 수출
대리점인 폐사로 전송되어 왔습니다.

We have received your letter of Mar 15 concerning the
discount of 5% deduced on our order for 100sets cars.
We were under impression that you permitted the extra
discount on orders worth over $20,000.
당사는 100대의 자동차 주문에 대하여 5%인하의 할인에 관한 3월
15일자 귀 서신을 접수하였습니다. 당사는 20,000달러를 초과하
는 주문에 대하여는 특별할인을 허용한 것으로 알겠습니다.

Please accept our sincere thanks for your letter enclosing
confirmation of your cable order.
전보주문에 대한 확인서를 보내주셔서 감사합니다.

This has reference to the duplicate billing problem you
brought to our attention in your letter of February 11.
중복청구의 착오를 알려주신 2월11일자 귀하의 서신에 대한
답장입니다.

We have taken steps today through the Commercial Bank to pay
the $2.00 shortage you indicate in your letter of August 31.
오늘 상업은행을 통해 8월 31일자 편지에서 알려주셨던 2달러의
지불절차를 마쳤습니다.

For the shortage in weight stated in your letter of Feb 4
we are willing to compensate you by making you a reduction
of 7% in price.
2월 4일자 귀서한에서 말씀하신 중량의 부족에 대해서는 7%의
가격인하로 보상해드리겠습니다.

This letter is self-explanatory and shoud serve to keep you
abreast of matters.
편지의 내용으로 그 동안의 경과를 이해하실 수

Your letter of December 8 to Mr.Koo,our Vice Chairman,has
been directed to our department for action.
폐사의 구부회장앞으로 보낸 12월 8일자 귀하의 서신에 대한
조치를 저희 부서가 맡게 되었습니다.

We acknowledge receipt of your confirmation that your
consignment should be sent by air-freight,and we have
accordingly forwarded the goods. We trust that the
consignment arrives safely. We have enclosed the
air-way bill in this letter.
귀 적송품을 항공편으로 보내도록 하는 귀사의 확인서의 수리를
확인합니다. 당사는 그에 따라서 동 상품을 발송하였습니다.
적송품은 안전하게 도착할 것으로 믿습니다. 이 서신에 항공
화물수취증을 동봉합니다.

We must acknowledge (receipt of) his letter. 우리가 그의 편지를 받았음을 전해야 한다.

a letter of apology 사과 편지

He challenged the authenticity of the letter. 그는 그 편지가 진짜인지를 의심했다.

a letter of defiance 도전장

That letter is of no significance to us. 저 편지는 우리에게 중요하지 않다.

He sent a letter of thanks to Helen. 그는 Helen에게 감사 편지를 보냈다.

As requested in your letter of June 15, we have drawn on your account for the amount of your May balance, totaling $1,000.
귀사가 6월 15일자 서신에서 요청하신 대로, 당사는 ... 귀사 5월 계정 액수인 전액 $1,000을 귀사 앞으로 청구서를 발행했습니다.

I was pleased to learn from your letter of April 9, 19XX that you are interested in our software.
당사의 소프트웨어에 관심이 있다는 귀하의 19XX년 4월 9일자 서신을 받게 되어 기쁩니다.

In order to cover this business, we shall instruct our bankers to open an Irrevocable Letter of Credit for the amount of this business in your favor.
본 거래의 결제를 위하여, 거래 금액에 대한 취소불능신용장을 귀사를 수익자로 하여 개설하도록 당사의 거래 은행에 지시하겠습니다.

Many thanks for your letter of April 10, 19XX. As requested, we enclose a sample of No. 10 machine bolts.
귀사의 19XX년 4월 10일자 편지에 대해 대단히 감사합니다. 요구하신 대로 machine bolt 10번 견본을 동봉합니다.

Please cable your acceptance, upon receipt of which we will open an Irrevocable Letter of Credit by cable through the Bank of America.
승낙 전보를 받는 즉 시로 아메리카 은행을 통하여 취소불가신용장을 전신으로 보내드리겠습니다.

Thank you for your letter of (date), asking if ....
귀사가 ...에 대해서 질문하신 ...일자 편지에 대해서 감사 드립니다.

Thank you for your letter of (date), concerning ....
...일 ...에 대해 편지를 주셔서 감사합니다.

Thank you for your letter of (date), enclosing ....
...을 동봉하신 귀사의 ...일자 편지에 대해 감사합니다.

Thank you for your letter of (date), inquiring about ....
귀사의 ...일자 ...에 대한 문의 편지에 대해 감사합니다.

Thank you for your letter of April 9, 19XX.
19XX년 4월 9일자 서신에 대하여 감사 드립니다.

Thank you for your letter of February 1, 19XX which has given us the opportunity to rectify a most unfortunate mistake.
가장 유감스러운 실수를 정정할 기회를 주신 귀사의 19XX년 2월 1일자 편지에 대해 감사 드립니다.

Thank you for your letter of May 17, and the enclosed information relating to your company.
5월 17일자 서신과 귀사에 대한 동봉된 정보에 대해 감사 드립니다.

The Letter of Credit for order No. 2345 to be shipped during September, expires on October 10.
9월 중 선적해야 할 주문 2345호에 대한 신용장의 유효기간은 10월 10일까지 입니다.

We are at a loss to understand why we have received no reply to our letter of March 10, 19XX requesting settlement of our February 11 statement in the sum of $2,000.
$2,000 상당의 2월11일 계산서의 결제를 요청하는 19XX년 3월 10일자 편지에 대해 어떤 회답도 받지 못한 이유를 알 수 없어 당사는 난처합니다.

We ask you to extend your Letter of Credit, so as to enable us to complete the shipment.
선적을 완료할 수 있도록 신용장을 연기하여 주십시오.

We have received your letter of (date), asking if ....
...에 대해 질문하신 ...일자 편지를 받았습니다.

We have received your letter of (date), concerning ....
...에 대한 ...일자 편지를 잘 받았습니다.

We have received your letter of (date), enclosing ....
...을 동봉하신 ...일자 편지를 잘 받았습니다.

We have received your letter of (date), inquiring about ....
당사는 귀사가 ...에 대해 문의하신 ...일자 편지를 잘 받았습니다.

We wish to apologize for the unfortunate mistake pointed out in your letter of June 10, 19XX.
귀사의 19XX년 6월 10일자 편지에서 지적된 유감스러운 실수에 대해 사과를 하고 싶습니다.

With reference to your letter of ... in which you claim for ... [To enable us to consider your claim dated ... for ...], please complete and return the enclosed claim form.
...을 청구하신 ...일자의 귀하의 편지와 관계해서 말씀 드리자면 [우리가 ...일 ...로 인한 귀사의 청구를 고려할 수 있게 하자면], 동봉한 청구서를 완성해서 반환해 주십시오.

An irrevocable letter of credit at sight must be opened within a fortnight of the date of the contract.
일람불 취소불능 신용장은 계약일로부터 2주 내에 개설되어야만 합니다.

As requested in your letter of ... we quote below our terms for arranging cover for ....
귀사의 ...일자 서한에서 요청한 대로, 당사는 ...을 위한 보험 처리의 조건을 아래에 견적했습니다.

As requested in your letter of ... we will arrange cover for the amount stated and on the terms required.
귀사의 ...일자 편지에서 요청한 대로, 당사는 명시하신 금액과 요청하신 조건으로 보험을 처리하겠습니다.

As requested in your letter of... we have instructed the ... Bank to open a credit for $... in your favor.
...일자에 귀하가 서한에서 요청하신 대로, 당사는 ... 은행에 귀사 앞으로 $...의 신용장을 개설할 것을 지시했습니다.

Delivery will be made immediately on receipt of your check [remittance/letter of credit].
수표[송금(액)/신용장]를 수령하는 즉시 배달해 드리겠습니다.

In reply to your letter of March 1 we can thoroughly recommend the firm you inquire about.
귀사의 3월 1일자 편지에 대해서 우리는 귀사가 문의하신 회사를 확실히 추천할 수 있습니다.

Ninety days after sight draft to be drawn on you under the letter of credit.
신용장에 의거하여 귀사 앞으로 일람후 90일 출급의 환어음을 발행합니다.

