laced
´Ù¸¥ °÷¿¡¼ ã±â
³×À̹ö»çÀü ´ÙÀ½»çÀü Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google
gold lace ±Ý ·¹À̽º
laced £Û£ì£å£é£ó£ô£Ý ²öÀÌ ´Þ¸°(À¸·Î Á¹¶ó¸Ç), ·¹À̽º·Î Àå½ÄµÈ, ¾ËÄÚ¿ÃÀ» °¡¹ÌÇÑ
lace £Û£ì£å£é£ó£Ý ²öÀ¸·Î ÁË´Ù(Àå½ÄÇÏ´Ù), ...¿¡ ²öÀ» ²ç´Ù, ÁÙ¹«´Ì·Î ÇÏ´Ù, (¼Ò·®À») °¡¹ÌÇÏ´Ù
lace £Û£ì£å£é£ó£Ý ²ö, Àå½Ä, ·¹À̽º(°¡½¿ Àå½Ä, Å×ÀÌºíº¸, Ŀư µî¿¡ ¾²ÀÓ), ¸ô, (ÄÚÇÇ µî¿¡ ź) ¼Ò·®ÀÇ Áø ¼ú(µûÀ§), gold ~ ±Ý¸ô, ~ boots Æí»óÈ
lace £Û£ì£å£é£ó£Ý ²öÀ¸·Î ¸Å´Ù(Á˾îÁö´Ù), ¸ÅÁúÇÏ´Ù, ºñ³ÇÏ´Ù
lacing £Û£ì¢¥£å£é£ó£é©¯£Ý ²ö¸ñ, ÁÙ¹«´Ì, ¸ÅÁú
lacy lace °°Àº
lac £Û£ì©¡£ë£Ý ¹«¼ö, 10¸¸
lac £Û£ì©¡£ë£Ý ·¢(ÀεµÀÇ ±ïÁöÁøµð°¡ ºÐºñÇÏ´Â ³ª¹«Áø °°Àº ¹°Áú, µµ·á ¿ø·á)
Mechlin lace £Û£í¢¥£å£ë£ì£é£î-£Ý ¸ÞŬ¸° ·¹À̽º(º§±â¿¡ Mechlin»ê ¹«´Ì°¡ µç ·¹À̽º)
needle lace ¹Ù´Ã·Î ¶á ·¹À̽º
point lace ¼ÕÀ¸·Î ¶á ·¹À̽º
lace 1. ²ö; ·¹À̽º 2. ²öÀ¸·Î ¹´Ù; (À½·á¿¡ ¾ËÄÚ¿Ã µîÀ») °¡¹ÌÇÏ´Ù.
lace ~ with ~À» ÁÙ¹«´Ì·Î Â¥´Ù; ~¿¡ °¡¹ÌÇÏ´Ù.
mineral-laced ¹Ì³×¶ö ¼ººÐÀ» Æ÷ÇÔÇÑ
Could you help me lace up my shoes?
½Å¹ß ½Å´Â µ¥ Á» µµ¿Í ÁֽǷ¡¿ä?
a dress ornamented with lace ·¹À̽º·Î Àå½ÄµÈ µå·¹½º
The wild carrot, known as Queen Anne's lace, gave rise to the
cultivated carrot in its domesticated form.
¾ß»ý ´ç±Ù, (±×°ÍÀº) Queen Anne's lace ¶ó°íµµ ¾ËÁ®Àִµ¥, °¡Á¤ÈµÈ
ÇüÅ·μÀÇ Àç¹è ´ç±ÙÀ» ¹ß»ý½ÃÄ×´Ù.
ºñÆÇ:find fault, lace into, tie into, let - have it with both barrel, run
down
[À§Å°] ·¹À̽º (¼ö¿¹) Lace
[À§Å°] ¶ôÅ佺 ¿ÀÆä·Ð Lac operon
[ÛÝ] ÀÓºê·ÎÀÌ´õ¸®·¹À̽º embroidery lace
[ÛÝ] ´ÏµéÆ÷ÀÎÆ®·¹À̽º needle point lace
[ÛÝ] ´ÏÆÃ·¹À̽º knitting lace
[ÛÝ] ·¹À̽º lace
[ÛÝ] ¹Ùư¹ö±×·¹À̽º Battenberg lace
[ÛÝ] º¸ºó·¹À̽º bobbin lace
[ÛÝ] ºê·ò°Ö·¹À̽º Brueghel lace
[ÛÝ] ÄコƮ·¹À̽º Kunst lace
[ÛÝ] ÅÂÆÃ·¹À̽º tatting lace
[ÛÝ] Å׳׸®ÇÁ·¹À̽º Teneriffe lace
[ÛÝ] ÇÊ·¹·¹À̽º filet lace
[ÛÝ] ¶ô»ö¼Ò (-ßäáÈ) Lac Color
[ÛÝ] ¹è³ª¹«¹æÆÐ¹ú·¹ pear lace bug
[ÛÝ] µðµð½ºÄí½º blue lace flower
[ÛÝ] ·¹À̽ºÃÊ lace leaf
[ÛÝ] ¹éÁ¶ÀÇ È£¼ö (ÛÜð覡ûÉâ©) Le lac des cygnes
[ÛÝ] ¶óÅ©ÄûÆÄ¸¦·¹° Lac qui Parle River
[ÛÝ] ¹Ð·¢½ºÈ£ (-ûÉ) Mille Lacs Lake
[ÛÝ] ¶óÅ©¶óºñ½´ Lac la Biche
[ÛÝ] ¶óÅ©µå±×¶ó Lac de Gras
[ÛÝ] ¶óÅ©ÄûÆÄ¸¦·¹ Ä«¿îƼ Lac qui Parle County
[ÛÝ] ¹Ð·¢½º Ä«¿îƼ Mille Lacs County
[ÛÝBr] ÆÄ±âºó È£ [ ¦¡ ûÉ, Lac Faguibine ]
[ÛÝBr] ³ú»þÅÚ È£ [ ¡ª¡ª ûÉ, Lac de Neuchâtel, ³ëÀÌ¿£ºÎ¸£Å© È£,¿¡ºÎ·ÎµÎ³Ù½Ã½º È£ ]
[ÛÝBr] Æù´õ·¢ [ Fond du Lac ]
[ÛÝBr] »ýÀå È£ [ ¦¡ ûÉ, Lac Saint-Jean, ¼¼ÀÎÆ®Á¸ È£ ]
[ÛÝBr] ·ÕÁÖ È£ [ ¡ª¡ª ûÉ, Lac la Ronge ]
[ÛÝBr] ´Ïµé ·¹À̽º [ needle lace ]
[ÛÝBr] ´õü½º ·¹À̽º [ duchesse lace ]
[ÛÝBr] ·¹À̽º µµ¾ÈÁý [ ¦¡ ÓñäÐó¢, lace pattern book ]
[ÛÝBr] ¸®¸Ó¸¯ ·¹À̽º [ Limerick lace ]
[ÛÝBr] ¸±·¹À̽º [ Lille lace ]
[ÛÝBr] Å×ÀÌÇÁ ·¹À̽º [ tape lace ]
[ÛÝBr] Åä¼Ç ·¹À̽º [ Torchon lace ]
[ÛÝBr] Åæµ¥¸¥ ·¹À̽º [ Tondern lace ]
[ÛÝBr] Ǫ¼Å ·¹À̽º [ pusher lace ]
[ÛÝBr] ÇÊ·¹ ·¹À̽º [ filet lace ]
[ÛÝBr] È£´ÏÅÏ ·¹À̽º [ Honiton lace ]
[ÛÝBr] ¹Ð¶ó³ë ·¹À̽º [ Milanese lace ]
[ÛÝBr] º£³×Ä¡¾Æ ´Ïµé ·¹À̽º [ Venetian needle lace ]
[ÛÝBr] º¸ºó ·¹À̽º [ bobbin lace, º»·¹À̽º,ÇÊ·Î ·¹À̽º ]
[ÛÝBr] ºÎ¶ó³ë ·¹À̽º [ Burano lace ]
[ÛÝBr] ºê·ò¼¿ ·¹À̽º [ Brussels lace ]
[ÛÝBr] ºí·Ðµå ·¹À̽º [ blonde lace ]
[ÛÝBr] ¼§Æ¼ÀÌ ·¹À̽º [ Chantilly lace ]
[ÛÝBr] ½ºÆäÀÎ ·¹À̽º [ Spanish lace ]
[ÛÝBr] ¾ÆÀÏ·£µå ´Ïµé ·¹À̽º [ Irish needle lace ]
[ÛÝBr] ¾ÆÇø®ÄÉ ·¹À̽º [ application lace ]
[ÛÝBr] ¾Ë¶û¼Û ·¹À̽º [ Alençon lace ]
[ÛÝBr] ¹ß¶û½Ã¿£ ·¹À̽º [ Valenciennes lace ]
[ÛÝBr] ¹öÅ·¾ö¼Å ·¹À̽º [ Buckinghamshire lace ]
[ÛÝBr] ¾Æ¶ó½º ·¹À̽º [ Arras lace ]
[ÛÝBr] ¾Æ¸£ÀåÅÁ ·¹À̽º [ Argentan lace ]
[ÛÝBr] ¸ôŸ ·¹À̽º [ Maltese lace ]
[ÛÝBr] ·¢ [ lac ]
[ÛÝBr] ¹æÆÐ¹ú·¹ [ ÛÁø« ¡ª¡ª, lace bug ]
[ÛÝBr] ¾ß»ý´ç±Ù [ å¯ßæ ¦¡, Queen Anne's lace ]
[ÛÝBr] ·¹À̽º [ lace ]
Golden Eye - Tina Turner
See him moved through smoke and mirror
±×°¡ ¿¬±â¿Í °Å¿ï »çÀÌ·Î ¿òÁ÷ÀÌ´Â °ÍÀ» Çѹø º¸½Ê½Ã¿ä
Feel his presence in the crowd
±ºÁß ¼ÓÀÇ ±×ÀÇ Á¸À縦 Çѹø ´À²¸ º¸½Ê½Ã¿ä
Other girls they gather around him
´Ù¸¥ ¿©ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ½À´Ï´Ù
If I had him I wouldn't let him out
¸¸¾à ±×°¡ ³» ³²ÀÚ¿´´Ù¸é ³ª´Â ±×¸¦ ¹ÛÀ¸·Î ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ» °Ì´Ï´Ù
Golden eye my lace and lover
Golden eye, ±×´ë´Â ³ªÀÇ ·¹À̽º¿Í °°Àº Á¸Àç ¶Ç´Â ¿¬ÀÎÀ̶ó°í ÇÒ
¼ö ÀÖ°ÚÁö¿ä
Golden chain take him to the spot
±ÝÁÙ·Î ±×¸¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â Àå¼Ò·Î ²ø°í °¡Áö¿ä
Golden eye I'll show him forever
Golden eye, ³ª´Â ¿µ¿øÈ÷ ±×¿¡°Ô º¸¿© ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù
It will take forever to see what I got
³»°¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÎÁö ¾Ë¾Æ ³»·Á¸é ¿µ¿øÈ÷ °É¸®°ÚÁö¿ä
lac ·¢
lace ·¹À̽º
lace-curtain Áß»ê°è±ÞÀÇ,Áß»ê°è±ÞÁöÇâÀÇ
lace-up Æí»óÈ,ºÎÃ÷
lacing ²öÀ¸·Î¸É,²ö
strait-laced ¾ö°ÝÇÑ,»ç¶÷À̵üµüÇÑ
I must've tied the laces wrong.
