jung
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
It's anybody's guess. 예측이 불가능하다.
* 위의 말은 '누구든지 추측하기 나름이다'란 말인데 '의견이 분분해서
확실한 추측이 불가능하다'는 뜻이다. 그리고 in a dead heat란 말도
있는데 이것은 neck and neck이라 해서 '막상막하(우열을 가리기 힘든
상태)'를 가리킨다. 비슷한 의미로 Your guess is as good as mine이란
말도 흔히 쓴다. '너 추측이나 내 추측이나 같다' 다시 말하자면
'확실한 것은 잘 모르겠다'는 뜻이다. 그리고 이번 대선에서 누가
당선될 것 같냐고 미국기자에게 물어봐서
My money is on Kim Dae Jwung라고 말했다면
I'll bet on Kim Dae Jung 즉 '나는 김대중에게 돈을 걸겠다'는 말과
같은 뜻이다. money가 나온 김에 on the money란 말도 알아보면
이것은 perfect 또는 accurate와 같은 뜻으로 미국인들이 즐겨
쓰는 말이다. on the nose도 똑같은 뜻으로 자주 쓰인다.
Your guess was right on the money.라 하면 '너 추측은
정확하게 맞아 떨어졌다'는 말이다.
cf) bleeding 피를 흘리다.
ex) If you cut your finger, it will bleeding.
He was slowly bleeding to death.
The story, which was adapted from Choi Yun's short novel entitled
``There a Petal Silently Falls,'' revolved around a 15-year-old
girl (played by Lee Jung-hyun) who falls a victim to the
political upheaval.
최윤의 원작 단편 소설'저기 소리 없이 한점 꽃잎이 지고'를 각색한
이 영화는 정치적 격변의 희생양이 된 15세 소녀(이정현扮)의 주변을
그리고 있다.
There have been attempts to free Kim, and Ven. Park Sam-jung at
Chabi Temple has been a constant force behind the move to have
Kim pardoned or released. In 1993, many had speculated that Kim
might be pardoned in time with the wedding ceremony of Japan's
Crown Prince Naruhito.
김희로씨를 석방시키기 위한 노력은 계속 있어왔다. 자비사(慈悲寺)
주지 박삼중스님은 김씨의 사면,석방 운동에 지속적으로 힘써왔으며
지난 93년에는 왕세자 나루히토의 혼인식을 맞아 김씨가 사면되리라는
추측이 무성하기도 했다.
The main opposition National Congress for New Politics (NCNP)
vowed yesterday to go all-out to take legal action against a top
ruling party official whom it charged with libeling its leader,
Kim Dae-jung.
새정치국민회의는 2일 당총재에 대한 명예훼손 발언과 관련, 신한국
당 강삼재 사무총장에 대해 법적 투쟁을 펼치는 등 총공세에 들어갈
것임을 천명했다.
The prosecution decided not to indict Kang, who claimed last
year that Kim Dae-jung had received more money from a former
President than he admitted.It said Kang had no intention of
defaming Kim Dae-jung when he made the controversial remarks.
검찰은 강총장을 불기소 처분했다. 강총장은 지난해 '김대중 총재가
스스로 인정한 액수외에 더 많은 돈을 전직대통령으로부터 받았다'고
주장했다. 검찰은 강총장의 문제 발언이 김총재의 명예를 고의적으로
훼손할 목적은 없었다고 밝혔다.
Kim Dae-jung denied Kang's allegations and claimed that Roh gave
political funds to other presidential candidates at the time,
including President Kim Young-sam.
김대중 총재는 강총장의 이런 주장을 반박했다. 김총재는 노前대통령
이 대선당시 다른 대통령 후보들에게도 정치자금을 주었으며, 그 중에
는 김영삼대통령도 포함되어있었다고 주장했다.
But Rep. Kang has maintained that he is not talking about mere
rumors of what he called ``2 billion plus alpha.'' The
prosecution would determine the credibility of his remarks
against Kim Dae-jung, he said.