Subject to satisfactory references we shall be glad to provide the open account facilities requested in your letter of April 10.
만족스러운 보증인을 조건으로 귀사가 4월 10일자 편지에서 요청한 open account 편의를 기꺼이 제공합니다.

Thank you for your letter of April 9 offering us the sole agency in Korea for your products.
저희에게 한국에서의 귀사 상품의 독점대리점권을 제의하신 4월 9일자 서신에 감사를 드립니다.

Thank you for your letter of July 6 in which you request a share in distribution rights for your country.
귀국에서의 판매권을 귀사에게도 인정해 달라는 7월 6일자 서신에 감사 드립니다.

Thank you for your letter of March 1 in reply to our request for open-account terms.
당사의 open-account 조건의 요청에 대한 귀사의 3월 1일자 회신에 대해 감사 드립니다.

Thank you for your letter of November 5 in which you request exclusive distribution rights for Korea.
한국에서의 독점권을 얻고 싶다는 11월 5일자 귀하의 서신에 감사 드립니다.

Thank you for your letter of....
...일자의 귀 서한에 감사합니다.

The firm mentioned in your letter of April 10 is not well known to us.
귀하의 4월 10일자 편지에서 언급하신 회사는 당사가 잘 모르는 회사입니다.

We are concerned to learn from your letter of March 11 that the goods sent under your order number 960 did not reach you until February 29.
귀사의 주문 960번 물품이 2월 29일까지 도착하지 않았다는 것을 3월 11일자 귀 서한을 통해 알고서 유감으로 생각하고 있습니다.

We have completed and now return the credit application form received with your letter of April 1.
당사는 귀사의 4월 1일자 서신과 함께 받은 신용장 신청서를 완성해서 지금 반송해 드립니다.

We have considered your letter of ... and are pleased to grant the open account terms asked for.
당사는 귀사의 ...일자 서신을 신중히 검토했으며, 요청하신 청산계정 조건을 기꺼이 수락합니다.

We have opened a letter of credit with the Chicago Bank.
당사는 Chicago Bank와 신용장을 개설하고 있습니다.

We have received your letter of ... and would be glad to offer you a sole agency for the sale of our products in ....
당사는 ...일자의 귀사 편지를 받았으며, 귀사에 저희 ...상품의 판매를 위한 독점 대리점권을 제공하게 되어 기쁩니다.

We hereby establish our Irrevocable Letter of Credit in your favor available by your drafts at thirty days after sight drawn on this bank.
당 행은 귀사를 수익자로 하여 당 행 앞 일람 후 30일 출급 어음을 발행할 수 있는 취소불능신용장을 개설합니다.

We normally effect payment by letter of credit.
당사는 주로 신용장에 의해 대금지급을 합니다.

We note from your letter of... that you wish to renew open policy number ... covering ....
귀사의 ...일자 편지로 보아, 귀사가 ...에 대해 예정 보험 ...번을 갱신하고 싶어한다는 것을 알았습니다.

We regret not having received a reply to our letter of March 10 reminding you that your account had not been settled.
귀사의 계정이 아직 정산되지 못했음을 상기시키는 3월 10일자의 편지에 대한 회답을 받지 못해서 유감입니다.

We thank you for your letter of March 1 and are favorably impressed by your proposal for a sole agency.
귀사의 3월 1일자 편지에 대해 감사 드리며, 독점대리점권을 제안하신 데 대해 호의적으로 생각합니다.

We thank you for your letter of May 5 inquiring whether we are interested in ....
당사가 ...에 관심이 있는지에 대해 문의하신 5월 5일자 귀사의 서신에 대해 감사 드립니다.

We will open an Irrevocable and Confirmed Letter of Credit against our order.
당사 주문에 대한 취소불능 확인신용장을 개설하겠습니다.

We will proceed with the execution of this order immediately upon receiving your advice of the establishment of a Letter of Credit.
귀사의 신용장 개설에 관한 통지를 받는 즉시 이 주문에 대해 착수하겠습니다.

Your letter of March 15 enclosing indent for ... arrived yesterday.
...의 주문서(indent)를 동봉한 3월 15일자 귀사의 서신이 어제 도착했습니다.

귀사의 3월 19일자 서신에서 요청하신 대로, 저희의 모든 수출용 제품에 대한
최신 e-카탈로그와 가격표를 첨부하오며 귀사의 관심을 끄는 상품이 많기를 바랍니다.
As requested in your letter of March 19, we are attaching our most recent e-catalog and
price list of all our products for export. We hope you find many items that draw your interest.

귀사의 6월 26일자 서신에 따라 당사는 다음과 같은 제안을 하게 되어 기쁩니다.
In reply to your letter of June 26, we are pleased to make a proposal as follows:

[比較] stick, adhere, cohere, cling, cleave
stick은 단순하고, 구어적이고, 가장 일반적인 말로, 처음에는 꽂아 넣거나 묻어 넣어서 고착하는 것을 의미했지만, 지금은 풀 따위로 어떤 방법으로든지 한데 붙여서 고착시키는 뜻을 품고 있고 비유적으로도 쓰인다.
stick a stamp on a letter/ Flies stick to flypaper./ He stuck to his work./ His friends stuck to him in all his troubles.
adhere는 때로 stick에 대한 격식 있는 말에 쓰이기도 한다.
The mud adhered to their shoes.
사람에게 쓰이는 경우, 사상·주의·교리·학설·지도자 따위에 대한 자발적인 충성 또는 신봉을 암시한다.
He adhered to the traditional scientific views.
cohere는 하나의 덩어리 또는 통합된 전체를 형성하도록, 각 부분이 달라붙는 것(stick together)을 의미하며 정확한 용법에서 이 동사는 단수형의 집합 명사 또는 복수형의 명사를 주어로 취한다.
The dry ingredients of a cake cohere only when liquid is added./ Glue made the particles of sawdust cohere.
cling은 팔·뿌리·덩굴손 따위로 껴안거나, 감거나 붙잡거나 해서 달라붙는 것을 가리킨다.
cling to a capsized boat/ Wet clothes cling to the body.
비유적 용법에서는 의지 또는 원조의 필요를 암시하기도 하고, 때로는 가지고 있던 것·믿던 것·쓰던 것 따위를 그대로 간직하려는 고집을 암시하기도 한다.
She clung to her father and mother even after her marriage./ We cling to the beliefs of our fathers.
cleave는 시적이고 고상한 말로 바짝 굳게 부착하는 것을 암시하고 사람에 쓰이는 경우에는 깊은 정성과 애착심을 나타낸다.
His tongue clove to the roof of his mouth.

[比較] tell, inform, advise, acquaint, apprise, notify
구두나 서면으로 ‘알리다’의 뜻에서 tell은 일반적인 말이며, inform(알리다, 통지하다)은 약간 격식을 차리는 딱딱한 말로, 한 사실이나 사정에 관한 지식을 어느 사람한테 직접 전하는 것을 강조한다.
Her letter informed us how and when she expected to arrive.
관청계에서 inform이라고 하면, 정보, 지식의 일편을 주는 것뿐만 아니라, 그런 것을 알려 주었다는 것을 정보, 지식을 받는 이에게 통고하는 것까지도 말한다.
Were you not informed of these things?
무슨 일을 inform한다면, 그저 알린다고 하는 경우보다 그 일이 한결 권위 있는 일이라고 보는 것이다. informed sources(권위 있는 소식통, 확실한 소식통)란 말은 신문에서 그저 소문(rumor, gossip)에 대한 완곡어로 쓰여지는 수가 흔하지만, 무슨 일을 단지 들은 사람보다는 믿을 만한 것이라고 일반적으 that this was their final notice.
acquaint를 ‘알리다’의 뜻으로 쓰는 것은 영국에서는 고문체이지만 미국에서는 표준적 용법이다.
I hope you that this was their final notice./ He acquainted us with his plans.
apprise는 별로 쓰이지 않는 딱딱한 말로, 개개 of가 따른다.
He had not been apprised of the shift in foreign policy.
notify는 공식 발표(official announcement)나 정식 통지(formal notice)로 알아야 할 것을 알리는 것을 말한다.
The college notified hi

I handed him my letter of resignation without ceremony.
나는 정식 절차를 거치지 않고 그에게 사직서를 제출했다.