²öÀ» À߸ø ¹¾ú³ª ºÁ¿ä
I'm sorry.
Á˼ÛÇØ¿ä
Remember this from your suicide case.
ÀÚ»ì »ç°Ç¿¡¼ ³ª¿Â ÀÌ ·¹ÄÚ´õ ±â¾ïÇÏÁÒ?
Minute I pulled it, I knew somethin' wasn't right.
ÀÌ°É ²¨³»µç ¼ø°£ ¹º°¡ ÀÌ»óÇÏ´Ù°í »ý°¢Çß¾î¿ä
The impression's perfect.
Áö¹® ÀÚ±¹ÀÌ ¿Ïº®Ç߰ŵç¿ä
Maybe, too perfect.
¾Æ¸¶µµ, ³Ê¹« ¿Ïº®ÇßÁÒ
Take a gander...
Çѹø º¸¼¼¿ä¡¦
- What are those red particles? - Latex flakes...
- ÀÌ »¡°£ ÀÔÀÚµéÀº ¹¹Áö? - ¶óÅØ½º Á¶°¢µéÀÌ¿ä
- From what? - Protective gloves, maybe.
- ¾îµð¼ ¿Â °Çµ¥? - ¾Æ¸¶, º¸È£¿ë Àå°©Àϰɿä
But the way I figure it, this sum bitch is smart. He probably "planted" the damn prints.
ÀÌ ³à¼®Àº ¾ÆÁÖ ¿µ¸®ÇØ¿ä ÀǵµÀûÀ¸·Î Áö¹®À» ³²±ä °Í °°¾Æ¿ä
So, on a hunch, I chemically tested the flakes.
Á÷°¨ÀûÀ¸·Î, ±× Á¶°¢À» ÈÇкм®ÇßÁÒ
Guess what it was "laced" with?
¹¹°¡ ¶Ç ³ª¿Ô´ÂÁö ¸ÂÃ纸¼¼¿ä
Lecithin...
·¹½Ãƾ¡¦
Print Examiner lifted a thumb print off the mini-recorder
Áö¹®°Ë»ç°üÀÌ Ã¹ ¹øÂ° ÇÇÇØÀÚÀÇ ¿åÁ¶ ±Ùó¿¡ ÀÖ´ø ¼ÒÇü ³ìÀ½±â¿¡¼
near the tub of our "first" victim.
¾öÁö¼Õ°¡¶ô Áö¹®À» ¶¹´Âµ¥
The print came back, this...
±× Áö¹®ÀÇ ÁÖÀÎÀº¡¦ À̰ſ´¾î
The killer purchased one of these rubber hands,
¹üÀÎÀÌ ÀÌ °í¹«¼Õ Áß Çϳª¸¦ »ç¼
laced the fingertips with cooking spray,
¼Õ°¡¶ô ³¡¿¡ ¿ä¸®¿ë ½ºÇÁ·¹À̸¦ »Ñ¸®°í
and proceeded to plant false prints all around the crime scene.
±× ¾û¶×ÇÑ Áö¹®À» »ç°ÇÇöÀå ¿©±âÀú±â¿¡ ¹¯Çô³õÀº °ÅÁö
This guy is good. Who's prints are these?
¹üÀÎÀÌ Âü ¶È¶ÈÇϳ׿ä ÀÌ°Ç ´©±¸ÀÇ Áö¹®Àä?
Some guy who works out of a warehouse, makes Halloween paraphernalia.
â°í¿¡¼ ÀÏÇÏ¸é¼ ÇÒ·ÎÀ© ¿ëǰÀ» ¸¸µå´Â »ç¶÷À̾ß
Scary masks, air-brushed tombstones, rubber hands.
±«¹° °¡¸é, ÆäÀÎÆ® Ä¥ÇÑ ¹¦ºñ °í¹«¼Õ °°Àº °Íµé
Turns out he used his own hand for the mold.
°ÅǪÁýÀ» ¸¸µå´Â µ¥¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¼ÕÀ» »ç¿ëÇÑ °Å¿´¾î
Nick Stokes. 416. Fight at The Bellagio.
´Ð ½ºÅ彺, ÆøÇà »ç°Ç ¸Ã¾Æ º§¶óÁö¿À¿¡¼ ½Î¿òÀÌ ÅÍÁ³¾î
Says she's a "friend" of yours.
³× Ä£±¸¶ó°í ÇÏ´øµ¥?
Ex-girlfriend, Nick?
Çì¾îÁø ¿©ÀÚÄ£±¸?
No it depends. Was she the assaultor or the assaultee?
¾Æ´Ï¿ä, »óȲ¿¡ µû¶ó ´Ù¸£ÁÒ ±× ¿©ÀÚ°¡ °¡ÇØÀÚÀΰ¡¿ä? ÇÇÇØÀÚÀΰ¡¿ä?
You tell us. You like leather or lace?
³×°¡ ¸»ÇغÁ. °ÅÄ£ ¿©ÀÚ°¡ ÁÁ¾Æ? ¾äÀüÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ÁÁ¾Æ?
Na, I'm not even going there.
±× Áú¹®¿¡ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ» °Å¾ß
Lace.
¾äÀüÇÑ ¿©ÀÚ
Catherine. We have a 418.
ij¼¸° ¿ì¸° ½ÇÁ¾ »ç°Ç Á¶»çÇÒ °Å¾ß
An obituary on a stall door.
ÈÀå½Ç ¹®¿¡´Ù »ç¶÷À» Á׿´´Ù°í ½á³ù´õ±º
I'll meet you in the garage. But first I got to take care of Warrick.
ÁÖÂ÷Àå¿¡¼ ¸¸³ª ¿ö¸¯ Á» ¸¸³ª°í °¥°Ô
March 7, 1969 mean anything to you?
1969³â 3¿ù 7ÀÏ Ä³¼¸°¿¡°Ô´Â ÀÇ¹Ì ÀÖ´Â ³¯À̾ß?
It meant something to the Richmonds.
¸®Ä¡¸óµå¿¡°Ô´Â ÀÇ¹Ì ÀÖ´Â ³¯À̰ÚÁö
You know when Eddie and I were first married, when things were kind of good,
¿¡µð¿Í Á¦°¡ óÀ½ °áÈ¥ÇßÀ» ¶§ ¾ÆÁÖ »çÀ̰¡ ÁÁ¾ÒÀ» ¶§´Â
on the anniversary of the day we first met, he always gave me a lace teddy.
¿ì¸®°¡ ÷ ¸¸³ ³¯¿¡, ¿¡µò Ç×»ó ·¹À̽º Å׵𸦠¼±¹°Çϰï ÇßÁÒ
Well, I mean, I know it's not a music box, but
¾î¡¦ ±×·¡¿ä ±×°Ô À½¾Ç»óÀÚ´Â ¾Æ´ÏÁÒ
Music box, lace teddy, it's all the same thing.
À½¾Ç»óÀÚ³ª ·¹À̽º Å×µð ¸ðµÎ °°Àº °Å¾ß
It's tradition.
±×°Ç ÀüÅëÀ̰ŵç
And the joy of tradition is the constant repetition.
ÀüÅëÀÇ Áñ°Å¿òÀº Ç×»ó ¹Ýº¹µÇ´Â µ¥ ÀÖÁö
Right.
±×·¸±º¿ä
Brass, was the victim wearing denim?
°æ°¨´Ô, ÇÇÇØÀÚ°¡ û¹ÙÁö¸¦ ÀÔ°í ÀÖ¾ú³ª¿ä?
Silk or lace, something like that.
½ÇÅ©³ª ·¹À̽º °°Àº °Å¿´¾î
Definitely not denim.
û¹ÙÁö´Â È®½ÇÈ÷ ¾Æ´Ï¾ú¾î
Very good chance this is our suspect's.
±×·³ ¿ëÀÇÀÚ ¹ÙÁö¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÏ °¡´É¼ºÀÌ ³ô±º
Holden mckee... brought in from mayfield nursing home.
¸ÞÀÌÇÊ ¿ä¾ç¼Ò¿¡¼ ¿À½Å Ȧµç ¸ÆÅ° ¾¾¿¹¿ä
Mayfield? He's in the garden?