그러나 강총장은 이른바 '20억 프러스 알파'설은 단순한 소문이 아니
라면서 '발언의 진위는 검찰이 입증해줄' 것이라고 주장했다.
Another ruling party official urged Kim Dae-jung to apologize
for taking money from the disgraced former President, who was
recently convicted of corruption, mutiny and treason.
강총장 이외의 다른 신한국당 고위당직자들도 '김대중총재가 불명예
스런 전직대통령으로부터 돈을 받았으면 마땅히 사과해야 할 것'이라
고 주장하고 있다. 노태우전대통령은 최근 군사반란 및 내란 혐의로
유죄판결을 받았다.
Kim Dae-jung is expected to announce he is running for the race
sometime around the year-end or early next year.
김대중총재는 올해말이나 내년초 쯤에 공식적으로 대선출마를 선언할
것으로 예상되고 있다.
His remarks were in agreement with top opposition leader Kim
Dae-jung, who has called for an end to regional hegemony in
presidential elections.
김의원의 이같은 발언은 대선에서의 지역패권주의 종식을 요구해온
국민회의 김대중 총재와 일치되는 주장이다.
Kim Dae-jung, leader of the main opposition National Congress
for New Politics, echoed Kim Yoon-whan's remarks when he said
Yongnam politicians should not attempt to occupy the presidential
office next time.
국민회의 김총재는 "영남지역 출신 정치인들이 내년 대선에서 정권을
잡아서는 안된다"며 김윤환 의원의 발언에 동의를 표했다.
While Kim Yoon-whan meant to say the next President should come
from the ruling party, Kim Dae-jung wanted him to be an
opposition politician, preferably himself.
김의원은 차기 대통령은 신한국당 출신이어야 한다는 의미에서 말한
것이고, 김대중 총재는 야당 출신, 즉 자신이 차기 대통령이 되어야
한다는 뜻을 담고 있다.
Whereas, Kim Dae-jung demands power be transferred from the
ruling party to the opposition camp.
반면, 김대중 총재는 여당에서 야당으로의 권력 이양이 이루어져야
한다고 주장하고 있다.
Rep. Kim Chull, spokesman of the ruling party, quipped, ``Don't
mistake a ruling party official's dream for his (Kim Dae-jung's)
own.''
신한국당 김철 대변인은 "김의원의 꿈을 자신(김대중총재)의 꿈으로
착각하지 마라"라고 비아냥 댔다.
Kim Dae-jung, leader of the main opposition National Congress
for New Politics, has accused the prosecution of shutting its
eyes to election frauds perpetrated by ruling party candidates
and targeting opposition members in its investigations.
국민회의 김대중 총재는 "여당 후보들의 선거 부정행위는 눈 감아주
면서도 야당 후보들에 대해서는 표적 수사를 했다"면서 검찰을 비난하
고 있다.
but
foolhardy,'' said Rep. Lee Jung-moo, floor leader of the
conservative opposition United Liberal Democrats.
보수 야당을 표방하고 있는 자민련의 이정무 총무는 "심각한 국내
경제 문제에 비추어 볼 때 , 부유한 국가들의 모임인 OECD에 올 연말
까지 가입한다는 것은 무모할 따름"이라고 말했다.
Kim Dae-jung, leader of the main opposition National Congress
for New Politics, accused President Kim Young-sam of pushing for
OECD membership to boost his party's standing ahead of the 1997
presidential election.
국민회의 김대중 총재는 "김영삼 대통령은 97년 대선을 앞두고 신한
국당의 위상을 높이려는 속셈으로 OECD 가입을 추진하고 있다"고 비난
하고 있다.
Rep. Lee is followed in the poll by Kim Dae-jung, president of
the main opposition National Congress for New Politics, and Park
Chan-jong a maverick politician of the ruling party.
당선가능성이 가장 높은 후보로 이회창의원 다음으로 김대중 국민회
의 총재와 신한국당 박찬종씨가 뒤를 이었다.
Who is the best qualified candidate for the presidency? The
newspaper said NCNP leader Kim Dae-jung leads all other
presidential candidates.