The letter was full of threats, and she decided to show it to the police.
협박 편지를 받은 그녀는 그것을 경찰에 보여야겠다고 결심했다.

[貿] Letter of Guarantee
보증장

[貿] Confirmed letter of credit
확인신용장

[貿] Irrevocable letter of credit
취소불능신용장

[貿] Open a letter of credit
신용장을 개설하다

자기소개서
LETTER OF PERSONAL INTRODUCTION
자신의 가정환경, 성장배경, 성격, 가치관, 지원동기, 학문적인 업적이나 경험,
장래희망과 포부 등을 한글이나 영문으로 작성하시오.
Please introduce your background, focusing on your growth and your family,
your home environment, character, values, academicachievements or experiences,
plans for the future and motives for applying (statement of purpose).
You must use Korean or English.

Lee sent a petition letter on Aug. 10 to the Japanese Minister
of Justice, Ritsuko Nagao, asking for Kim's release.
이변호사는 지난 8월 10일 리츄코 나가오 일본 법무성 장관에게 김
희로씨의 석방을 호소하는 탄원서를 제출했다.

They are interrupted by the arrival of McComber,
(이웃에 사는) 묵캄버씨가 와서 그들의 이야기를 중단시킨다
who confronts Nat with Richard's love letter to Muriel,
그는 리챠드가 (그의 딸) 뮤리얼에게 보낸 러브 레터를 가지고 나트에게 보여주고 따진다
bits of verse with sexual overtones, copied from his favorite poets.
그것은 리챠드가 좋아하는 시인들의 것을 베낀 것으로, 섹스를 암시하는 시 나부랭이들이다

He demands Richard be disciplined, as Muriel has been,
뮤리엘이 혼난 것처럼 리챠드도 혼을 내라는 것이다
and deliver a letter to Richard in which the girl announces the end of their friendship.
그리고 리챠드에게 편지를 전해주는데 거기에는 뮤리엘이 절교를 선언하는
내용이 들어 있다.

The next day, Mildred delivers a note from Muriel telling Richard
that her father forced her to write her letter of condemnation.
다음날 (누이동생) 밀드렛이 리챠드에게 보내는 뮤리엘의 쪽지를 전하는데
거기에는 그녀의 아버지가 강제로 절교 편지를 쓰게 했다고 쓰여있다.

At first the boy feigns a pained bitterness, telling the girl that her
cruel letter had sent him into the arms of a tart.
처음에 그는 몹시 괴로운 척하면서, 그녀의 잔인한 편지 때문에 창녀의 품에 안겼었다고 말한다.

He receives a damaging letter from Mme. de Renal,
그는 레나 부인으로부터 불리한 편지를 받는다
denouncing Julien as a social climber and a schemer who insinuates himself
into wealthy families and plays on the affections of the women
for his own advantage.
줄리앙은 부유한 가정에 넌지시 스며들어 자신의 이익을 위해
여자들의 애정을 농락하는 출세주의자이며 책략가라고 비난한다.

Emma, turning against him in contempt, decides to elope with Rodolphe.
경멸하면서 남편을 외면한 엠마는 로돌프와 도망치려고 결심한다.
Rodolphe, however, is bored with her and afraid of forming any permanent ties.
그러나 로돌프는 그녀에게 싫증이 났고 영구적인 관계를 겁낸다.
He sends her a letter breaking off the affair.
그는 그녀에게 절교하는 서신을 보낸다.
Emma falls into convulsions and is ill for months.
엠마는 발작 상태에 빠지고 여러 달 앓는다.

Charles is the bearer of letter from his father to old Grandet,
the contents of which he is unaware.
찰스는 그의 아버지로부터 늙은 그랑데에게 보내는 편지를 소지하고 있는데
그 내용을 모르고 있다.
From it Grandet discovers that his brother has failed in
business and killed himself in shame;
그 편지에서 그랑데는 동생이 사업에 실패해서 수치심을 느껴 자살했다는 것을 알게 된다;
he commends Charles to Grandet's care, begging him to give the boy
a new start in life, preferably by sending him to the Indies
with enough capital to start in business.
그는 찰스를 그랑데에게 맡기며, 가급적이면 사업을 시작할 수 있도록
충분한 자금을 주어 서인도 제도에 보내 인생에 새 출발을 하게 해달라고 부탁한다.

Eventually he writes Eugenie a cold letter of rejection, returning her loan.
마침내 그는 그녀에게 빌린 돈을 갚으며 차가운 절교의 편지를 보낸다.

Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes,
어차피 자퇴한 상황이라, 정규 과목을 들을 필요가 없었기 때문에
I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.
서체에 대해서 배워보기로 마음먹고 서체 수업을 들었습니다.
I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.
그 때 저는 세리프와 산 세리프체를 배웠는데, 서로 다른 문자끼리 결합될 때 다양한 형태의 자간으로 만들어지는 굉장히 멋진 글씨체였습니다.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
'과학적'인 방식으로는 따라하기 힘든 아름답고, 유서깊고, 예술적인 것이었고, 전 그것에 흠뻑 빠졌습니다.

John :
우리도 아무개, 홍길동, 김서방이라고 하듯이 가장 흔한
이름하면 John.
I'm keeping up with Johneses. 라고 하면 keep up with는
'보조를 맞추다'이므로 남들과 보조를 맞춰서 그럭저럭
'남들 사는 대로 살다'는 의미죠.
-
John Doe '가상의 이름, 무명인사'입니다. Brad Pitt 주연의
Seven에서 살인마의 이름이 John Doe였죠?
남자는 John Doe, 그럼 여자는요? 그렇죠 Jane Doe죠.
-
Long John은 키 큰 사람이니까 '키다리'
-
Dear John letter는 그 남자에게 쓰는 편지, 그래서 '절교장'
그럼 그 여자에게 쓴 절교 편지는? Dear Jane letter.
She sent me a Dear-John-letter. 그녀가 내게 절교 편지를 보내왔어.
-
John Hancock는 '서명'
John Hancock은 미국의 Massachusetts 주지사로 미 독립선언문
(the Declaration of Indepedence)에 맨 처음 게다가 대문짝만하게
서명하신 분이랍니다.
Put your John Hancock on my guest book. 방명록에 이름 남겨 주세요.
-
Johnny-on-the-spot
필요한 그 곳(spot)에 있어야 하는 사람이니까 '급할 때 필요한 사람'이죠.
-
참, john이 화장실이란 의미로 쓰이기도 합니다.
남북전쟁(Civil War)이 일어날 무렵 백인 한 사람이 John이라는
노예를 거느리고 있었고, 이 백인은 화장실을 갈 때면 John과
같이 가서 John이 뒷처리까지 다 해주었다고 해요.
Where is the john? 뒷간이 어디죠?
남자 화장실이 john이라면 여자 화장실은? jane.

Network Solutions then notified ICANN and the 23 other
companies actively registering domain names of the problem,
reminding them of a long -standing policy that prohibits
any character other than a numeral or letter to be used
at the beginning or end of a domain name.
그리고 Network Solutions는 ICANN과 문제가 되고 있는
도메인을 적극적으로 등록하려 하는 23개의 다른 등록
회사들에게 도메인 명의 처음과 끝에는 숫자와 철자를
제외한 어떠한 다른 문자도 사용할 수 없도록 금지한
그간의 정책을 상기시켰다.