¸ÞÀÌÇʵå? Á¤¿ø¿¡ ÀÖ¾ú´ë?
Garden? Vegetable.
- Á¤¿øÀÌ¿ä? - ½Ä¹°Àΰ£ ¸»À̾ß
Yeah, his chart says he fell into a persistent vegetative state 16 years ago.
Â÷Æ®¸¦ º¸´Ï±î 16³â Àü¿¡ ½Ä¹°Àΰ£ÀÌ µÇ¾ú´ë¿ä
He was a firefighter injured by falling debris in the line of duty.
±Ù¹« Áß¿¡ ÀÜÇØ¿¡ ¸Â¾Æ¼ ´ÙÄ£ ¼Ò¹æ°üÀ̾ú³×¿ä
What brings him here today?
¿©±ä ¿Ö ¿Ô´ë?
Fell from his bed while being turned by the orderlies.
°£º´ÀÎÀÌ ¿Å±â´Â µµÁß Ä§´ë¿¡¼ ¶³¾îÁ³´ë¿ä
Insurance says he has to be checked out.
º¸Çèȸ»ç Ãø¿¡¼ °Ë»ç¸¦ ¿äûÇß¾î¿ä
Temporoparietal scalp lac with associated hematoma.
ÃøµÎµÎÁ¤ºÎÀÇ Ç÷Á¾À» µ¿¹ÝÇÑ µÎÇÇ¿»óÀ̳׿ä
What's your plan?
¾î¶»°Ô ÇÒ °Å¾ß?
Irrigate and explore the wound, repair the lac.
»óó¸¦ ¼¼Ã´ ÈÄ °Ë»çÇÏ°í ¿»óÀ» ºÀÇÕÇØ¾ßÁÒ
He'll need a c.t. To rule out intracerebral hemorrhage,
´ë³úÃâÇ÷, Á»ó ³úºÎÁ¾À» È®ÀÎÇÏ·Á¸é
contusion or cerebral edema.
- C.T¸¦ ÇØ¾ß µÉ °Å¿¹¿ä
Go to it. If anybody asks,
- ½ÃÀÛÇØ. ´©°¡ ¹¯°Åµç
I'm off lookin' for the Nazi.
³ ³ªÄ¡¸¦ ã´Â ÁßÀ̶ó°í ÇØ
Okay.
ÁÁ¾Æ¿ä
Don, please, I'll replace you in 15 minutes.
µ·, Á¦¹ß, 15ºÐ¾È¿¡ ÀÚ³× ¸¾À» ¹Ù²Ù°Ô ÇØº¼²²
You know, it wasn't the anti-American thing, Will,
¾ÈƼ ¹Ì±¹ ¶§¹®¿¡ ÀÌ·¯´Â °Å ¾Æ´Ï¿¡¿ä
or even that you aimed a profanity-laced tirade at a college sophomore--
¿©Çлý¿¡°Ô ºñ¿ÇÏ°Ô ÀåȲÇÑ ºñ³À» ÇØ¼ ±×·±°Å ¾Æ´Ï¿¡¿ä
She's talking about suing the university for mental anguish.
±× ÇлýÀÌ Á¤½ÅÀûÀÎ ÇÇÇØ·Î ´ëÇÐÀ» °í¼ÒÇÒ±î »ý°¢Çϰí ÀÖ´Ù´õ±º
- Talking about it to who? - Mostly Kathie Lee and Hoda.
- ±× À̾߱⸦ ´©±¸ÇÑÅ× Çߴµ¥? - ÄÉÀ̽ø®Çϰí È£´ÙÇÑÅ×
- Guess who her lawyer is. - If you say Gloria Allred--
- º¯È£»ç°¡ ´©±ºÁö ¾Ë¾Æ¿ä? - ¸¸¾à ±Û·Î¸®¾Æ ¾ËÇÁ·¹µå¶ó¸é
- It's your personality. - What?
- ´ç½Å ¼º°Ý¶§¹®ÀÌ¿¡¿ä - ¹¹?
The reason I'm leaving and the reason the others are.
³ª¶û »ç¶÷µéÀÌ ¶°³ª´Â ÀÌÀ¯¸»ÀÌ¿¡¿ä
I'm affable!
³ Ä£±ÙÇÏÀݾÆ
To strangers, to people who watch you on TV.
¸ð¸£´Â »ç¶÷ÇÑÅ׳ª ±×·¸ÁÒ. ½ÃûÀÚÇÑÅ× ±×·¸°í
You yelled at me in front of the crew.
½ºÅÜµé ¾Õ¿¡¼± ³ªÇÑÅ× ¼Ò¸®³ª Áö¸£°í
HS1301
Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams).
¶ô(lac), õ¿¬ °Ë¤ý¼öÁö¤ý°Ë ¼öÁö¤ý¿Ã·¹¿À·¹Áø(oleoresin)[¿¹: ¹ß»ï(balsam)]
HS13019020
Lac
¶ô(lac)
HS3210002020
Varnishes and lacquers based on lac, natural gum or resins
¶ô¤ýõ¿¬ °ËÀ̳ª õ¿¬ ¼öÁö¸¦ ±âº» Àç·á·Î ÇÑ ¹Ù´Ï½Ã(varnish)¿Í ·¡Ä¿(lacquer)
HS5804
Tulles and other net fabrics,not including woven, knitted or crocheted fabrics; lace in the piece, in strips or in motifs, other than fabrics of headings 60.02 to 60.06.
Æ¥(tulle)°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ÁÁ÷¹°(Á¦Á÷ÇÑ °Í¤ý¸Þ¸®¾ß½º Æí¹°À̳ª ¶ß°³Áú Æí¹°Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù), ·¹À̽º[¿ø´Ü »óŤý½ºÆ®¸³(strip)À̳ª ¸ðƼÇÁ(motif)·Î µÈ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤Çϸç, Á¦6002È£ºÎÅÍ Á¦6006È£±îÁöÀÇ Æí¹°Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù]
HS58042
Mechanically made lace :
±â°è·Î ¸¸µç ·¹À̽º
HS5804300000
Hand-made lace
¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ·¹À̽º
HS6307901000
Footwear lace
½Å¹ß·ù ²ö
HS6403913000
Lace-boots
Æí»óÈ(lace-boots)
HS6403993000
Lace-boots
Æí»óÈ(lace-boots)
HS650500
Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece(but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed.
¸ðÀÚ[¸Þ¸®¾ß½º Æí¹°À̳ª ¶ß°³Áú Æí¹°ÀÇ °Í°ú ¿ø´Ü »óÅÂ(½ºÆ®¸³ ¸ð¾çÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)ÀÎ ·¹À̽º¤ýÆçÆ®(felt)³ª ±× ¹ÛÀÇ ¹æÁ÷¿ë ¼¶À¯ÀÇ Á÷¹°·ù·Î ¸¸µç °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤Çϸç, ¾ÈÀ» ´í °ÍÀÎÁö ¶Ç´Â Àå½ÄÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù], °¢Á¾ Àç·á·Î ¸¸µç Çì¾î³×Æ®(hair-net)(¾ÈÀ» ´ë°Å³ª Àå½ÄÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
HS8447
Knitting machines, stitch-bonding machines and machines for making gimped yarn, tulle, lace, embroidery, trimmings, braid or net and machines for tufting.
