영어학습사전 Home
   

korean war

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


우리 할아버지는 6.25 전쟁 중에 돌아 가셔서 지금은 국립 묘지에 묻혀 있다.
My grandfather was killed during the Korean War and is buried at the National Cemetery.

On this point, the Korean government decided to cooperate closely with the
U.S. at the governmental level in order to prevent the steel matter from
escalating into a full-scale trade war.
이에 대해 우리 정부는 올해 대미철강수출이 물량면에서 20% 가까이 줄
어들 것이란 점을 설명하면서 철강문제가 본격적인 통상마찰로 비화되지
않도록 정부차원에서 긴밀히 협조키로 했다.

【1】 기억력이 좋다.
memorize와 remember와 recall. 이 세 동사는 서로 의미가 흡사하긴 하지
만 memorize는 「배운 것을 외우다」.
remember는 「어떤 것을 다시 생각해내다, 또는 그것을 기억에 담아 두다」
recall은 「잊어버린 것을 노력해서 생각해내다」
Example=================
숫자에 관해서는 기억력이 좋다
I have a good memory for numbers.
6.25에 관한 것이라면 너희 아버님에게 물어 봐라. 기억력이 좋으시니까.
Ask your father about the Korean War. He has a good memory.
==================
그녀는 도대체 이름을 잘 외우지 못 한다.
She has a bad memory for names.
영어의 단어를 외워 놓는 것에 도무지 약하다.
I'm bad at remembering English words.

She arrived in Korea some three years ago with the express purpose of
taking care of Korean War orphans.
그녀는 약 3년 전에 한국전(6.25 사변) 고아들을 돌보려는 특정한
목적으로 한국에 도착했다.

1950년 한국동란이 일어났다.
Korean War broke out in 1950.

[위키] 한국 전쟁 Korean War

[百] 한국전참전용사기념비 (韓國戰參戰勇士紀念碑) Korean War Veterans Memorial

[百] 6·25전쟁50주년기념사업단 (六二五戰爭五十周年記念事業團) The 50th Anniversary of the Korean War Commemoration Committee

On August 27, 1976, Judith was found as an abandoned baby, one week after her birth, in Seongdong-gu, Seoul, and was adopted by an American family in February 1977 via the Social Welfare Society.
에클리씨는 태어난 지 약 1주일 만인 1976년 8월 27일 서울 성동구에서 발견됐으며 이듬해인 77년 2월 대한사회복지회를 통해 미국으로 입양됐다.
Her foster father was a US military officer and stationed in Korea as an accounting officer from 1968 to 1970 during the Vietnam War.
양아버지는 1968~1970년 베트남 전쟁 당시 미군 회계장교로 한국에서 근무한 인연을 갖고 있다.
According to Miss Eckley, her foster parents encouraged her not to forget she is an ethnic Korean, while teaching her Korean songs such as "Arirang" and "Santokki."
에클리씨는 “어릴 적 양부모님께서 '아리랑'과 '산토끼' 노래를 가르쳐 주며 한국인이라는 사실을 잊지 않도록 해주셨다"고 말했다.

지난해는 미·중 무역전쟁과 일본과의 무역마찰 등 복합 위기 속에 우리 수출 기업들의 실적이 급격하게 악화되는 등 대내외 불안요인이 끊이지 않던 한 해였다.
Last year was a year of constant internal and external instability, with the performance of Korean exporters rapidly deteriorating amid a complex crisis such as the U.S.-China trade war and trade friction with Japan.

미중 무역전쟁과 홍콩 사태에 이어 북한 미사일 발사 등 지정학적 리스크까지 이어지면서 26∼27일 미국 국채 장단기 금리가 역전됐다.
Following the U.S.-China trade war and the Hong Kong crisis, geopolitical risks such as the launch of North Korean missiles led to a reversal of short- and long-term interest rates on U.S. government bonds from the 26th to the 27th.

중앙보훈병원은 1400개 병상을 갖추고 수도권 거주 국가유공자와 유가족, 참전 군인의 진료를 담당하고 있으며, 6.25전쟁과 월남전에 참전한 고령 상이용사 800명을 포함한 1300여명이 입원 치료를 받고 있다.
The VHS Medical Center is equipped with 1,400 beds and is in charge of medical treatment for men of national merit, bereaved families, and veterans living in the metropolitan area, and about 1,300 people, including 800 elderly veterans who fought in the Korean War and the Vietnam War, are receiving hospital treatment.