Brave Anti-Gang Citizen : 폭력에 맞선 용감한 시민
It is refreshing to hear that a provincial citizen has bravely taken on
an organized gang in his town, running advertisements in newspapers,
accusing them of assault. The advertisements took the form of an open
letter to President Kim Young-sam and state prosecutors, which has left
him vulnerable to retaliation.
지방 도시의 한 시민이 그 도시의 조직 폭력배에 용감히 맞서서, 자신을
구타한 폭력배를 고소하는, 신문 광고를 게재한 사건은 듣는 이로 하여금
상쾌감을 안겨 주고 있다. 그 광고는 김영삼대통령과 검찰청에 보내는 공개
서한 형식을 취하고 있어서, 그를 보복 받기 쉬운 취약한 상태로 놓이게 만
들었다.
refresh : 상쾌하게 하다, 기운 나게 하다, 맑게 하다, 새롭게 하다
advertisements : 애드, 광고
vulnerable : 상처 입기 쉬운, 공격(비난)받기 쉬운, 취약한,
retaliation : 보복, 복수

^^The primary duty of any government is to protect the general public
from criminals so that they can live a peaceful life without fear. Now is
the time for the government to increase the money spent on law
enforcement authorities to ensure they can crack down on criminals
and uphold the law by which this country is governed. At the same
time, the police must exert self-help efforts themselves so they can
faithfully perform their important duties to the letter.
어느 정부나 가장 큰 임무는 국민들을 범죄로부터 보호하여 국민들이 두
려움 없이 평화로운 삶을 살수 있게 만드는 일이다. 이제야 말로 정부는 경
찰 당국의 예산을 늘려 그들이 범죄를 소탕할 수 있으면서 이 나라를 다스
리고 있는 법을 유지시킬 수 있어야 한다. 동시에 경찰은 규정에 명시된 자
신들의 중요한 임무를 성실하게 수행하는데 최선을 다해야 할 것이다.
law enforcement authorities : 사법 당국(검찰과 경찰등)
crackdown : 일망타진, 분쇄, 검거, 단속
uphold : 떠받치다, 들어올리다, 지지하다
faithfully : 성실하게, 충실히, 성의를 다하여
to the letter : 문자 그대로, 엄밀히

1) 나는 미국의 아저씨에게 편지를 쓰고 있습니다.
진행중의 동작이므로 I write 가 아니라 I am writing.
'미국의 아저씨'는 my uncle in America (of는 잘못입니다.)
☞ I am writing (a letter) to my uncle in America.
(참고) '쓴다'고 하면 대개 편지를 말하므로 letter
흔히 생략됩니다.
ex) He often writes to me.
:그는 자주 편지를 보내온다.

1. I recieved your letter of the 18th.
18일자 당신이 보낸 편지 잘 받았어요.

1. I recieved your letter of the 18th.
18일자 당신이 보낸 편지 잘 받았어요.

재학증명서가 필요해요.
I need a proof of registration.
= I need a proof of enrollment.
성적증명서가 필요해요. I need my transcript.
졸업증명서가 필요해요. I need a letter of graduation.

난데 없이 제가 편지를 받았습니다.
Out of the clear blue sky, I got a letter.

We were delighted to hear of your son's birth.
우리는 당신 아들의 출산 소식을 듣고 기뻤어요.
We were delighted to receive a letter from you.
우리는 당신으로부터 편지를 받고 기뻤어요.
We were delighted to be of some help.
우리는 도움을 줄수 있어서 기뻤어요.
We were delighted to get your invitation.
우리는 당신의 초대장을 받고 기뻤습니다.

missive 편지 (letter)
The ambassador received a missive from the Secretary of State.

In a letter to a friend in 1821, Ludwig van Beethoven described how a beautiful piece of music came to him while sleeping in a carriage.
루드비히 반 베토벤은 1821년에 친구에게 보낸 한 편지에서 어떻게 그가 마차에서 잠을 자다가 아름다운 악상을 떠올리게 되었는지를 설명했다.

draft resolution 기초 결의안
A draft is an early version of a letter, book, or speech.
ex) I faxed a first draft of this article to him.

He tried to ascertain the identity of the writer of the anonymous letter.
그는 익명의 편지를 쓴 사람의 신원을 밝히려고 노력했다.

The letter of introduction from his famous uncle gave him access to many important people he would never have been able to meet otherwise.
그의 유명한 삼촌의 소개장 덕택에 그가 달리 만날 수 없었던 많은 저명인사들을 접할 수 있었다.

Schubert spent his whole life in poverty.
But he had one noble purpose in life.
That was to write down the beautiful musical thoughts which seemed to flow from his brain in an endless rush of melody.
As one of the most productive composers, Schubert wrote music as freely as one would write a friendly letter.
He just produced what was in him, and brought us a rich treasure of music.
슈베르트는 인생을 가난 속에서 보냈다.
그러나 그는 인생에 한 가지 고상한 목적을 가지고 있었다.
그것을 끊임없이 흘러나오는 멜로디로 그의 두뇌로부터 흘러나오는 듯한 아름다운 음악적 사고를 써 내려가는 것이었다.
가장 생산적인 작곡가 중의 한 명으로서 슈베르트는 다정한 편지를 쓰는 사람만큼이나 자유롭게 음악을 썼다.
그는 그 자신 안에 있는 것을 썼고 우리에게 풍요로운 음악의 보물을 가져다주었다.

Asians are spending more time at the computer.
According to a recent survey, 60 percent of Singaporeans now have computers in their homes.
But all that keyboard time shouldn't kill good penmanship.
Kids, in particular, should be encouraged to write by hand.
Here are a few ideas to help you and your family write right.
Keep stationary, paper and good quality pens around the house to make writing easier.
Write a letter by hand.
E-mail is fast and easy, but a written letter is more meaningful.
Taking time to write a letter shows you care.
아시아인들은 컴퓨터에 더 많은 시간을 보내고 있다.
최근의 정보 통계에 따르면, 오늘날 싱가폴 사람들의 60%가 그들의 집에 컴퓨터를 가지고 있다.
그러나 컴퓨터 자판에서 보내는 모든 시간으로 인해 좋은 필적을 잃지 말아야만 합니다.
특히, 어린이들은 손으로 글씨를 쓰도록 권장해야만 한다.
여기 당신과 당신의 가족들이 글씨를 잘 쓸 수 있는 몇 가지 아이디어가 있다.
종이, 좋은 펜과 연필 등의 문구류를 쉽게 사용할 수 있게 집 주변의 여기저기에 놓아두시오.
손으로 편지를 쓰시오.
전자우편은 빠르고 쉽지만 손으로 쓴 편지가 더욱 의미가 있다.
편지를 쓰느라고 시간을 투자하는 것은 당신이 신경을 쓰고 있다는 것을 보여준다.
* penmanship : 글쓰기, 필적

While an email address may be complicated to remember at first, it's actually very simple when you break it down.
There are three elements to an email address.
The first is the username.
This is the name that identifies the user of the email.
The part of the email address after the @ symbol is called the domain name.
It tells you who is providing the email service.
The last part after the dot is the extension.
It's a three-letter code that tells you something about the type of email service the user has.
처음에는 전자 메일 주소가 기억하기에 매우 복잡하다고 여겨질 수 있으나, 그것을 쪼개어 보면 사실 매우 단순하다.
전자 메일 주소에는 세 가지 요소가 있다.
첫 번째가 사용자 이름이다.
이것은 전자 메일 사용자를 확인하는 이름이다.
@ 기호 다음에 나오는 전자 메일 부분은 도메인 이름이라고 불린다.
이것은 누가 전자 메일 서비스를 제공하는지를 알려준다.
점 다음에 나오는 마지막 부분은 확장자 명이다.
그것은 사용자가 가지고 있는 전자 메일 서비스의 유형에 대해 알려주는 세 글자로 된 부호이다.