대통령의 자질을 가장 잘 갖춘 후보는 누구일까? 경향신문에 따르면
국민회의 김대중 총재가 자질면에서 다른 후보를 따돌리고 1위로 꼽힌
것으로 나타났다.
Ruling-Opposition Summits: 여야 영수회담
The political world is moving toward reconciliation with the
upcoming summits between President Kim Young-sam and the two
opposition leaders, Kim Dae-jung of the National Congress for New
Politics and Kim Jong-pil of the United Liberal Democrats. We hope the
political summits, to be separately held next week at Chong Wa Dae will
allow the parties to forge ahead in a new relationship of detente and
cooperation.
정치계는 이제 다음주에 있을 김영삼대통령과 새정치국민회의의 김대중총
재와 자유민주연합의 김종필총재등 두 야당 총재와의 영수 회담을 계기로
화해의 국면으로 들어가고 있다. 우리는 다음주에 청와대에서 개별적으로
열릴 영수 회담으로 여-야가 화해와 협력의 새 관계를 구축할 수 있기를 바
라고 있다.
reconcilliation : 화해, 조종, 조화, 일치
forge : (쇠를)불리다, 단조하다, 토대를 만들다,위조하다; 용광로
detente : 데땅트, 화해, 평화주의
As President Kim Dae Jung celebrated his first-year anniversary in office last
week, his ruling party maintained that the opposition party is a non-reforming
bunch, while the GNP stated the ruling National Congress for New
Politics(NCNP) is the party that stamps out grass-root democracy.
김대중 (金大中) 대통령의 여러 1주년행사와 李총재 회견을 통해 여야갈등의
본질이 다시 적나라하게 드러났다.
여는 야를 "발목 잡는 비도덕 세력" 이라 몰아치고, 야는 "지난 1년 민주주의는
심각히 손상되고 후퇴했다" 고 규탄했다.
President Kim Dae Jung's second town meeting that was televized live last night
has produced a variety of opinions.
김대중 (金大中) 대통령의 두번째 '국민과의 TV대화' 에 대한 소감이 분분하다.
한 범위내) 로
일본측 경제수역에서 조업하는 것이 보장되는 데도 며칠 앞서 나포라는 자극적
조치를 취한 것이다.
This was partly due to stronger ties between Korea and Japan made through
President Kim Dae Jung's visit to Japan last year.
The most important principle in relations between neighboring nations is each
other's approval and understanding.
지난해 한.일 양국은 김대중 (金大中) 대통령의 방일 (訪日) 외교로 21세기를 향한
동반자의 약속을 다진 바 있다.
동반의 중요한 축은 관용과 이해다.
It is definitely unneighborly to arrest another country's fishing boat without
consideration or a comprehensive grasp of maritime law.
포괄적인 고려 없이 상대국 어선을 나포하는 것은 근린 (近隣) 국가의 취할 바가
아니다.
I heard the Jung Eun-ju's team is working overtime every day of the week?
정 은주씨 팀은 일주일 내내 야근한다면서?