South Korean President Wins Nobel Peace Prize
1st Korean Nobel Laureate Who Bridged Peace
김대중 대통령 ... 노벨 평화상 수상
한반도 평화의 '다리' 놓은 첫 한국인 노벨상 수상자
2000-10-14
South Korean President Kim Dae-jung won this year's Nobel Peace Prize Friday.
김대중 대통령이 올해 노벨 평화상 수상자로 선정됐다.
Kim became the first Korean to receive the coveted Nobel Prize.
한국인으로 노벨상을 받는 것은 김 대통령이 처음이다.
The Norwegian Nobel Committee said Kim was chosen as the
Nobel Prize awardee for his ``work for democracy and human rights
in South Korea and in East Asia in general, and for peace and
reconciliation with North Korea in particular.''
노르웨이 노벨상 위원회는 13일 김 대통령이 북한과의 한반도 평화와
화해를 이뤄내고 한국과 아시아의 민주주의와 인권 상황을 개선한
공로로 올해 노벨 평화상 수상자로 선정됐다고 밝혔다.
``Through his 'sunshine policy', Kim Dae-jung has attempted to
overcome more than 50 years of war and hostility between North
and South Korea,'' the committee said.
노벨상 위원회는 “김 대통령은 일관된 `햇볕정책'으로 50년 이상
지속된 남북한의 전쟁과 적대관계를 해소하기 위해서 힘써왔다"며
``His visit to North Korea gave impetus to a process which has
reduced tension between the two countries.''
"그의 북한 방문은 한 민족 두 국가 사이의 긴장을 완화하는 데
결정적 역할을 했다”고 선정 이유를 밝혔다.
The committee hailed Kim for campaigning for democracy
``despite repeated threats on his life and long periods of
imprisonment under South Korea's autocratic system.''
``His election in 1997 proved that South Korea has become
a genuine democracy.''
노벨상 위원회는 “남한의 독재체제 아래서 수차례 생명의 위협을
느껴가며 오랜 기간 독재정권으로부터 감금과 구속의 억류 생활이
이어지면서도 민주화의 대변자로 자리잡았다"며
"그의 대통령 선출은 한국이 민주주의 국가로 진입한 확실한
징표가 됐다”고 민주화 경력을 높이 샀다.
The committee, apparently conscious of North Korean leader
Kim Jong-il, said it wanted to ``express recognition of the
contributions made by North Korea's and other countries'
leaders to advance reconciliation and possible reunification.''
``Kim also showed considerable commitment in favor of democracy
in Burman and against repression in East Timor.''
위원회는 이 날 수상자 발표자리에서 북한의 김정일 국방위원장을
의식한 듯 “북한과 다른 나라 지도자들도 한반도의 화해와 통일을
위해 기여한 점을 인정한다”며
“김 대통령은 높은 도덕적 결단으로, 미얀마와 동티모르의 민주화를
위해 지도적 역할도 했다"고 덧붙였다.
Kim won the prize from 115 individual and 35 organization nominees,
braving the hottest ever competition since 1901, when the Nobel
Peace Prize was established.
In his run-up to the Nobel award, Kim beat U.S. President Bill Clinton,
who had bridged the now crumbling Middle East peace process,
former Russian Prime Minister Victor Chernomirdin and the Salvation Army.
올해 노벨 평화상은 모두 115명의 개인과 35개 단체가 수상 후보에 올라
1901년 노벨 평화상이 생긴 이래 최고의 경쟁률을 기록했다.
김 대통령은 평화상 수상자로 최종 선정되기까지 중동 평화협상에 노력한
빌 클린턴 미국 대통령, 북아일랜드 평화협정을 주선한 조지 미첼
전 미 상원의원, 발칸 평화에 기여한 빅토르 체르노미르딘 전 러시아 총리,
종교단체인 구세군, 코소보 난민을 받아들인 알바니아 북부도시 쿠커스 등과
치열한 경쟁을 벌인 것으로 알려졌다.
Kim was first nominated for the prize in 1987 by lawmakers in
the United States and Germany and foreign professors who
sympathized with his democracy struggle.
Since then, he has been nominated every year - a total of 14 occasions.
김 대통령은 87년 민주화 투쟁에 공감하던 미국·독일 등지의 의원들과
외국 교수들이 처음으로 평화상 후보로 추천한 뒤 지금까지 계속해서
모두 14차례나 후보에 올랐었다.
The 2000 award ceremony will be held in Oslo on Dec. 10.
But Kim will actually receive his prize in Stockholm, Sweden,
with the awardees of literature, medicine, physics, chemistry and economics.
김 대통령에 대한 노벨 평화상 수상식은 오는 12월10일 노르웨이 오슬로에서 열리며,
문학·의학·물리·화학·경제 등 나머지 노벨상 수상자들과 함께
스웨덴 스톡홀름에서 상을 받게 된다.
The award comprises a gold medal, a diploma and a check for 9 million
Swedish crowns (1 billion won) and Kim must give a lecture
on his achievement within the next six months.
김 대통령은 이번 수상으로 금메달·상장과 함께 900만 크로네(10억원) 가량의
상금을 받게 되며 앞으로 6개월 이내에 수상 업적에 대해 강연해야 한다.

Williams was Glenn's wingman during the Korean War.
윌리엄스는 한국전 당시 글렌의 동료 조종사였습니다.

The left field wall is draped in action shots of Williams the baseball player, and the Williams the World War II and Korean War Marine pilot.
구장 왼쪽 벽에는 윌리엄스가 선수로 생활하던 시절 및 2차대전과 한국전에 해병대 조종사로 참전했던 당시의 대형 걸개사진들이 드리워져 있습니다.
field wall 구장의 벽, be draped in ~으로 드리워져[싸여져] 있다, action shots 활동 사진들, marine pilot 해군[해병대] 조종사


검색결과는 15 건이고 총 126 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)