Jack arrived home from work one sunny afternoon.
He noticed a letter on the hall table.
He picked up the letter and opened it.
The letter began:
“Dear Jack, Congratulations! You have won an all-expenses-paid 5-day trip to Fiji!
Thank you for entering the competition at Franklin’s Supermarket at Downtown Shopping Center.”
He couldn't believe how lucky he was.
He went into the kitchen and found a bottle of champagne.
He sat back in the sofa and sipped on his glass of champagne.
Then he noticed the date of the trip―March 20th.
Jack screamed with horror.
“I can't believe it! I'm going to kill the mail carrier! They're always late!”
Today was March 21st.
Jack은 어느 맑은 오후에 직장에서 집에 도착했다.
그는 거실 테이블 위에서 편지 한 통을 발견했다.
그는 편지를 들어 개봉했다.
편지는 이렇게 시작됐다.
“친애하는 Jack씨, 축하합니다! 피지 5일 여행에 드는 모든 경비를 받게 되셨습니다.
시내 쇼핑센터에 있는 Franklin 슈퍼마켓의 행사에 참가해 주셔서 감사드립니다."
그는 자신이 얼마나 운이 좋은지 믿어지지가 않았다.
부엌으로 가서 샴페인 한 병을 찾았다.
소파에 기대고 앉아서 샴페인을 홀짝 마셨다.
그 때 여행 날짜가 3월 20일이라는 것을 알게 되었다.
Jack은 전율하면서 비명을 질렀다.
"믿을 수 없어! 그 배달부 없애 버릴 거야! 그들은 늘 늦는단 말이야!"
오늘은 3월 21일이었다.

One night, I recalled the events of the day and how badly I had behaved toward my mother.
Quietly I slipped out of bed and picked up a pencil and paper from the dresser, then tiptoed into the kitchen.
I quickly wrote a short letter asking my mother to forgive me for being so naughty.
I didn't want my brothers and sisters to read my “sorry” note,
so I added a postscript: “Please don't let anyone else see this.”
Then I put the letter under my mother's pillow.
어느 날 밤, 나는 그날의 사건들과 내가 어머니에게 얼마나 못되게 행동했는지를 회상했다.
조용히 나는 침대에서 빠져나와 화장대에서 연필과 종이를 집어 들고, 살금살금 부엌으로 갔다.
나는 어머니께 내가 그렇게 버릇없이 굴었던 것을 용서해달라고 하는 짧은 편지 한 통을 빠르게 썼다.
나는 오빠들과 언니들이 나의 “사과” 쪽지를 읽는 것을 원하지 않았기 때문에,
“제발, 아무에게도 이것을 보여주지 마세요.”라는 추신을 덧붙였다.
그 다음 나는 그 편지를 어머니 베게 밑에 넣었다.

I'm writing concerning your letter of April 30, 1996, where you said that you loved a man dearly but were having a hard time tolerating his freeloading.
나는 네가 한 남자를 끔찍이 사랑하지만 그가 늘 얻어먹기만 해 참기 어렵다고 한 1996년 4월 30일자의 네 편지에 답장을 쓰고 있다.

When I finally insisted on some kind of payment in May 1992, I received a letter from his attorney saying, "Continued harassment will put you at risk of legal action."
1992년 5월 마침내 어쨌든 돈을 갚으라고 요구를 했는데, 그의 변호사로부터, "계속해서 괴롭히면 법적 소송의 위험에 빠질 것입니다"라는 서신을 받았다.

This is an open letter to the highway hopper.
이것은 고속도로의 무법자들에게 보내는 편지다.
Traffic was moving at 30 mph instead of 55.
차들은 55마일이 아니고 30 마일로 움직이고 있었다.
Rather than go with the flow, you saw the traffic pattern as a checkerboard to jump around in order to reach your destination sooner.
당신은 줄지어 흐름에 따라가기 보다는 도로를 목적지에 좀더 빨리 가기 위해 이리저리 끼어 드는 장기판으로 보았다.

Dear Sons: This is not a request. It is an order.
아들에게: 이것은 요구가 아닌 명령이다.
I have tried to live with dignity and I want to die the same way.
나는 품위있게 살고 또 같은 식으로 죽기를 원한다.
Should I become old and ill and unable to make a rational decision, you are instructed to give the physician orders not to attempt to prolong my life by using extraordinary measures.
내가 늙고 병들고 합리적 판단을 내릴 수 없다면, 극단적인 수단을 사용하여 나의 생명을 연장시키려는 시도를 하지 않도록 의사에게 요구할 것을 너희들에게 명한다.
I want no surgery, no cobalt, no blood transfusions and no intravenous feedings.
나는 어떤 수술이나 화학요법, 수술, 정맥주사를 통한 양분 공급 따위는 원치 않는다.
Please see that I get plenty of medication and sedatives.
부디 내가 많은 약물치료와 진정제를 받고 있다는 것을 알아라.
This letter will relieve you of the burden of making the decision because I have made it.
이 편지는 너희들에게 결정의 짐을 덜어 줄 것이다.
왜냐하면 내가 이미 결정했기 때문이다.
My thanks and my love, Mother.
고마움과 사랑하는 마음으로 어머니가.

It is a pleasure to write this letter because it gives me an opportunity to tell you how much I enjoyed staying with your family last weekend.
이 편지를 쓰는 것이 즐겁다.
왜냐하면 지난 주말에 당신 가족과 얼마나 즐거운 시간을 보냈는지 당신에게 말할 수 있는 기회를 주기 때문이다.
It was my first visit to an American family and, at first, I was very anxious about my limited English and my knowledge of the customs.
그것은 나의 첫 미국 방문이었고 나의 영어와 관습에 대한 부족한 지식에 매우 염려가 되었다.
Then I saw you and your children waiting for me at the station with warm smiles of welcome on your faces.
내가 역에서 나를 기다리는 당신과 당신 아이들을 보았을 때 당신의 얼굴은 온화한 환영의 미소를 띠고 있었다.
I immediately knew that everything was going to be all right.
나는 즉시 모든 것이 잘될 것이라는 것을 알았다.

The commonest form of forgetfulness, I suppose, occurs in the matter of posting letters.
건망증의 가장 대표적 형태는 편지를 부칠 때 발생한다고 나는 생각한다.
So common is it that I am always reluctant to trust a departing visitor to post an important letter.
그것은 너무 흔한 일이어서 나는 중요한 편지를 가지고 떠나는 사람을 신뢰하지 않는다.
So little do I rely on his memory that I put him on his oath before handing the letter to him.
나는 그 사람의 기억력을 거의 신뢰하지 않기 때문에 그에게 편지를 건네기 전에 꼭 맹세를 받는다.

I wrote a letter.
나는 편지 한 통을 썼다.
My mother addressed the envelope.
엄마가 봉투에 주소를 쓰셨다.
I stamped it, and we walked the first letter of my life to the mailbox.
나는 거기에 우표를 붙이고, 우리는 내가 세상에 태어나서 처음 쓴 편지를 갖고 걸어서 우편함으로 갔다.

My husband and I first met while we were theachers in Idaho. We planned to be
married during spring vacation in my hometown in New Mexico. Since we had such
a long distance to drive, we wrote a letter to the superintendent of schools asking
if we might be granted two days of personal leave in order to make the trip. The
superintendent replied that the school board, in determining valid reasons for
personal leave, did not include getting married. Since there was no such provision,
he went on, he would grant us the two days as medical leave - on the premise that
we were both clearly suffering form lovesickness!
남편과 내가 처음 만난 것은 우리가 아이다호에서 선생으로 있을
때였다. 우리는 뉴 멕시코에 있는 나의 고향에서 봄 방학 중에 결혼할
계획이었다. 우리는 그토록 먼 거리를 차를 몰고 가야 하기 때문에, 우리가
근무하는 학교의 교장 선생님에게 편지를 써서 그 여행을 할 수 있도록
이틀간의 개인 휴가를 줄 수 있느냐고 물어보았다. 교장 선생님의 회답에
의하면, 학교 이사회가, 개인휴가를 위한 타당한 이유를 결정하는 데에
결혼하는 것은 포함시키지 않는다는 것이었다. 그런 규정이 없으므로, 그분의
얘기에 의하면, 그 이틀을 의료휴가로 우리에게 제공하겠다는 것이었다-
우리 둘이 분명히 상사병을 앓고있다는 전제로.

"The minor evidence as to whether he was an alcoholic is, by comparison, petty."
Biographer Mary Renault, who has written several books about Alexander, weighed
in with a stout letter defending the hero's image that was printed in The Times
of London -and prominently featured in Athen's mass-circulation press.
"그가 알콜중독자였는지에 대한 사소한 증거는, 비교적, 하찮은 것입니다."
전기작가 메어리 리놀트는 알렉쌘더에 관한 수권의 책을 썼는데,
이 영웅의 이미지를 옹호하는 강력한 편지를 써서 이 싸움(논쟁)에 참가했다.
이 편지는 런던 타임스에 실렸고-그리고 아테네의 발행부수가 많은 신문에
특종으로 크게 보도되었다.