[위키] 김우중 Kim Woo-jung
[위키] 안정환 Ahn Jung-hwan
[위키] 강혜정 Kang Hye-jung
[위키] 카를 융 Carl Jung
[위키] 정진영 Jung Jin-young
[위키] 정일우 Jung Il-woo
[위키] 김정우 (축구 선수) Kim Jung-woo
[위키] 정성룡 Jung Sung-ryong
[위키] 하정우 Ha Jung-woo
[위키] 김대중 Kim Dae-jung
[위키] 채정안 Chae Jung-an
[위키] 천정명 Chun Jung-myung
[위키] 김정화 Kim Jung-hwa
[위키] 박정민 (가수) Park Jung-min (singer)
[위키] 이정수 (축구 선수) Lee Jung-soo
[위키] 크리스탈 (가수) Krystal Jung
[위키] 정려원 Jung Ryeo-won
[위키] 박정수 (배우) Park Jung-soo (actress)
[위키] 정용화 Jung Yong-hwa
[위키] 김유정 (배우) Kim Yoo-jung
[위키] 정은지 Jung Eun-ji
[위키] 조정석 Jo Jung-suk
[百] 중구청 (中區廳) Jung-gu District Office, Daejeon Metropolitan City
[百] 중동역 (中洞驛) Jung-dong Station
[百] 중리역 (中里驛) Jung-ri Station
[百] 청년독일파 (靑年獨逸派) Das junges Deutschland
[百] 김대중컨벤션센터 (金大中─) Kim Dae Jung Convention Center
[百] 융슈틸링 Johann Heinrich Jung-Stilling
[百] 카를 융 Carl Gustav Jung
[百] 중구 (中區) Jung-gu
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중구 (中區) Jung-gu
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중구 (中區) Jung-gu
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중구 (中區) Jung-gu
[百] 중구 (中區) Jung-gu
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중면 (中面) Jung-myeon
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중평리 (中坪里) Jung Pyeongni
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중리 (中里) Jung-ri
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중동 (仲洞) Jung-dong
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 중동 (仲洞) Jung-dong
[百] 중동 (中洞) Jung-dong
[百] 화정초등학교 (華亭初等學校) Hwa Jung Elementary School
[百] 중경고등학교 (中京高等學校) Jung Kyung High School
[百] 인천정석항공공업고등학교 (仁川靜石航空工業高等學校) In Cheon Jung Seok Aviation Technical High School
[百d] 융 슈틸링 [ Johann Heinrich Jung-Stilling ]
[百d] 융 [ Carl (Gustav) Jung ]
[百d] 청년독일운동 [ 靑年獨逸運動, Junges Deutschland, 융게스 도이칠란트 ]
in the meantime: 한편
앞에서 밝힌 내용과 병행해서 다른 내용을 말하고자 할 때 사용합니다.
Rep. Kim Hong-shin of the majority opposition Grand National
Party (GNP) reportedly said something to the effect that
President Kim Dae-jung's mouth should be stitched shut with
an industrial sewing machine because he lies all the time.
In the meantime, Han Ho-son, the Kangwon-do provincial
gubernatorial candidate of the United Liberal Democrats
(ULD), the coalition partner of the ruling National Congress
for New Politics (NCNP), reportedly defamed former president
Kim Young-sam in distasteful language, calling him a
good-for-nothing who only ate"kalguksu," or noodles cut
with a kitchen knife, at Chong Wa Dae, the presidential
office, while taking care of his father's fishery business.
제1 야당인 한나라당의 김홍신 의원은 김대중 대통령이 항상
거짓말을 하므로 공업용 미싱으로 입을 박아버려야 한다는 취지의
발언을 한 것으로 알려지고 있다.
한편, 집권 국민회의의 연정 파트너인 자민련의 한호선
강원도지사 후보는 김영삼 전 대통령은 아버지 고기 잡는 일이나
돌보면서 청와대에서 칼국수만 먹은 있으나마나 한 인물이라는
자극적인 언어를 사용해 김 전 대통령의 명예를 훼손했다고 한다.
"In an age of globalism, even a *paltry farmer in the
remotest inland regions of Kangwon province must learn to
survive in competition with the farmers of mechanized,
grand-scale farms, say, in California." As *quotations like
this, from President Kim Dae-jung, become ever more
*commonplace, they are growing to symbolize the incumbent
administration's reform drive and the full opening of
domestic markets in accordance with WTO stipulations.
▲ paltry: trash, trivial, despicable: 하찮은, 무가치한
▲ quotation: a passage or expression that is quoted: 인용, 견적
▲ commonplace: ordinary or usual:평범한
"세계화 시대를 맞아 강원도 외딴 지방의 보잘 것 없는
농부조차도 이를테면 캘리포니아의 기계화된 대규모 농장
농부들과의 경쟁에서 살아남는 법을 배워야만 한다."는 김대중
대통령의 언급이 전보다 더 보편화되면서 현정부의 개혁작업과
WTO규정에 따른 국내시장 완전개방 의지를 보다 잘 나타내고 있다.