ÆíÁ÷±â, ½ºÆ¼Ä¡º»µù±â(stitch-bonding machine), ÁüÇÁ»ç(gimped yarn)¤ýÆ¥(tulle)¤ý·¹À̽º¤ýÀÚ¼öõ¤ýÆ®¸®¹Ö(trimming)¤ýºê·¹À̵å(braid)³ª ¸ÁÀÇ Á¦Á¶¿ë ±â°è¤ýÅÍÇÁÆÃ(tufting) ±â°è
HS8447901000
Lace machines
·¹À̽º±â
HS8448513000
Needles for lace machines
·¹À̽º±â¿ë ¹Ù´Ã
¼ö¾× Sap
·ÎÁø Rosin
¶óÅ© Lac
Ư¼ö Á÷¹° Specialty fabrics or cloth
¼Òâ¶Ç´ÂÄ¡ÁîŬ·Î¾² Cheese cloth or fabric
ºñ½º¸»·¹¸¶À̵åÁ÷¹° Bismalemide fabric or cloth
±×·¡ÆÄÀÌÆ®Á÷¹° Graphite fabric or cloth
À¯¸® Á÷¹° Glass fabric or cloth
¼öÁöÁÖÀÔÁ÷¹° Resin impregnated fabric or cloth
ö¸Á Á÷¹° Wire mesh fabric or cloth
·¹À̽º Lace
·¹À̽º±â Lace making machines
ȹ°Á¤ÁöÀåÄ¡ Package stops
ȸÀü¹Ý Turntables
º§Æ®ÄÁº£À̾î Belt conveyors
¹öŶÄÁº£À̾î Bucket conveyors
¿¡¾îÄÁº£À̾î Air conveyors
ÄÁº£À̾Ʈ Conveyor belting
ÄÁº£À̾¸£·¡ Conveyor pulleys
ÄÁº£ÀÌ¾î¾ÆÀ̵鷯 Conveyor idlers
ÄÁº£À̾Ʈ·¹ÀÌ½Ì¶Ç´ÂÆÐ½º³Ê Conveyor belt lacing or fasteners
ÄÁº£À̾Ʈºê·¯½¬ Conveyor belt brushes
Æ®·Ñ¸®µ¤°³ Trolley lid
üÀÎÄÁº£À̾î Chain conveyors
¸ðÅÍ·Ñ·¯¶Ç´Âµå·³ Motorized rollers or drums
ÄÁº£À̾îÇÁ·¹ÀÓ Conveyor frames
ÄÁº£À̾îÇöóÀÌÆ®¶Ç´Â¸µÅ© Conveyor flights or links
ÄÁº£À̾î¶óÀÌ³Ê Conveyor liner
Áøµ¿ÄÁº£À̾î Vibrating conveyors
ÄÁº£À̾¿îÆ® Conveyor mounts
¿¤¸®º£ÀÌÅÍ ¹öŶ Elevator bucket
Àü¼± º¸È£ ÀåÄ¡ Wire protection devices
ÆÄÇü°ü Corrugated loom tubing
ÆØÃ¢¼º ÆíÁ¶ ½½¸®ºê Expandable braided sleeving
¼è°í¸®Å׵θ® Grommet edging
³ª¼±Çü·¦Çαâ Spiral wrapping
¿ÍÀ̾î ÇÃ·Î¾î Æ®·¢ ¶Ç´Â °¡µå Wire Floor Track or Guard
¿ÍÀÌ¾î °¡µå ³×ÀÏ Ç÷¹ÀÌÆ® Wire guard nail plate
¿ÍÀÌ¾î ·¹ÀÌ½Ì ÄÚµå Wire Lacing Cord
¾î¸°À̼öÇÐ,¼Ó¼ÀÀÚ·á¹×¾×¼¼¼¸® Early learning math and counting resources and accessories
ÁÖÆÇ¶Ç´Â¼À¼öÆÇ Abacus or counting frames
Á¶±â¼öÇÐ ±³À°À» À§ÇÑ È°µ¿Áöħ¼ ¶Ç´Â Âü°í¼ Activity or resource books for working with early math manipulatives
±âÃʼöÇнǽÀÄ«µå Activity cards for working with early math manipulatives
±âÃʼöÇп뱸½½¶Ç´Â±¸½½¼Ó¼À¼¼Æ® Beads or bead activity sets for early math
Á¶±â¼öÇб³À°À»À§ÇѰè¼ö±â¶Ç´Â°è¼ö±âȰµ¿Áöħ¼¼¼Æ® Counters or counter activity sets for early math
±âÃʼöÇпë°è»êÁ¢½Ã¶Ç´Â»ç¹ß Counting or sorting trays or bowls for early math
±âÃʼöÇп뷹À̽º¶Ç´Â·¹À̼̽¼Æ® Laces or lacing sets for early math
Á¶±â¼öÇб³À°À»À§ÇÑ¿¬°üµÈȰµ¿Áöħ¼¼¼Æ® Linking manipulatives or linking activity sets for early math
¼öÇаÔÀÓĨ¶Ç´Â¸» Math game chips or tokens
ÀçºÀ,¼ö¿¹,Á÷Á¶Àåºñ¹×¾×¼¼¼¸® Sewing and stitchery and weaving equipment and accessories
Á÷Á¶¿ë¾×¼¼¼¸® Weaving accessories
¼Õ¹Ù´Ã Hand sewing needles
½ºÆ®¸µ¾ÆÆ®Å°Æ® String art kits
¼öÁ÷±â Hand looms
Å×À̺í¼öÁ÷±â Table looms
¸¶·ç¿ëÁ÷±â Floor looms
·º½º·¹À̽º Rexlace
·¹À̶̽Ǵ½ºÆ®¸µ¾×¼¼¼¸® Lacing or stringing accessories
°¡Á×°ø¿¹Àç·á Leather craft materials
°¡Á׶Ǵ°¡Á×·¹À̽ÌÀç·á Leather or leather lacing materials
°¡Á×¾×¼¼¼¸® Leather accessories
LACE Length-based ASCII-Compatible Encoding
lace like ulcer (·¹À̽º¾ç ±Ë¾ç)
We will talk about Àå°í, today.
¿À´ÃÀº Àå°í¿¡ ´ëÇØ¼ ¾Ë¾Æ º¸µµ·Ï ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
Àå°í is a drum that is shaped like an hourglass and is the chief
percussion instrument of Korea.
Àå°í´Â µÎ °³ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °¡Áø ¸ð·¡ ½Ã°è °°Àº ¸ð¾çÀ» Çϰí ÀÖ´Â ¿ì¸®³ª
¶óÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀΠŸ¾Ç±â ÀÔ´Ï´Ù.
The name is derived from the words 'Àå'and '°í'or stick and drum.
Àå°í¶ó´Â À̸§Àº ¸·´ë±â¸¦ ¶æÇÏ´Â 'Àå'°ú ºÏÀ» ÀǹÌÇÏ´Â '°í'°¡ ÇÕÃÄ
Á®¼ Àå°í¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù.
It is roughly between 40 and 60 centimeters in length and about
20 to 30 centimeters in diameter.
Àå°í´Â ±æÀ̰¡ ¾à 40~60 ¼¾Æ¼¹ÌÅÍ Á¤µµ µÇ°í ¶Ç ºÏ¸Ó¸®ÀÇ Áö¸§Àº ¾à
20~30 ¼¾Æ¼¹ÌÅÍ Á¤µµ ÀÔ´Ï´Ù.
It is carved from paulownia wood and this hourglass shaped instr-
ument is entirely hollow.
Àå°í´Â ¿Àµ¿ ³ª¹«¸¦ ±ð¾Æ¼ ¸¸µé°í ¸ð·¡½Ã°è ¸ð¾çÀÇ ¾Ç±âÀÇ ¼ÓÀº ÅÖÅÖ
ºñ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
Teh two circular heads of the drum are covered with animal skin
and the heads are laced to each other with cords that zig zag
tween the two areas.
Àå°íÀÇ µÕ±Ù µÎ °³ÀÇ ¸Ó¸®´Â µ¿¹° °¡Á·À¸·Î µ¤Çô ÀÖ°í µÎ Ç¥¸é »çÀÌ¿¡
Áö±× Àç±× ¸ð¾çÀ¸·Î ½Ç·Î ¿«¾î ÀÖÁö¿ä.
These cords can be manipulated by a leather strap to adjust the
head tension and it is the amount of tension which controls the
tone of the drum beat.
°¡Á×À» ¹°í ÀÖ´Â ÀÌ ½ÇÀº Àå°íÀÇ ¸Ó¸® ÆØÃ¢À» ¸ÂÃß±â À§Çؼ °¡Á× ²ö
À¸·Î Á¶ÀýÇÒ ¼ö Àִµ¥ ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á Àå´ÜÀÇ À½»ö¿¡ ¿µÇâÀ» ÁÖ°ÔµË
´Ï´Ù.
The drum heads are believed to have been originally made of hors-
eskin. The skin is stretched thin on the right thick on the left.
À屸ÀÇ ¸Ó¸® ºÎºÐÀº ¿ø·¡ ¸»°¡Á×À¸·Î ¸¸µé¾ú°í ¿À¸¥ ÂÊÀº ¾ã°Ô ¿ÞÂÊÀº
µÎɤ¬´°Ô Àâ¾Æ ´ÃÀÎ °Í ÀÔ´Ï´Ù.
Today the right drum head is made of dog skin or sheep skin while
the left is made of cowhide.
¿À´Ã³¯Àº ÀÌ Àå°íÀÇ ¸Ó¸®´Â °³³ª ¾ç °¡Á×À¸·Î ¸¸µé°í ¿ÞÂÊÀº ¼Ò °¡Á×
À¸·Î ¸¸µì´Ï´Ù.
Àå°íis usually placed horizontally in front of the seated drummer
on the floor.
Àå°í´Â ÁÖ·Î ¸¶·ç¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °í¼öÀÇ ¾Õ¿¡ ¼öÆòÀ¸·Î ³õÀÌ°Ô µË´Ï´Ù.
The left drum head is struck by the palm of the left hand while
the right side is struck with a bamboo stick.
Àå°íÀÇ ¿ÞÂÊ ºÏ¸Ó¸®´Â ¿Þ¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î Ä¡´Â ¹Ý¸é¿¡ ¿À¸¥ ÂÊ ºÏ¸Ó¸®´Â ´ë
³ª¹« ä·Î Ĩ´Ï´Ù.
The palm of a hand produces a deep soft and hollow sound while
the bamboo stick achieves a sharp stinging and hard sound.
±×·¸°Ô ÇØ¼ ¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î Ä¡¸é ±í°í ºÎµå·¯¿ì¸é¼ °ø¸íÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»°í
´ë³ª¹«·Î ¸¸µç ä·Î Ä¡¸é ³¯Ä«·Ó°í ¿¹¸®ÇÏ°í µüµüÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»°Ô µÇÁÒ
This instrument is used to privide a stable rhythmic beat and
tempo for other instruments and performers.
ÀÌ ¾Ç±â´Â ´Ù¸¥ ¾Ç±â³ª ¿¬ÁÖÀÚµéÀ» À§Çؼ ¾ÈÁ¤ µÇ°í ¸®µë°¨ÀÖ´Â Àå´Ü
°ú ¹ÚÀÚ¸¦ ¸¸µé¾î Áִµ¥ ¾²ÀÔ´Ï´Ù.
This instruments goes back a long way in history.
ÀÌ ¾Ç±â´Â ¿ª»çÀûÀ¸·Î ¿À·¡ °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°©´Ï´Ù.
It appeared as early as around 37 B.C. - 668 A.D. during the °í±¸
·Á period.
Àå°í´Â ¼±â Àü 37³â¿¡¼ºÎÅÍ ¼±â 668³â °æ¿¡ °í±¸·Á ½Ã´ë¿¡¼ ±× ¸ð
½ÀÀ» óÀ½ º¸¿´½À´Ï´Ù.
They are portrayed in many paintings and in artifacts from the½Å¶ó
period of 57 B.C.- 935 A.D.
B.C. 57³â¿¡¼ A.D. 935³â »çÀÌ¿¡ ½Å¶ó ½Ã´ëÀÇ ¹Ì¼úǰ°ú °ø¿¹Ç°ÀÇ µîÀå
Çϱ⵵ Çß½À´Ï´Ù.