*snapshot 언뜻 보기; 단편 brief view; mere segment; something that is very easy to do:
그녀의 편지를 보고 나는 그녀의 전원생활을 엿볼 수 있다.
Her letter gives me snapshots of her country life.

The technique of writing is no less difficult than that of the other arts
and yet, because he can read and write a letter, there is a notion that
anyone can write well enough to write a book.
Writing seems now the favorite relaxation of the human race.
Whole families will take to it as in happier times they entered religious
houses.
Women will write novels to while away their pregnancies; bored noblemen,
axed officers, retired civil servants, fly to the pen as one might fly
to the bottle.
There is an impression abroad that everyone has it in him to write one
book; but if by this is implied a good book the impression is false.
글쓰는 것은 다른 예술만큼 쉽지 않지만 누구나 책을 읽을 수 있고 편지를
쓸 수 있기 때문에 누구나 책을 쓸 수 있을 만큼 글을 잘 쓸 수 있다고
생각하는 경향이 있다.
요즘은 글쓰기가 모든 사람이 좋아하는 오락인 것 같다.
온 가족이 즐거운 마음으로 교회에 들어가 듯 글을 쓴다.
여자들은 지루한 임신기를 보내기 위해 소설을 쓴다. 따분해진 귀족들,
해고당한 경찰관들, 퇴직한 공무원들이 술 마시듯 선뜻 펜을 잡는다.
모든 사람이 책을 쓸 수 있는 소질이 있다는 생각이 팽배해 있다.
그러나 모든 사람이 좋은 책을 쓸 수 있다고 생각한다면 그것은 잘못이다.

*sympathy 동정심 sharing the feelings of others, feeling pity and tenderness:
그에게 위로의 편지를 보내다
send him a letter of sympathy

At one home on my husband's letter-carrying route, the dog on the other
side of the mail slot always barked excitedly and eagerly grabbed the mail.
One day the dog's owner explained that the spaniel had started bringing
the mail upstairs soon after he got him, so he was promptly rewarded with
a treat.
After several months there was a slight change in procedure: the dog
still delivered the mail upstairs―but only one piece at a time.
남편의 우편배달 구역 중 어느 집에서는 우편함 건너 편에 있던 개가 항상
흥분해서 짖어대며 우편물을 열심히 낚아챘다.
어느 날 개 주인은 그 스페니엘 개가 그의 집에 온 첫날부터 우편물을
가져다주기 시작해서 즉시 상을 주었다고 설명했다.
몇 개월 후부터 개는 방법을 약간 바꾸었다. 우편물을 이층까지 배달하기는
했지만 한 번에 한 개씩만 가져다주었다.

*snatch 낚아채다 put out the hand suddenly and take:
그는 내게서 편지를 낚아챘다.
He snatched the letter from me/snatched the letter out of me.

Dear Mr. Bobek,
I am writing this letter with regards to Neil Bergeron.
Mr. Bergeron is an excellent employee who has worked for me for the past three years.
He is hard working, diligent, and performs all of his duties as well as any of my other employees.
As an on-site engineer, he has received nothing but the highest praise from all of our customers whom he has visited.
While I am not eager to see him depart our company, I urge you to strongly consider him for the position ofSenior Enginner at your company.
Please contact me if you have any questions regarding Mr.Bergeron.
Sincerely,
David Chun
General Engineering Inc.
보벡씨께
닐 버게론씨에 관해서 이 편지를 씁니다.
버게론씨는 지난 삼 년동안 저를 도와 일하던 능력있는 직원입니다.
성실하고 근면하며 저의 회사에서 근무하는 다른 어떤 직원들만큼이나 모든 임무를 잘 수행합니다.
현장 엔지니어로서 그가 방문했던 모든 고객들에게 오로지 최고의 칭찬만 받아왔습니다.
그가 저희 회사를 떠나는 걸 원치는 않지만, 그를 귀하의 화사에서 선임 엔지니어로 근무할 수 있도록 신중히 고려해 주시기 부탁드립니다.
버게론씨에 관해 의문 사항이 있으시면 저에게 연락해 주시기 바랍니다.
데이비드 천 드림.
제너럴 엔지니어링사.

Our Order 2781C
We have received your letter of 28th March.
We also confirm the replacement shoes you listed in that letter have arrived and appear to be in good order.
Although we realize you have now done your best to correct your earlier mistakes, we must emphasize we consider the compensation you offer totally inadequate.
It is ridiculous to suggest you will allow us an additional discount of 12% on the next order we place with you, for we have no intention of doing any further business with you.
What we want to know is what compensation you propose to offer us now.
We also want to emphasize we have no intention of settling your account until you have allowed us an adequate discount as compensation for the very considerable inconvenience you have caused us.
주문서(2781C)
폐사는 3월 28일자로 된 귀사의 서신을 접수한 바 있습니다.
또한 동 서신에서 언급된 대체 구두도 잘 받았으며 또한, 동 구두는 좋은 상태인 것 같습니다.
폐사는 귀사의 실수를 정정키 위하여 최선을 다했음을 알고 있으나 귀사가 제의한 보상은 전적으로 부적절하다는 것을 강조할 수밖에 없으며, 뿐만 아니라 폐사가 귀사에게 앞으로 또 주문할 시에는 구 주문품에 12%를 할인해 주겠다는 것도 사리에 맞지 않다고 생각합니다. 우리는 귀사와 더이상의 거래를 할 의사가 없습니다.
우리가 알고자 하는것은 귀사가 폐사에게 얼마를 변상해 줄 수 있는지 하는 것입니다.
우리는 귀사가 우리에게 야기시킨 상당한 불편함들에 대하여 적당한 액수의 변상을 해줄 때까지 대금 결제를 하지 않을 것임을 재차 강조합니다.

It makes sense to use company letterhead to catch the eye of your reader
since it immediately establishes a reference point, especially if the name
of your company is impressive enough to warrant a second glance by someone
who would ordinarily throw your letter in the " circular file ".
회사 편지지를 이용하면 즉시 평가의 기준이 생기기 때문에 상대의 관심을
살 수 있다는 점, 특히 회사 이름이 인상적이라면 통상 편지를 쓰레기통에
던져버리는 사람이라도 한번 더 보게된다는 점은 수긍이 간다.

However, if you are on a job search and are writing a cover letter, your
boss will certainly disapprove of this use of the company letterhead.
그러나 만일 당신이 다른 직장을 물색하면서 첨부설명서를 작성할 때라면
상사는 분명히 그런 행위를 인정하지 않을 것이다.

Dear Ms. McAllister :
We are writing to you with reference to the Order No. VC 7836 and our
letter of 22 July in which we asked you when we could expect the delivery
you were to have supplied on 3 August.
We have tried to contact you by phone, but could not get anyone in your
factory who knew anything about this matter.
It is essential that we deliver this consignment to our Swedish customers
on time as this was an initial order from them.
Our deadline is 28 August, and unless we receive the components within
the next five days, the order will be cancelled and placed elsewhere.
We should warn you that we are holding you to your delivery contract and
if any loss results because of this late delivery we will be taking
legal action.
Yours Sincerely,
R. Hughes
맥앨리스터 씨에게 :
주문 번호 VC 7836과 8월 3일 공급하기로 되어있던 물품을 언제 받을 수 있을지
문의한 7월 22일자 서신과 관련하여 귀하에게 편지드립니다.
전화로 연락하려 했지만, 귀사 공장에서 이 일에 대해 알고 있는 사람을 찾을
수 없었습니다.
스웨덴 고객으로부터는 처음 있는 주문이므로 우리는 이 위탁 판매물을
스웨덴 고객들에게 제때 인도해주는 것이 매우 중요합니다.
우리의 마감일은 8월 28일이며, 우리가 부품을 앞으로 5일 안에 받지 못하면,
주문은 취소되고 다른 곳에 주문하게 될 것입니다.
우리는 귀사가 인도 약속을 지켜줄 것을 기대하며, 만약 늦은 인도로 인해
손해가 발생한다면 법적인 조처를 취할 것임을 경고합니다.
R. 휴즈

해로드씨가 10월 13일부터 약 1주간 이곳을 방문하실 예정이라는 8월 21일 귀
하의 서신을 잘 받았습니다.
Thank you for your letter of August 21 informing us of Mr. Halod's plan
to visit us for about one week from October 13.
informing us of~'s plans to visit[~가 방문할 예정이라는 취지의]informing
으로 서신의 내용을 나타낸다.