Needless to say, each country's leadership plays a critical
role in the greater activation and *facilitation of mutual
collaboration and understanding. The change of leadership in
Seoul last February, for example, led to the initiation of
some important changes in our foreign policies toward Tokyo.
Soon after President Kim Dae-jung took office, the government
announced its intention to open our entertainment market to
Japanese pop culture. Likewise, the nomination of Foreign
Minister Keizo Obuchi as Japan's new prime minister is
certainly a development that will have an important *bearing
on our relations with Japan.
▲ facilitation: making easy, lessen the difficulty: 쉽게 하다. 어려움을 덜다
▲ bearing: a supporting object, purpose, or point: 태도, 방위, 관계
말할 것도 없이, 양국 수뇌들은 상호 협력과 이해를 촉진시키고
활성화하는 등의 상당히 중요한 역할을 행사하고 있다. 예를 들어
지난 2월 한국 정부의 정권 교체로 일본에 대한 한국 외교정책에
몇 가지 중요한 변화가 시작되었다. 김대중 대통령 취임 직후,
정부는 우리의 연예시장을 일본 대중문화에 개방하겠다는 정부의
의도를 발표했었다. 마찬가지로 게이조 오부치 외상의 일본 신임
총리 지명은 분명 한일관계에 중대한 국면으로 발전할 것이다.
There are many pending diplomatic issues to be resolved
between Korea and Japan, among which are such sensitive
issues as the fisheries agreement, economic aid, the
lessening of Seoul's *trade deficit with Tokyo, and the
opening of our entertainment industries, to name just a few.
Seoul looks forward to Minister Obuchi's *contributions. The
scheduled summit between President Kim Dae-jung and Japan's
prime minister in October should be the occasion to test his
will and determination for the promotion of mutual
cooperation and collaboration into the 21st century.
▲ trade deficit: 무역적자
▲ contribution: a voluntary gift made to some worthwhile
cause: 기부금
한국과 일본 사이에는 해결되어야 할 많은 외교 문제가 미해결로
남아 있고, 그 중에는 어업협정과 경제원조, 한국의 대일
무역적자 감소 그리고 우리의 연예산업 개방 같은 민감한
사항들이 포함되어 있다. 한국은 오부치 총리의 기여를 기대하고
있다. 김대중 대통령과 오부치 총리의 10월로 예정된 정상회담은
21세기를 향한 상호 협조와 협력을 증진하기 위한 그의 의지와
결단력을 시험해 보는 계기가 되어야 한다.
The prosecution, at last, has arrested Kim Sun-hong, former
chairman of the insolvent Kia Motors Co. on charges of
embezzlement. If the Kim Dae-jung government is determined to
punish those who are responsible for causing the current
financial turmoil, they now have one of the foremost people
suspected of having played major roles in the crisis.
...중략...
Nevertheless, he cannot escape taking a portion of the
responsibility for causing the currency crunch, which has
been characterized by the flight of capital from Korea and
the rapid decrease of foreign capital inflow and investments.
검찰이 마침내 김선홍 전 기아 자동차 회장을 횡령 혐의로
구속했다. 김대중 정부가 현 금융 위기를 야기시킨 책임자들을
처벌하려는 의지를 보이는 것이라면 김대중 정부로서는 위기를
조장한 장본인 중 한 명을 처벌하는 것이다.
...중략...
그러나 국외로 외화가 대량으로 빠져나가고 외국 자본 유입 및
투자가 급감하는 등 외환 위기를 일으킨 부분적인 책임은 피할 수
없을 것이다. 달랑 표현만 바뀌는 것이 아니라 표현 방식 자체가
다양해지는 경우도 많습니다. 같은 의미의 문장을 지겹게
반복해야 될 경우에 해당하지요. 특히 순위를 나타내는 문장이
반복될 경우가 그렇습니다. 똑같은 의미를 어떻게 다르게
표현하는 지 눈여겨 봅시다.