Àå°í is still very common in Korean folk music.
Àå°í´Â ¿©ÀüÈ÷ Çѱ¹ÀÇ ¹Î¼Ó À½¾Ç¿¡¼ ÈçÈ÷ º¼ ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
¢Ñ Á¶ÁöÀÇ Á¤ºñ °øÀå¿¡ Â÷°í¸¦ Çϳª ºô·Á¼ ÀÚ½ÅÀÌ ¸¸µç ¼ö°ø¿¹ ÀÇÀÚ
¸¦ ÆÄ´Â ·¹À̽º. Á¶Áö´Â ±×³à¸¦ ¦»ç¶û ÇÏÁö¸¸ ·¹À̽º´Â ±×¸¦ ¸Ö¸®ÇÑ
´Ù. ¿À´Ãµµ ·¹À̽º´Â ¼ö°ø¿¹ ÀÇÀÚ¸¦ Æ®·°¿¡ ½Æ°í Á¶ÁöÀÇ Á¤ºñ °øÀåÀ¸·Î ¿Ô´Ù.
Lace : How are the chairs selling?
(ÀÇÀÚµéÀº Àß ÆÈ·Á¿ä?)
George: I GOT ONE LEFT. I need four more.
(ÇÑ °³ ³²¾Ò¾î¿ä. ³× °³°¡ ´õ ÇÊ¿äÇØ¿ä.)
Lace : Wow.
(¿Í.)
IT'S GOING A LOT BETTER THAN I EXPECTED.
(Á¦°¡ ¿¹»óÇß´ø °Íº¸´Ù ÈξÀ ´õ Àß µÇ³×¿ä.)
George: Yeah, well, you know, people sit down lot around here.
(±×·¡¿ä, ±×°Ô, ¿©±â¼´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÚÁÖ ¾É´Â ÆíÀÌÁö¿ä.)
Lace : Yeah.
(±×·±°¡ºÁ¿ä.)
(·¹À̽º°¡ Æ®·° µÚ¿¡ ½Ç¸° ÀÇÀÚ¸¦ ³»¸®·Á°í ÇÑ´Ù.)
George: (µµ¿ÍÁÖ¸é¼) Here, I can get these.
(¿©±â, Á¦°¡ ³»·Á µå¸±°Ô¿ä.)
Lace : No, I got it.
(¾Æ³é¿ä, Á¦°¡ ÇÒ°Ô¿ä.)
George: Well... I'll help you.
(±×·³.. Àü µµ¿Í µå¸®Áö¿ä.)
Hey, Lace. There's, there's party tonight at the Elkhorn Bar.
(Àú±â, ·¹À̽º. ¿À´Ã, ¿À´Ã Àú³á¿¡ ¿¤Å©È¥ ¹Ù¿¡¼ ÆÄƼ°¡ ÀÖ¾î¿ä.)
* elkhorn : °í¶ó´Ï »Ô
Lace : Why do they call it that?
(¿Ö ±×·¸°Ô ºÎ¸£Áö¿ä?)
¢Ñ Á¶Áö´Â ÀÚ½ÅÀÌ Àç¹èÇÑ Å丶Åä¿Í µé²ÉÀ¸·Î ¸¸µç ºÎÄɸ¦ °¡Áö°í ·¹ÀÌ
½º³× ÁýÀ» ã¾Æ°£´Ù. ·¹À̽º¿Í À̾߱⸦ ÇÏ¸ç »êÃ¥À» ÇÏ´ø Á¶Áö´Â °©
ÀÚ±â ÁöÁøÀ» ¿¹°¨ ÇÏ¸é¼ ·¹À̽ºÀÇ Àüȱ⸦ Á» ½áµµ µÇ°Ú´À³Ä°í ¹¯´Â´Ù.
George: Feel that, right there.
(´À²¸ºÁ¿ä, ¹Ù·Î Àú±â.)
Lace : Feel what?
(¹» ´À²¸¿ä?)
George: Oh, God. I think I know what this is.
(¿ø ¼¼»ó¿¡. Àü ÀÌ°Ô ¹ºÁö ¾Ë °Í °°¾Æ¿ä.)
Lace : What?
(¹ºµ¥¿ä?)
George: CAN I USE YOUR PHONE?
(´ç½Å Àüȱ⸦ ½áµµ µÉ±î¿ä?)
Lace : Yeah. Okay, yeah.
(¿¹. ±×·¯¼¼¿ä.)
(Á¶Áö´Â ·¹À̽ºÀÇ Å׶󽺿¡ ¾É¾Æ¼ ´©±º°¡¿Í Åëȸ¦ ÇÑ´Ù.)
George: Just east of Harmon.
(ÇϸóÀÇ ¹Ù·Î µ¿ÂÊÀ¸·Î¿ä.)
Do you know which one I'm talking about?
(Á¦°¡ ¾î´À °ÍÀ» ¸»ÇÏ´ÂÁö ¾Æ½Ã°Ú¾î¿ä?)
No,well, I was told to call you and I'm telling you right
now that I PICKED UP ON SOME ACTIVITY.
(¾Æ´Ï¿ä, ±Û½ê, Àú´õ·¯ ´ç½Å°ú Åëȸ¦ Ç϶ó°í Çß°í Àü Áö±Ý
´ç½Å¿¡°Ô Á¦°¡ ¾à°£ÀÇ È°µ¿À» °¨ÁöÇß´Ù°í ¸»¾¸µå¸®´Â °Å¿¹¿ä)
No, we didn't use any instrumentation.
(¾Æ´Ï¿ä, ¿ì¸° ±× ¾î¶°ÇÑ ±â±¸µµ »ç¿ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò¾î¿ä.)
¢Ñ ´ÙÀ½³¯ ¾Ëº£¸£Å並 ¿°·ÂÀ¸·Î ã¾Æ ³Â´Ù´Â Á¶ÁöÀÇ ¼Ò¹®Àº ¿Â ¸¶À»¿¡
ÆÛÁö°í Á¶Áö´Â ¸¶À» »ç¶÷µéÀ» ÇÇÇØ ·¹À̽º¸¦ ã¾Æ°£´Ù. ÀÏÀü¿¡ ½Î¿î°Í
¶§¹®¿¡ ¼¸ÔÇØÁø µÎ »ç¶÷ »çÀÌ. Á¶Áö´Â ¿ø¼þÀ̰¡ µÈ µíÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ ±âºÐ
À» ·¹À̽º¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù.
George: Since that orchard thing, it...
(±× °ú¼ö¿ø ÀÏ ÀÌÈÄ·Î, ±×...)
* that orchard thing : °ú¼ö¿ø¿¡°Ô Á¶Áö°¡ ¾Ëº£¸£Å並 ¿°·Â
À¸·Î ã¾Æ ³½ ÀÏÀ» ¸»ÇÑ´Ù.
People are different now. They're...
(»ç¶÷µéÀº ÀÌÁ¦ ´Þ¶óÁ³¾î¿ä. ±×µéÀº...)
I don't like it.
(Àü ±×°Ô ¸¶À½¿¡ ¾È µé¾î¿ä.)
You know, the funny thing is that you're probably the only
one that, that's mad at me for a good reason.
(¿ì½º¿î °ÍÀº Á¤´çÇÑ ÀÌÀ¯·Î Á¦°Ô Ȱ¡ ³ª ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¸¶
´ç½Å¹Û¿¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó´Â Á¡ÀÌÁö¿ä.)
Lace : You're just trying to make up.
(´ç½ÅÀº ±×Àú ÈÇØÇÏ·Á°í Çϰí ÀÖ¾î¿ä.)
George: Yes. I'M TRYING TO MAKE UP WITH YOU.
(±×·¡¿ä. Àü ´ç½Å°ú ÈÇØÇÏ·Á°í ÇØ¿ä.)
I AM TRYING TO GET A DATE WITH YOU.
(Àú´Â ´ç½Å°ú µ¥ÀÌÆ®¸¦ ÇÏ·Á°í ÇØ¿ä.)
And I would love it if you stood by me while all those sc-
ientists and teachers ask me questions.
(±×¸®°í ±× ¸¹Àº °úÇÐÀÚµé°ú ¼±»ýµéÀÌ Á¦°Ô Áú¹®À» ÇÏ´Â µ¿¾È
´ç½ÅÀÌ Á¦ °ç¿¡ ÀÖ¾î Áشٸé Á¤¸» ÁÁ°Ú¾î¿ä.)
* stand by someone : ´©±º°¡ÀÇ °ç¿¡ ÀÖ¾îÁÖ´Ù
¢Ñ º´¿ø¿¡¼ µµ¸ÁÄ£ Á¶Áö ¶§¹®¿¡ ·¹À̽ºÀÇ Áý¿¡ ã¾Æ¿Â ÇØÄ¡ ¼ö»ç°ü.
Hatch: (ºÎÇϵ鿡°Ô) KEEP AN EYE OUT.
(¸Áº¸°í ÀÖ°Ô.)
Have you seen George Mally, Ms. Pennamin?
(Á¶Áö ¸È¸®¸¦ º¸¼Ì½À´Ï±î, Æä³ª¹Î¾¾?)
Lace : What's the point?
(¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ¾î¿ä?)
Hatch: Look, IT'S NOT MY CALL.
(À̺Á¿ä, Á¦ ¸¶À½´ë·Î ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.)
Lace : I haven't seen him.
(Àü ±×¸¦ º¸Áö ¸øÇß¾î¿ä.)
(ÇØÄ¡°¡ ·¹À̽ºÀÇ Æ®·°¿¡ ²ÈÇôÀÖ´Â ¿¼è¸¦ º»´Ù.)
Hatch: You mind if I get in your truck?
(´ç½ÅÀÇ Æ®·°¿¡ µé¾î°¡µµ µÇ°Ú½À´Ï±î?)