귀하의 9월 3일자 서신에서 신청하신 대로 10월 14일, 월요일 저희 중앙 연구
소 방문을 환영합니다.
We will be looking forward to your visit to our Central Research
Laboratory on Monday, October 14, the date you proposed in your letter
of September 3.
we will be looking forward to[환영합니다]
your visit to(장소)
on(날짜),
the date you proposed in your letter of(날짜)필요한 내용을 한 문장에 담고 있다.

인천에서 열릴 국제회의에 이어 저희 연구소를 방문하시겠다는 6월 3일자 귀하
의 서신을 받고 대단히 기뻤습니다.
I was very happy to learn from your letter of June 3 that you will be
visiting our laboratory following the International Conference to be
held in Inchon.
I was very happy to learn~[~라고 듣고 대단히 기뻤다]방문한다는 사실을 안
것은 과거이므로 과거형을 썼다.

저희 중앙 연구소의 방문을 진심으로 환영합니다. 귀하의 5월 3일자 서신에서
제의하신대로 6월 14일, 월요일은 저희측으로서도 좋습니다.
We will be very happy to have you visit our Central Research
Laboratory. Monday, June 14, the date you proposed in your letter of
May 3, is convenient for us.
We will be happy to have you visit ~[~에의 방문을 진심으로 환영합니다.]
상투어. 시제가 미래로 되어 있는 점에 주의.
the date you proposed in your letter of (날짜)[~(날짜) 편지에서의 희망일]

그러나 공교롭게도 9월 3일자 귀하의 서신에서 희망하신 10월 14일, 월요일은
저희측의 사정이 여의치 않습니다.
Unfortunately, however, Monday, October 14, the date you proposed in your
letter of September 3, poses some problem on our side.
Unfortunately, however[그러나 공교롭게도] 문제점을 끄집어낸다.
pose some problem [사정이 좋지 않다]

저희 중앙 연구소를 방문하시어, 컴퓨터에 의한 암세포 검진법에 관한 의논을
희망하신다는 뜻은, 9월 3일자 귀하의 서신으로 알고 있습니다.
We understand from your letter of September 3 that you wish to
visit our Central Research Laboratory to discuss computerized
cancer-cell diagnostics.
We understand from your letter [귀하의 서신으로 알고 있다]

10월 14일, 저희 연구소에서 초고속 컴퓨터 하드웨어 기술에 관한 의논을 희망
하신다는 뜻을 9월 3일자 귀하의 서신으로 알고 있습니다.
We understand from letter of September 3 that you would like to discuss
hardware techniques of super-high speed computers at our laboratory on
October 14.
We understand from your letter ~[귀하의 서신으로 ~라는 것을 알고 있다]

저희측에서 제안하고자 하는 일정은 다음과 같습니다.
The schedule we would like to propose is as shown below.
날짜:5월 17일과 5월 24일
Dates:May 17 and May 24
장소:CCL강당
Place:CCL auditorium
대상:약 백여명의 대졸 신입사원 및 기타 CCL멤버
Attendants:About 100 newly hired university
graduates and other CCL members
목적:영어 기술논문 작성의 기초에 관한 이해 증진
Objective:To promote a better understanding of fundamentals of
technical writing in English.
내용:4월 7일자 귀하의 서신에 적혀있는 바와 동일
Contents:As noted in your letter of April 7.
-
The schedule we would like to propose is as shown below [아래와 같은 예정
으로 부탁드리고자 합니다.]

you extended during our meeting [함께 만났을 때 제의하셨던]서신으로 제의
했을 경우에는 you extended in your letter of ~ 가 된다.

김충우씨 앞으로 된 6월 14일자 편지에 감사드립니다.
Thank you for your letter of June 14 addressed to Mr. Choong-woo Kim.

6월 8일자 귀하의 서신과 100달러에 해당하는 수표 DE810105198을 보내주신 것
에 감사드립니다. 수표는 귀하의 객실요금의 일부로 계산해 두었습니다.
Thank you for your letter of June 8 and your check number DE810105198
for $100.00 which has been applied to your account with us.
be applied to your account [객실대금의 일부로 계산하다]

2월 6일자 서신에서 부탁하신 대로 New Tower 호텔에 4월 4일부터 9일까지 1인
용으로 업무용 객실을 예약했다는 것을 알려드리는 바입니다.
This is to assure you that we have reserved an executive suite for
single occupancy at the New Tower Hotel for you from April 4 through 9
as you requested in your letter of February 6.
This is to assure you that~ [~이므로 안심하십시오]
for single occupancy [1인용의] for double occupancy [2인용의]
from~through 체류기간을 나타낸다.
as you requested 의뢰한 대로 준비했다는 것을 나타낸다.

3월 10일자 서신에서 의뢰하신 대로 귀측 일행을 위해 5월 1일부터 7일까지
New Tower 호텔을 예약하기 위해 노력을 다했습니다.
Every effort has been made to secure reservations for your party at the
New Tower Hotel from May 1 through 7 as requested in your letter of
March 10.
Every effort has been made [여러가지로 노력을 다했다] Every와 완료형으로
지금까지의 노력을 강조하고 있다.
secure reservations [예약을 확보하다]
for your party [귀하의 일행을 위해]
as requested [요청한 대로]

한국 체재중에 저와 함께 근무했던 로버트 버거씨의 일로 편지를 드립니다.
This letter concerns Robert Burger, who I had the pleasure of working
with while he was here in Korea.
this letter concerns~ [이 편지는 ~에 관한 것이다]
had the pleasure of working with [기쁘게도 함께 근무했던] 자신과의 관계를
나타내는 호의적인 표현.

Enclosed with this letter are some materials pursuant to the
discussions we had regarding in-house education. These materials will
help you get a working knowledge of the programs we are operating.
However, please understand that our programs in this area have
been significantly since these articles were published.
지난번 사내교육에 관해 나눈 얘기와 관련하여 자료 몇 가지를 동봉합니다.
이 자료를 보시면 당사가 실시하는 프로그램에 관한 개요를 파악하시는 데 도
움이 되실것입니다. 그러나 이것을 출판할 당사와 비교해 볼 때 현재는 교육프
로그램이 상당히 확대되었다는 것을 알아주시기 바랍니다.
Enclosed are some materials some을 쓴 이유는 나머지 자료는 만나서 제시하
겠다는 의미,
pursuant to~ [~와 관련된]
help you get a working knowledge [업무에 관한 내용을 이해하도록]
a working knowledge 는 실제로 필요한 정도의 지식. 여기에도 나중에 만나서
설명하고 싶다는 soft sell이 들어 있다.
significantly expanded since~ [~이후 상당히 확대되었다]

Thank you for your letter of September 8 in which you mentioned an
interest in discussing areas of common concern.
공동 관심 분야에 대해 의논하고 싶으시다는 내용의 9월 8일자 서신에 감사드립니다.
Thank you for your letter of(날짜) ~와 함께 이야기를 나눴다]
in which(내용) 짜임새있는 서두.
mentioned an interest [흥미있다는 것을 언급하다]
areas of common concern [서로 관심이 있는 분야] concern은 interest와 같은
의미.