이날 선고 공판에는 네이처셀 주주와 라정찬 회장의 지지자 등이 자리를 가득 메웠다.
Nature Cell shareholders and supporters of Chairman Ra Jung-chan filled the sentencing hearing that day.
끝내 무산되기는 했지만 김정주 NXC 회장의 회사 경영권 매각 시도도 성장 엔진이 차갑게 식은 게임 산업의 현실을 보여주는 사례로 꼽힌다.
Although it was finally canceled, NXC Chairman Kim Jung-ju's attempt to sell the company's management rights is also considered as an example of the reality of the game industry where the growth engine has been cooled down.
올해도 전국에서 공시지가가 가장 비싼 땅은 서울 중구 '네이처리퍼블릭 명동월드점' 부지로 ㎡당 가격이 지난해보다 8.7% 오른 1억9,900만원을 기록했다.
Also this year, the land with the highest official land price in the country was the site of "The Nature Republic Myeong-dong World Branch" in Jung-gu, Seoul, with prices per square meter rising 8.7% from last year to KRW 199 million.
정 이사장은 "미래 성장 가치를 직관적으로 반영할 수 있는 게 시가총액 인 것 같다"며 "시가총액을 중요요소로 고려하고 있지만 아직 확정된 것은 아니다"고 말했다.
"The market capitalization seems to be able to intuitively reflect the value of future growth," Chairman Jung said, adding, "The market capitalization is considered as an important factor but it has not been finalized yet."
정 연구원은 또 "올해 하반기 시작된 한국과 중국, 대만 업체들의 중대형 LCD 감산 조치로 올해 4분기부터는 LCD TV 패널 가격 하락 폭이 점차 축소되고 가격이 가파르게 반등할 것"이라고 설명했다.
Researcher Jung also explained, "The decline of the LCD TV panel price will gradually decrease, and the price will rebound sharply from the 4th quarter of this year due to the mid-to-large-sized LCD cut by Korean, Chinese and Taiwanese companies that began in the second half of this year."
선창산업은 정연준 및 특별관계자의 지분율이 46.26%에서 46.21%로 변동했다고 14일 공시했다.
Sunchang Corporation announced on the 14th that the stake rate of Jung Yeon-jun and affiliate people changed from 46.26% to 46.21%.
기획재정부 역시 현재 종부세율을 강화하는 내용의 김정우 더불어민주당 의원의 발의 법안이 국회에 계류돼 있어 바로 적용하기 힘들다는 입장이다.
The Ministry of Economy and Finance also says it is difficult to apply the bill immediately as the bill proposed by Rep. Kim Jung-woo of the Democratic Party of Korea, which currently calls for strengthening the comprehensive real estate tax rate, is pending in the National Assembly.
LH에 따르면 남양주 진접2지구를 비롯해 성남 복정, 이천 중리 등지에서의 대토보상협의체들이 LH에 AMC를 맡아달라는 의향서를 접수했다.
According to the LH, land provision compensation councils in Jinjeop District 2 in Namyangju, Bokjeong in Seongnam, and Jung-ri in Icheon sent letters of intent to the LH to ask the LH to take charge of the AMC.
윤석헌 금융감독원장, 이주열 한국은행 총재, 홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관, 최종구 금융위원장이 7일 오전 서울 중구 은행회관에서 열린 '긴급 거시경제금융회의'를 마친 후 결과를 브리핑하고 있다.
Yoon Seok-hun, head of the Financial Supervisory Service, Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, Hong Nam-ki, deputy prime minister for economic affairs and minister of strategy and finance, and Choi Jong-ku, chairman of the Financial Services Commission, brief on the results after the "emergency macroeconomic and financial meeting" held at the bank hall in Jung-gu, Seoul on the morning of the 7th.
손정의 소프트뱅크그룹 회장이 쿠팡, 우버 등 글로벌 유니콘기업에 대거 투자한 건 '비전펀드 1호'가 1000억달러짜리여서 가능했다.