* ¾Õ¿¡ Do °¡ »ý·«µÈ ¹®Àå.
Lace : Why?
(¿Ö¿ä?)
(ÇØÄ¡°¡ ·¹À̽ºÀÇ Æ®·°¿¡ µé¾î°¡¼ ½Ãµ¿À» °Å´Âµ¥, ¿£ÁøÀÌ Àü
°ú ´Þ¸® ¾ÆÁÖ ºÎµå·´°Ô Àß µ¹¾Æ°£´Ù.)
What's your first name?
(´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¹¹¿¹¿ä?)
Hatch: Jack.
(ÀèÀÔ´Ï´Ù.)
Lace : How would you want to die, Jack?
(´ç½ÅÀº ¾î¶»°Ô Á×°í ½Í¾î¿ä, Àè?)
(ÀèÀº Á¶Áö°¡ ·¹À̽ºÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë¸é¼µµ Æ÷±âÇÏ°í µ¹¾Æ°£´Ù.)
¢Ñ Á¶Áö´Â °£¹ã¿¡ ÆòÈ·Ó°Ô Á×°í ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§¿¡ Á¶Áö¿Í ¸¸³ª±â·Î ¾à¼Ó
À» ÇÑ ¸µ°ñµå ¹Ú»ç°¡ ·¹À̽ºÀÇ ÁýÀ¸·Î ±×¸¦ ã¾Æ¿Â´Ù.
Ringold: Hello, I'm John Ringold. I'm here to see George Malley.
(¾È³çÇϼ¼¿ä, Àü Á¸ ¸µ°ñµåÀÔ´Ï´Ù. Á¶Áö ¸È¸®¾¾¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù.)
Lace : Oh, I'm sorry, John. GEORGE MALLEY PASSED AWAY LAST NIGHT.
(ÀÌ·±, ¹Ì¾ÈÇØ¿ä, Á¸. Á¶Áö ¸È¸®´Â ¾îÁ¬¹ã¿¡ µ¹¾Æ°¡¼Ì¾î¿ä.)
Ringold: Well, I'm sorry.
(Àú·±, ¾ÈµÆ½À´Ï´Ù.)
Lace : (³ëÆ®¸¦ ÇÑ ¹¶Ä¡ ÁÖ¸é¼) HE LEFT THESE FOR YOU.
(±×°¡ ´ç½ÅÀ» À§ÇØ ÀÌ°É ³²°å¾î¿ä.)
He said they're not finished.
(±×°ÍµéÀº ¾ÆÁ÷ ¹Ì¿Ï¼ºÀ̶ó°í ÇÏ´õ±º¿ä.)
You'll have to do it.
(´ç½ÅÀÌ ÇÏ¼Å¾ß µÉ °Å¿¹¿ä.)
Ringold: I'll do my best.
(ÃÖ¼±À» ´ÙÇϰڽÀ´Ï´Ù.)
Thank you.
(°í¸¿½À´Ï´Ù.)
Lace : You're welcome.
(õ¸¸¿¡¿ä.)
Ringold: Good-bye.
(¾È³çÈ÷ °è¼¼¿ä.)
»ç¶ûÀº ¾Æ¸¶µµ ÈÞ½Äó¿Í °°Àº°Í.
Perhaps love is like a resting place.
ÆøÇ³¿ì¸¦ ÇÇÇÏ´Â.
A shelter from the storm.
Àº½Åó¿Í °°Àº°Í.
It exists to give you comfort.
»ç¶ûÀº À§¾ÈÀ» ÁÖ°í.
It is there to keep you warm.
»ç¶ûÀº Æ÷±ÙÈ÷ °¨½Î Áشٳ×.
And in those times of trouble.
°¡Àå ¿Ü·Ó°í Èûµé¶§¿¡.
When you are most alone.
»ç¶ûÀÇ ±â¾ïÀº ´ç½ÅÀ» ÆíÇÏ°Ô ÇÑ´Ù³×.
The memory of love will bring you home.
»ç¶ûÀº ¾Æ¸¶µµ â¹®°ú °°Àº°Í.
Perhaps love is like a window.
¿¸° ¹®°úµµ °°Àº°Í.
Perhaps an open door.
»ç¶ûÀº »ç¶÷µéÀ» ´õ¿í °¡±õ°Ô ÇÏ¿©.
It invites you to come closer.
´õ ¸¹Àº°ÍÀ» °¡¸£ÃÄ Áشٳ×.
It wants to show you more.
´ç½ÅÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ÀÒ°í.
And even if you lose yourself.
¹æÈ²ÇÒ¶§.
And don't konw what to do.
»ç¶ûÀÇ ±â¾ïÀº ´ç½ÅÀ» Ç×»ó °¨½ÎÁشٳ×.
The memory of love will see you through.
»ç¶ûÀº ¶á±¸¸§°°ÀÌ º¸À̱⵵ Çϰí.
Oh love to some is like a cloud.
°Ã¶°°ÀÌ ´Ü´ÜÇÑ°Í °°±âµµ Çϰí.
To some as strong as steel.
»ì¾Æ°¡´Â ¹æ½ÄÀÎ°Í °°±âµµ Çϰí.
For some a way of living.
°¨Á¤¿¡ À̸£´Â ±æÀÎ°Í °°±âµµ ÇѰÍ.
For some a way to feel.
»ç¶ûÀº ±¸¼ÓÇÏ´Â °Å¶ó°íµµ Çϰí.
And some say love is holding on.
Ç®¾îÁÖ´Â °ÍÀ̶ó°íµµ Çϰí.
And some say letting go.
¸ðµç°Í À̶ó°íµµ Çϰí.
And some say love is everything.
¸ð¸¥´Ù°íµµ ¸» ÇÑ´Ù³×.
Some say they don't know.
»ç¶ûÀº ¾Æ¸¶µµ ¹Ù´Ù¿Í °°Àº°Í.
Perhaps love is like the ocean.
°¥µî°ú °íÅëÀ¸·Î °¡µæÇÑ.
Full of conflict full of pain.
ÃßÀ§¸¦ ³ìÀÌ´Â ºÒ°úµµ °°°í.
Like a fire when it's cold outside.
ºñ¿Ã¶§ÀÇ ÃµµÕ°úµµ °°Àº°Í.
Thunder when it rains.
¸¸¾à ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ »ì¼öÀÖ°í ³» ¸ðµç ²ÞÀÌ ½ÇÇö µÈ´Ù¸é.
If I should live forever and all my dreams come true.
³» »ç¶ûÀÇ ±â¾ïÀº ´ç½Å »Ó À̶ó³×.
My memories of love will be of you.
»ç¶ûÀ̶õ Ä£±¸¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÖ´Â °Í.
Love is looking out for your friends.
»ç¶ûÀ̶õ µµ¿Í Áشٴ °Í.
Love is a helping hand.
»ç¶ûÀ̶õ ½Å·ÚÇÏ´Â °Í.
Love is trust.
»ç¶ûÀ̶õ ÀÌ¿ô Áý °³°¡ ÄáÄí¿ì¸£ÀÇ Èĺ¸¿¡ Áö¸í µÇ´Â °Í.
Love is being nominated neighborthood dog of the year.
»ç¶ûÀ̶õ ÇÔ²² ÆÀÀ» ÀÀ¿øÇÏ´Â °Í.
Love is rooting together for your team.
»ç¶ûÀ̶õ ´©±º°¡¸¦ ¿ô±â·Á°í ÇÏ´Â °Í.
Love is wanting to make someone smile.
»ç¶ûÀ̶õ ¸»¾øÀÌ µé¾î ÁÖ´Â °Í.
Love is listening without interrupting.
»ç¶ûÀ̶õ ¿¹ÀǸ¦ ÁöŰ´Â °Í.
Love is being polite to people.
»ç¶ûÀ̶õ º´µç Ä£±¸¸¦ ¹®º´ÇÏ´Â °Í.
Love is visiting a sick friend.
»ç¶ûÀ̶õ ´©±º°¡¸¦ ¹Ï¾î ¹ö¸®´Â °Í.
Love is believing in someone.
»ç¶ûÀ̶õ ´©±º°¡ÀÇ ½Î¿ò¿¡ °¡´ãÇÏ´Â °Í.
Love is helping someone through his battles.
»ç¶ûÀ̶õ ±× ¾Ö°¡ ÀØÁö¾Ê°í Àֱ⸦ ¿øÇÏ´Â °Í.
Love is hoping that she hasn't forgotten you.
»ç¶ûÀ̶õ ÇÔ²² ºñ ¼ÓÀ» °È´Â °Í.
Love is walking in the rain together.
»ç¶ûÀ̶õ ÇÔ²² ÆÌÁ ¸¸µå´Â °Í.
Love is making fudge together.
»ç¶ûÀ̶õ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ º¸³»ÁØ ²É°ú °°Àº °Í.
Love is vlowers from your favorite person.
»ç¶ûÀ̶õ ³ÐÀº ¸¶À½À» °®´Â °Í.
Love is being tolerant.
»ç¶ûÀ̶õ ´©±º°¡¸¦ ¾Ç¸ù¿¡¼ ±ú°ÔÇØ ÁÖ´Â °Í.
Love is waking someone up from a bad dream.
»ç¶ûÀ̶õ ÇÔ²² °èȹÀ» Â¥´Â °Í.
Love is making plans together.
»ç¶ûÀ̶õ Áö±Ý À̼ø°£, ±×°¡ ¹«¾ïÀ» Çϰí ÀÖÀ»±î ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ´Â °Í.
Love is wondering what he's doing right now this very monment.
»ç¶ûÀ̶õ ±ú²ýÀÌ »ç¶óÁö´Â °Í.
Love is being a good loser.
»ç¶ûÀ̶õ Àڱ⠵·À¸·Î ´©±º°¡¿¡°Ô ÁÙ ¼±¹°À» »ç ¹ö¸®´Â °Í.