Thank you for your letter of May 22 and the enclosures which served to
open this "direct" route of communications between us. Cary Clark had
already given us a general rundown on your fine films and his thoughts
on how we might proceed in working toward a possible business
relationship. David Jenkins had also broached the matter with us in a
recent letter and even provided one of your press packages for us to
study.
귀하의 5월 22일자 편지와 동봉자료 덕분에 직접적인 대화의 길이 열린 데 대
해 감사드립니다. 캐리 클락씨로부터 귀사의 훌륭한 필름에 대한 개략적인 설
명과, 앞으로의 거래를 어떤 식으로 해나갈 것인지에 대한 의견을 들었습니다.
데이비드 젠킨스씨도 최근에 보낸 편지에서 이 문제에 관해 의견을 제시했으
며, 귀사의 인쇄물을 검토자료로 보내주었습니다.
a general rundown [대체적인 설명]
had broached the matter [안건을 제기하다]

5월 22일자 편지와 동봉자료 감사했습니다. 덕분에 귀사의 상품에 대한 이
해가 깊어졌습니다.
Thank you for your letter of May 22 and the enclosures which gave us a
better idea of what you had to offer.

The two tapes you sent us with your letter of December 18 have been
throughly reviewed by us and our publisher to determine their
marketability in Korea.
12월 18일자 서신과 함께 보내주신 2개의 테이프는 한국에서의 시장성을 알아
보기 위해 저희측 출판사와 함께 충분히 검토했습니다.
have been throughly reviewed 현재완료형을 씀으로써 시간을 두고 검토했다는
것을 나타내며, thoroughly로 다양한 관점에서 상세히 검토했다는 것을 나타낸다.
determine their marketability [그 상품의 시장성을 측정하다] 품질이 아니라
상품의 가치를 검토하고 있다는 의미.

Thank you for your letter of July 13, regarding the new container
facility available at the port of Philadelphia.
필라델피아항에서 이용 가능한 새로운 콘테이너 시설에 관한 7월 13일자 편지
감사히 받아보았습니다.
regarding [~에 관해] 편지의 내용을 이끌어내는 일반적인 말. 이외에
pertaining to나 informing us of도 사용된다.

The letter and materials that you sent to mr. Park, our Chariman, on
August 31 have been passed to me for study and reply. It is unfortunate
that these materials did not arrive prior to the response of Mr. Song,
our president, to the Honorable B.S.Kim on September I and my initial
letter to you on September 3. Had we been in receipt of these materials
at those times, our responses would have been different.
저희 박회장님께 8월 31일자로 보내주신 서신과 자료에 관한 검토 및 회신을
제가 담당하게 되었습니다. 송사장님이 B.S.Kim의원에게 9월 1일자 회신을 보
내기 전에, 그리고 제가 9월 3일 처음 귀사로 편지를 보내기 전에 이 자료가
도착하지 않아 유감스럽습니다.
자료가 제때 도착했었다면 아마 저희측의 답변도 달랐을 것입니다.

I would like to refer to your letter of May, 2, 19…, in which our
company together with the Brazilian Central Trade & Investment Co. was
being considered for the distributorship of INTEC products in Brazil.
19--년 5월 2일자 귀사의 편지에 관한 것인데, 그 편지에서 당사가 브라질 센
츄럴 무역 투자회사와 함께 브라질에서의 INTEC제품판매 대리점으로 검토되고
있다고 하셨습니다.
I would like to refer to your letter of~ [~일자의 편지에 대해 말하고자 한다]
in which 교섭의 내용에 관해 언급한 것.
was being considered for~ [~로 검토되고 있었다]

Thank you for your letter of June 6 suggesting that we resume
negotiations on a possible distributorship for our products in
Argentina, which have been suspended since early 19….
19 - - 년 초 이후 유보되었던 아르헨티나에서의 당사 제품판매 대리점 신청건
에 대해 대화를 재개하고 싶다는 6월 6일자 서신에 감사드립니다.
resume negotiations on ~ [~에 관한 협의를 재개한다]
a possible distributorship [대리점이 될 가능성] possible 이라고 한 것은
[아직 결정된 것은 아니다]라는 것을 나타내 거절의 여지를 남기기 위함.
have been suspended since~ [~이후 유보되어 왔다]

Thank you for your letter inquiring into the possibility of handling
our products in your market.
그곳 시장에서 저희 제품 취급의 가능성에 대해 문의하신 서신에 감사드립니다.
inquiring into the possibility of~ [~의 가능성을 물은]거절할 작정이므로
possibility를 사용하고 있다.

Your letter of March 27 regarding publication rights addressed to Mr.
Soo-young Lee has been forwarded to me for reply.
3월 27일자 이수영씨 앞으로 된, 출판권에 관한 귀사의 서신에 제가 답장을 드
리게 되었습니다.
regarding~ [~에 관한]
addressed to~ [~앞으로 된]
forwarded to me for reply [답장을 하도록 내게 보내졌다]

Thank you for your letter of October 16 in which you offer to
distribute our products in your country.
귀국에서 당사의 제품을 취급하고 싶다는 10월 16일자 서신에 감사드립니다.
your letter in which~ [~와 같은 내용의 편지]
offer to~ [~에 관한 제의]

한국에서의 독점권을 얻고 싶다는 10월 16일자 귀하의 서신에 감사드립니다.
Thank you for your letter of October 16 in which you request exclusive
distribution rights for Korea.

귀국에서의 판매권을 귀사에게도 인정해 달라는 10월 16일자 서신에 감사드립니다.
Thank you for your letter of October 16 in which you request a share in
distribution rights for your country.

Thank you for your letter of October 3 in which you offered to assist
in distribution of our products in Nigeria.
나이지리아에서의 당사 제품판매를 도와주시겠다고 제안하신 10월 3일자 서신
에 감사드립니다.
offer to assist [협력을 제의하다]

Thank you for your order No. PBO211 included with your letter of
October 14.
10월 14일자 편지와 함께 보내주신 주문 No. PB0211에 대해 감사드립니다.
Thank you for your order [주문에 감사드립니다] 주문번호, 날짜 등을 넣어
서 감사와 확인을 겸한다.

Thank you for your letter of September 17 in which you voice an
interest in purchasing spare parts.
당사의 부품구입에 관심을 보여주신 9월 17일자 서신에 감사드립니다.
voice an interest in purchasing [구입에 관심을 보이다] 비즈니스적인 표현.

귀지역에서 부품구입이 불가능하다고 하신 7월 1일자 서신 감사드립니다.
Thank you for your letter of July 1 in which you mention the inability
to purchase spares in your ares.

불량부품의 문제에 관해 알려주신 7월 1일자 편지에 감사드립니다.
Thank you for your letter of July 1 in which you bring our attention to
the problem of faulty spares.

Also your letter of July 14 to Mr. Kim indicated charges would be
proportionately shared among all your clients.
Against this background, Mr. Park approved a budget of $1,500.
또한 김씨에게 보낸 7월 14일 귀하의 편지에서도 강연료는 비례적으로
의뢰주에게 배분되는 것으로 되어있습니다.
이러한 정보를 근거로 해서 박 부사장은 1,500달러의 예산을 승인했습니다.
Against this background [이런 상황을 종합해 볼 때]
approve a budget of~ [~의 예산을 승인한다] 지위가 높은 사람을 주어로 해
서, 이 예산액은 최종적인 결정이라는 것을 알린다.

This has reference to your request for a review of our pricing
structure as outlined in your letter of June 15. In the letter you
mention a need for a straight 10% reduction across our full product
range to "match recent reductions" carried out by your competitors
which you documented.
당사의 가격체계 재검토를 요청하신 6월 15일자 서신에 대해 말씀을 드립니
다. 서신에서 귀사는 경쟁사의 가격인하에 대한 자료를 첨부하고 "가격인하에
대응하기 위해서"는 당사의 전 제품에 대해 일률적으로 10%의 가격인하가 필
요하다고 하셨습니다.

Thank you for your response to our quotation made in our letter of
November 17.
11월 7일자로 보내드린 견적서신에 대한 귀하의 답신에 감사드립니다.

Thank you for your letter of August 1, which includes a request for a
more competitive price for our model JX-4701 headsets.
당사의 JX-4701형 헤드폰의 가격을 보다 경쟁력있는 가격으로 해달라는 8월 1
일자 서신에 감사드립니다.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 191 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)