Sohn Jung-eui, chairman of Softbank Group, invested heavily in global unicorn companies such as Coupang and Uber because "Vision Fund No.1" was worth $100,000,000,000.
사업개시일 기준 근로능력이 있는 만 18세 이상인 중구민으로 가구 소득이 기준중위소득 65%이하, 가족 합산 재산이 2억원 이하여야 한다.
As of the commencement date of the project, Jung-gu residents aged 18 or older who are capable of working should have a household income of less than 65% of the standard median income and less than 200 million won in total family assets.
부산에선 건설자재 업체 미륭레미콘이 소상공인 20여명이 입주한 중구·동래구 회사 건물 임대료를 50% 내리기로 했다.
In Busan, Miryung Remicon, a building materials company, has decided to cut 50% of rents for companies in Jung-gu and Dongnae-gu in which about 20 small business owners have moved.
한국가스공사는 지난 24일 채희봉 한국가스공사 사장과 윤종원 IBK기업은행장 등이 참석한 가운데 중구 IBK기업은행 본점에서 '코로나19 극복을 및 지역 일자리 창출을 위한 동반성장펀드 운영사업 확대 협약'을 체결했다고 26일 밝혔다.
The Korea Gas Corporation announced on the 26th that it signed an "agreement to expand the operation of a shared growth fund to overcome COVID-19 and create jobs in the region" at the headquarters of IBK Industrial Bank of Korea in Jung-gu, attended by Chae Hee-bong, president of Korea Gas Corporation, and Yoon Jong-won, president of IBK Industrial Bank.
중견건설사 ㈜한양, 종합 부동산개발 회사 보성산업㈜ 등을 보유한 보성그룹이 2020년 정기 임원인사에서 김한기 보성산업 대표이사 부회장을 한양 대표이사로, 채정섭 한양 대표이사 사장을 보성산업과 서남해안기업도시개발 대표이사로 각각 내정했다고 3일 밝혔다.
Bosung Group, which owns Hanyang Co., a mid-sized construction company, and Bosung Industrial Co., Ltd., a comprehensive real estate development company, announced on the 3rd that it has appointed Kim Han-ki, vice chairman of Bosung Industrial Co., as Hanyang's CEO and Chae Jung-sup, CEO of Hanyang Co., as Bosung Industrial Co., Ltd. and CEO of Southwest Coast Business City Development, respectively, in its regular executive personnel appointments in 2020.
앞서 미즈호은행 등은 손정의 소프트뱅크그룹 회장이 주도하는 투자펀드인 비전 펀드에 출자해 일부 손해를 입기도 했다.
Earlier, Mizuho Bank and others suffered some losses by investing in Vision Fund, an investment fund led by Softbank Group Chairman Sohn Jung-eui.
이주열 한국은행 총재와 윤석헌 금융감독원장이 14일 서울 중구 은행회관에서 열린 거시경제금융회의에 참석해 악수하고 있다.
Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, and Yoon Seok-hun, head of the Financial Supervisory Service, are shaking hands at a macro-economic and financial meeting held at the Bank Hall in Jung-gu, Seoul on the 14th.
정 과장은 "집에서도 똑같이 밤마다 일을 하는데 야근수당이 안 나오니 억울하다는 생각이 든다"며 "일주일에 한 번 당번으로 회사에 들어갈 때마다 야근을 하려고 일을 모아둔다"고 털어놨다.
Section chief Jung said, "I work the same night after night at home, but it feels unfair because I don't get paid overtime," confiding, "I save work for overtime every time I enter the company once a week."
김태영 은행연합회장이 7일 서울 중구 남산동 대한적십자사를 방문해 박경서 대한적십자사 회장에게 '은행사랑나눔네트워크' 성금 6억원을 전달하고 있다.
Kim Tae-young, chairman of the Korea Federation of Banks, is visiting the Korean Red Cross in Namsan-dong, Jung-gu, Seoul, on the 7th to deliver 600 million won in donations to Park Kyung-seo, chairman of the Korean Red Cross.