Love is buying somebody a present wiht your own monry.
»ç¶ûÀ̶õ ±³½Ç¿¡¼ Á¾ÀÌÂÊÁö¸¦ ¸ô·¡ µ¹¸®´Â °Í.
Love is passing notes back and forth in school.
»ç¶ûÀ̶õ µû¶æÇÑ ´ëÁ¢À» ÇÏ´Â °Í.
Love is being hospitable.
»ç¶ûÀ̶õ ½±°Ô À̱æÁÙ ¾Ë¸é¼®µµ Á® ÁÖ´Â °Í.
Love is letting him win even thought you know you could slaughter him.
»ç¶ûÀ̶õ ´©±º°¡¸¦ À§ÇØ ¸ÚÀ» ºÎ¸®´Â °Í.
Love is dressing up for someone.
»ç¶ûÀ̶õ ´É¼÷ÇÏ°Ô Çѹø ¹Ð¾î ÁÖ´Â °Í.
Love is a push in the right direction.
»ç¶ûÀ̶õ Ä¡±Ù´ëÁö ¾Ê´Â °Í.
Love is not nagging.
»ç¶ûÀ̶õ ÃÖÈÄÀÇ ÃÖÈıîÁö ¹è½ÅÇÏÁö ¾Ê´Â °Í.
Love is being faithful to the very end.
»ç¶ûÀ̶õ Ä£±¸°¡ °í¸¿´Ù°í Àú³á½Ä»ç¿¡ ÃÊ´ëÇÏ´Â °Í.
Love is when your friends ask to give you a testimonial dinner.
»ç¶ûÀ̶õ °£Áö·¯ ÁÖ´Â °Í.
Love is tickling.
»ç¶ûÀ̶õ ±×À̸¦ ´ÊÀáÀÚ°Ô ÇØ ÁÖ´Â °Í.
Love is allowing someone to sleep late.
»ç¶ûÀ̶õ ÀϺη¯ ÆíÁö¸¦ ¾²´Â °Í.
Love is committing yourself in writing.
»ç¶ûÀ̶õ ¾È³çÀ̶ó°í ¸»Çϱ⠽ÈÀº °Í.
Love is hating to say goodbye.
»ç¶ûÀ̶õ ´©±º°¡ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¸¶±¸ ÇëŬ¾î ³õ´Â °Í.
Love is mussing up someone's hair.
»ç¶ûÀ̶õ ¼ÕÀ» Àâ°í °È´Â °Í.
Love is walking hand-in-hand.
»ç¶ûÀ̶õ ¿©µ¿»ýÀÇ ¼÷Á¦¸¦ µµ¿Í ÁÖ´Â °Í.
Love is helping your sister with her homework.
»ç¶ûÀ̶õ ÇÎÅ©ºû ÆíÁöÁö¿Í ºÀÅõ¸¦ ¹Þ´Â °Í.
Love is a letter on pink stationery.
»ç¶ûÀ̶õ Ãæ½ÇÇÑ ´ç¹øÀÌ µÇ´Â °Í.
Love is being a good watch dog.
»ç¶ûÀ̶õ µ¿»ý¿¡°Ô Ȱ¡ ³ªµµ Âü´Â °Í.
Love is being patient with your little brother.
»ç¶ûÀ̶õ ²À ºÙ¾î¼ ´í½º ÇÏ´Â °Í.
Love is close dancing.
»ç¶ûÀ̶õ ±×¾Ö°¡ Áö³ªÄ¥ ¶§ º¸°í½Í¾î ¹® ¾Õ¿¡ ¼¼ ±â´Ù¸®´Â °Í.
Love is standing in a doorway just to see her if she comes walking by.
»ç¶ûÀ̶õ ±ê¹ß°ú °°Àº °Í.
Love is a flag.
»ç¶ûÀ̶õ ÀßÀÚ¿ä, Çϰí Ű½ºÇÏ´Â °Í.
Love is a goodnight kiss.
»ç¶ûÀ̶õ ±â´Ù¸®´Ù ÁöÃĵµ ¹Ì¼Ò Áþ°í ÀÖ´Â °Í.
Love is a smile even when he keeps you waiting.
»ç¶ûÀ̶õ ¿Â ¼¼°è ÀüºÎ.
Love is the whole world.
»ç¶ûÀ̶õ µÑ ¸¸ÀÇ ³ë·¡°¡ ÀÖÀ» °Í.
Love is having a special song.
»ç¶ûÀ̶õ ´©±º°¡¸¦ ÀÖ´Â ¸ð½À ±×´ë·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °Í.
Love is accepting a person for what he is.
»ç¶ûÀ̶õ ÆËÄÜÀ» ³ª´©¾î ¸Ô´Â °Í.
Love is sharing your popcorn.
»ç¶ûÀ̶õ ·¹À̽º Å׵θ®°¡ ´Þ¸° ¹ß·»Å¸ÀÎ Ä«¾Æµå.
Love is a valentine with lace all around the edges.
»ç¶ûÀ̶õ Ä£±¸¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÖ´Â °Í.
Love is looking out for your friends.
»ç¶ûÀ̶õ µµ¿Í Áشٴ °Í.
Love is a helping hand.
·¹À̽º(lace)
WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ ±âÈ£´Â 1972³â Ray TomlinsonÀÌ À̸ÞÀÏ ÁÖ¼ÒÀÇ ºÐ¸®ÀÚ·Î ¼±ÅÃÇÏ°í³ª¼ ÀÎÅͳݰú
ÀÎÅÍ³Ý ¼±ºÀÀÚµéÀÇ Á߽ɺκÐÀÌ µÇ¾î ¿Ô´Ù.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
±×°ÍÀ» ¾î¶»°Ô ºÒ·¯¾ß Çϴ°¡ ÇÏ´Â ¹®Á¦°¡ ´Ù¾çÇÑ ´º½º±×·ì¿¡ ¶§¶§·Î ¿Ã¶ó¿À´Â
´çȲ½º·¯¿î Àǰߵé·Î ½ÃÀÛÇØ¼ ¸¹Àº ÀÎÅͳݻç¿ëÀÚµéÀÇ °¡Àå Å« ¹®Á¦·Î ¶°¿Ã¶ú´Ù.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
À̰ÍÀº ºÎ±â, ¼ÛÀåÀÛ¼º ¹× °ü·ÃºÐ¾ß¿¡¼ ±ØÈ÷ ÀϺÎÀÇ »ç¶÷µé¸¸ @¸¦ °è¼Ó »ç¿ëÇØ¿À´ø
°ÍÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡ ³î¶ö¸¸ÇÑ ÀÏÀº ¾Æ´Ï´Ù.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@ÀÇ À̸§À» »ç¿ëÇØ¾ß ÇÏ´Â °æ¿ì´Â Àû¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×³É "a¿¡ ²¿ºÎ¶û²¿¸®°¡ ºÙ¾î
ÀÖ´Â ±ÛÀÚ" µûÀ§·Î ´ëÃæ ºÒ·¯Áö±âµµ Çß´Ù.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
±×°ÍÀÌ ºñÁî´Ï½º¿¡¼ ½ÇÁ¦·Î ¾²¿©Áö±â ½ÃÀÛÇÑ °ÍÀº Áß¼¼¸»·Î °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°£´Ù.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@´Â ¿ø·¡ "-·Î, -ÂÊÀ¸·Î, -¿¡"¸¦ ÀǹÌÇÏ´Â ¶óƾ¾î adÀÇ Ãà¾àÇüÀ̾ú°í
¾î¶² ¹°°ÇÀÇ °¡°ÝÀ» Ç¥½ÃÇϱâ À§ÇØ È¸°è³ª ¼ÛÀå¿¡ ¾²¿©Á³¾ú´Ù.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
Çʱâü¿¡¼´Â dÀÇ ¼öÁ÷ȹÀº ¿ÞÂÊÀ¸·Î ±Á¾îÁ®¼ a¸¦ °¨½Î´Âµ¥±îÁö ³ª°£´Ù.
°á±¹Àº ¾Æ·§ºÎºÐÀº ÇÑ ÀÚ·Î ¸¸µé¾îÁö±â À§ÇØ a¿¡ Èí¼öµÇ¾ú´Ù.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
¶óƾ¾î°¡ ÀϹÝÀûÀ¸·Î Åë¿ëµÇ´ø ½ÃÀýÀÌ ³¡³ª°íµµ ±× ±âÈ£´Â ¿µ¾îÀÇ at¿Í µ¿µîÇÑ
Àǹ̷Π³²¾Æ¼ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
ºñÁî´Ï½º¿¡¼ @°¡ ä¿ëµÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡ 1880³â°æºÎÅÍ Å¸ÀÚ±â ÀÚÆÇ¿¡ Ãß°¡µÇ¾ú´Ù.
ÇÏÁö¸¸ Ãʱâ ŸÀڱ⸦ µðÀÚÀÎÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº Áß¿äÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °Íµµ
ÁÖ¸ñÇÒ ÀÏÀÌ´Ù.(1873³âÀÇ ¼ñÁî À򮂡ú Ãʱâ ͏®±×·¡ÇÁ¸ðµ¨Àº @ÀÚÆÇ ´ë½Å¿¡
&¸¦ µÎ¾ú¾ú´Ù.) À̰ÍÀÌ 1960³â´ëÀÇ EBCDIC°ú ASCII ¹®ÀÚ¼¼Æ®¿¡ ¹Ý¿µµÇ¾ú´Ù.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
ÀÌÈÄ ³×Æ®¿÷ÀÌ ¹ß´ÞÇÏ¸é¼ ±×°ÍÀº Àü¼¼°è¿¡ ÀüÆÄµÇ¾î ·Î¸¶ÀÚ¸¦ ¾²Áö ¾Ê´Â
¾Æ¶óºñ¾Æ¾î, Ÿ¹Ð¾î, ÀϺ»¾î µîÀÇ ¾ð¾î±º¿¡µµ Àû¿ëµÇ¾ú´Ù.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
¾ð¾îÇÐÀÚµéÀÇ Åä·Ð°Å¸®·Î @¸¦ ¿©·¯°¡Áö ¾ð¾î¿¡¼ ¾î¶»°Ô ºÎ¸¦ °ÍÀΰ¡°¡ µîÀåÇϸé¼
¸¹Àº ¹ÝÀÀÀ» ÀÏÀ¸Ä×°í ¸¹Àº »ç°ÇÀÌ ÀϾ´Ù.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿µ¾îÀ̸§ at³ª commercial at¸¦ ±×³ª¶ó¸»·Î ¹ø¿ªÇϱ⵵ Çß´Ù.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
Àç¹ÌÀÖ´Â °ÍÀº ´ëºÎºÐÀÇ ¾ð¾î¿¡¼ ±¸¾îü À̸§À¸·Î À½½ÄÀ̳ª µ¿¹°À» ÀǹÌÇÏ´Â
´Ü¾î°¡ ºÙ¿©Á³´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
µ¶ÀÏ¿¡¼´Â Klammeraffe¶ó°í ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ¸¹Àºµ¥ À̰ÍÀº °Å¹Ì¿ø¼þÀ̶ó´Â
Àǹ̸¦ °®°í ÀÖ´Ù. µ¶ÀÚ´Â ¿ø¼þÀÌÀÇ ²¿¸®¸¦ ¿¬»óÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ À̸§Àº
¿µ¾îÀÇ leech(°Å¸Ó¸®)(±×´Â °Å¸Ó¸®°°ÀÌ Àâ¾Ò´Ù)°¡ ¸ð¾çÀ» ¹¦»çÇÏ´Â °Í°ú ºñ½ÁÇÑ
Á¡ÀÌ ÀÖ´Ù.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
µ§¸¶Å©¸»¿¡¼ @¸¦ ÁöĪÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î µÅÁö²¿¸®¶ó´Â ÀǹÌÀÇ grisehale(³ë¸£¿þÀ̾î·Îµµ
¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù)ÀÌ ¾²À̱⵵ ÇÏÁö¸¸ ÀϹÝÀûÀ¸·Î´Â snabel a(ÄÚ³¢¸® ÄÚ°¡ ´Þ¸° a)¶ó°í
ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ´õ ¸¹´Ù. snabel a´Â ½º¿þµ§ÀÇ ½º¿þµ§¾îÀ§¿øÈ¸¿¡¼ ÃßõµÈ ½º¿þµ§¸»
À̱⵵ ÇÏ´Ù.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
³×´ú¶õµå¸»¿¡¼´Â (ÀÛÀº)¿ø¼þÀ̲¿¸®¶ó´Â ÀǹÌÀÇ apestaart ¶Ç´Â apestaartje°¡
ÀÖ´Ù.(je´Â ¾àÇÑ ´À³¦À» ÁÖ´Â Á¢¹Ì»ç) ÀÌ ¸»ÀÌ ÇÁ¸®Áñ·£µå¾î·Î´Â apesturtsje°¡
µÇ°í ½º¿þµ§¾î¿Í Çɶõµå¾î·Î´Â apinanhanta°¡ µÇ¾ú´Ù.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
Çɶõµå¾î·Î´Â °í¾çÀ̲¿¸®ÀÇ Àǹ̷Πkissanhanta¶ó´Â ¸»À» ¾²±âµµ ÇÏ°í °¡Àå Æ¯ÀÌÇÑ
À̸§À¸·Î °í¾çÀÌ¿ïÀ½¼Ò¸®ÀÎ miukumauku¶ó´Â ´Ü¾î¸¦ ¾²±âµµ ÇÑ´Ù.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
Çë°¡¸®¸»·Î´Â kukac(¹ú·¹, ±¸´õ±â), ·¯½Ã¾Æ¾î·Î´Â ÀÛÀº °³, ¼¼¸£ºñ¾Æ¾î·Î´Â
majmun(¿ø¼þÀÌ, ºÒ°¡¸®¾Æ¾îµµ ºñ½ÁÇÏ´Ù)ÀÌ ¾²ÀδÙ.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
½ºÆäÀξî¿Í Æ÷¸£Åõ°¥¾î¿¡¼´Â Áß·®´ÜÀ§¿¡¼ ¿Â arroba°¡ ÀÖ´Ù.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
ű¹¿¡¼´Â ²¿¹°°Å¸®´Â ¹ú·¹ ¸ð¾çÀÇ ±ÛÀÚ·Î Á÷¿ªµÇ´Â À̸§À» ¾´´Ù.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
üÄÚ¿¡¼´Â µ¿±×¶þ°Ô ¸¸ û¾î, û¾î¿ä¸®ÀÇ ÀǹÌÀÎ zavinacÀ¸·Î ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ÈçÇϰí
È÷ºê¸®¾î·Î´Â ºñÀÎÀÇ À¯¸íÇÑ ¿ä¸®ÀÎ ¸»¸° ¾ÖÇýºÀ§Æ®¿¡¼ ¿Â strudelÀÌ ¸¹ÀÌ ¾²ÀδÙ.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
½º¿þµ§¿¡¼ ÀÚÁÖ ¾²ÀÌ´Â À̸§À¸·Î ºñ½ÁÇÑ°Ô ¸»¸° '°¨»§'ÀÇ ÀǹÌÀÎ kanelbulle°¡ ÀÖ´Ù.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
¸»ÀÇ ±â¿ø¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾î º¸À̸鼵µ ³Î¸® ÆÛÁ®ÀÖ¾î ½Å±âÇÏ°Ô º¸ÀÌ´Â
¿ë¹ýÀ¸·Î ´ÞÆØÀ̰¡ ÀÖ´Ù.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
ÇÁ¶û½º¿¡¼´Â ¿À·§µ¿¾È escargot·Î ºÒ·¯¿Ô°í(arobase³ª a commercialÀÌ Á»´õ
Á¤½Ä Ç¥ÇöÀ̱ä ÇÏÁö¸¸) ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î·Î chiocciola, ÃÖ±ÙÀÇ È÷ºê¸®¾î¿¡ shablul,
Çѱ¹¾îÀÇ ´ÞÆØÀÌ(°ñ¹ðÀ̰¡ ´õ¸¹ÀÌ ¾²ÀÓ:¿ªÀÚ ÁÖ), ¿¡½ºÆä¶õÅä¾îÀÇ heliko µîÀÌ
¶È°°ÀÌ ´ÞÆØÀ̶ó´Â Àǹ̸¦ °®°í ÀÖ´Ù.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
¿µ¾î·Î´Â at, ¿ÏÀüÇϰԴ commercial at°¡ °¡Àå º¸ÆíÀûÀ¸·Î Åë¿ëµÇ°í ÀÖ°í
À̰ÍÀÌ ±¹Á¦Ç¥ÁØ ¹®ÀÚ¼¼Æ®¿¡¼ÀÇ °ø½Ä¸íĪÀÌ´Ù.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
´Ù¸¥ À̸§À¸·Î whirlpool(¼Ò¿ëµ¹À̸ð¾ç)(ÄÄÇ»ÅÍ Àº¾î·Î »ç¿ëµÈµ¥¼ À¯·¡ÇÑ),
fetch(forth¿¡¼ À¯·¡ÇÑ)°¡ ÀÖÀ¸³ª ÈξÀ ´ú »ç¿ëµÈ´Ù.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
µÎ°³ÀÇ ±¹Á¦ÀûÀÎ À̸§ÀÌ ¿µ¾î·Î ³Ñ¾î¿À°í Àִµ¥ snailÀÌ ²Ï ÀÚÁÖ »ç¿ëµÇ°í
³î¶ø°Ôµµ µ§¸¶Å©¸»ÀÎ snabelµµ ÀÚÁÖ »ç¿ëµÇ´Â °æÇâÀÌ´Ù.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
±×·¡µµ ¿µ¾î·Î´Â ¾Æ¹«·¡µµ at°¡ @¿¡ ´ëÇÑ À̸§ÀÇ Ç¥ÁØÀ¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
±×·¯³ª @ ±âÈ£ ÀÚü°¡ ÀÎÅÍ³Ý Á߽ɺο¡¼ Àμâ¸Åü·Î ³Ñ¾î°¡°í Àִ ¡ÈÄ·Î ÇØ¼®µÉ
Áõ°Å°¡ ÀÖ´Ù.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
ÃÖ±Ù ¿µ±¹ ½Å¹® Guardian¿¡¼´Â ¼Àû ¿ìÆíÆÇ¸Å¼ºñ½º¸¦ ±¤°íÇϱ⠽ÃÀÛÇߴµ¥
±× ¼ºñ½ºÀÇ À̸§Àº "Books@The Guardian"(À̸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ ¾Æ´Ï´Ù)À̾ú´Ù.
ÇÊÀÚ°¡ °æÇâÀ» Á¦´ë·Î ŽÁöÇß´Â Áö ¸ð¸£°Ú´Ù.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
Àû¾îµµ @ ±âÈ£¿¡ ´ëÇÑ À̸§À» ã´Âµ¥´Â ¹®Á¦°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
lakh : lac
°Ë»ö°á°ú´Â 128 °ÇÀ̰í ÃÑ 857 ¶óÀÎÀÇ ÀÚ·á°¡ Ãâ·ÂµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¸ÇÀ§·Î
(È¸é ¾îµð¼³ª Alt+Z : ´Ü¾î ÀçÀÔ·Â.)
(³»¿ë Áß °Ë»öÇÏ°í ½ÍÀº ´Ü¾î°¡ ÀÖÀ¸¸é ±× ´Ü¾î¸¦ ´õºíŬ¸¯Çϼ¼¿ä.)