신종 코로나바이러스 감염증 펜데믹 여파로 글로벌 증시가 폭락하면서 코스피지수가 전 거래일보다 74.02포인트 내린 1640.84에 출발한 17일 서울 중구 하나은행 딜링룸에서 딜러들이 분주하게 일하고 있다.
Dealers are busy working in the dealing room of Hana Bank in Jung-gu, Seoul, on the 17th, when the KOSPI index started at 1,640.84, down 74.02 points from the previous trading day, as the global stock market plunged in the aftermath of the new coronavirus infection Pandemic.
김우중 전 대우그룹 회장의 빈소가 마련된 경기도 수원 아주대병원 장례식장엔 10일 고인을 추모하는 각계 인사 2700여명의 발길이 밤늦게까지 이어졌다.
More than 2,700 people from all walks of life visited the funeral hall of Ajou University Hospital in Suwon, Gyeonggi-do, where the mortuary of former Daewoo Group Chairman Kim Wu-jung was set up, until late at night on the 10th.
정부가 제출한 '구직자 취업 촉진 및 생활안정지원에 관한 법률안' 제정과 한정애 더불어민주당 의원이 발의한 고용보험법 개정안이 주된 논의 대상이다.
The main targets of discussion are the enactment of the "Act to Promote Job Seekers' Employment and Support for Life Stabilization" submitted by the government and the revision of the Employment Insurance Act proposed by Han Jung-ae, a congressman of the Democratic Party of Korea.
정 연구원은 "통상 금리가 낮아지면 신용공여 잔액이 늘고 부동산 시장이 회복되면서 증권사의 이자 손익, 트레이딩 및 상품 손익, 기타 손익 등이 개선된다"며 "수수료 수익을 넘어서는 수익원이 될 것"이라고 전망했다.
Researcher Jung said, "Usually, if interest rates are lowered, the balance of credit offering grows, gains and losses of securities firms, trading and commodity gains, and other profits and losses will improve as the real estate market recovers," and added, "It will be a source of revenue beyond commission income."
왼쪽에서 오른쪽으로 상승 곡선을 그리고 있는 그래프에 최근 최고가를 뜻하는 점이 하나 추가되자 정모씨의 등에 식은땀이 흘러내렸다.
Cold sweat flowed down Jung's back when one point, which means the highest price recently, was added to the graph, which is on the upward curve from left to right.
시는 14일 오전 10시 중구 은행동 으능정이 거리에서 출시 기념식을 개최할 예정이다.
The city is scheduled to hold a launching ceremony on Euneungjeongi Street in Eunhaeng-dong, Jung-gu, at 10 a.m. on the 14th.
세계보건기구(WHO)의 신종 코로나바이러스 감염증 팬데믹 선언으로 국제 금융시장이 휘청인 12일 오후 서울 중구 하나은행 딜링룸 코스피 지수 모니터에 1,800선 붕괴를 목전에 둔 1,808.94 포인트가 나타나고 있다.
While the World Health Organization (WHO)'s pandemic declaration on the novel COVID-19 infection is rattling the international financial market, on the afternoon of 12th, 1,808.94 points on the KOSPI monitor in Hana Bank's dealing room in Jung-gu, Seoul, is heading down to the line of 1,800.
1일 오후 서울 중구 한국무역보험공사에서 열린 수출상황 점검회의에서 한국반도체산업협회장 대신 참석한 전세원 삼성전자 부사장이 참석하고 있다.
Jeon Se-won, vice president of Samsung Electronics, who attended the export state inspection meeting held at the Korea Trade Insurance Corporation in Jung-gu, Seoul on the afternoon of the 1st, is making his appearance on behalf of the head of the Korea Semiconductor Industry Association.
조성욱 공정위원장은 이날 서울 중구 공정거래조정원을 방문해 '착한 프랜차이즈' 확인서 발급 상황을 점검하고, "착한 프랜차이즈 가맹본부가 적기에 정책자금을 지원받을 수 있도록 신속하게 착한 프랜차이즈 자격을 심사해달라"고 당부했다.
Cho Sung-wook, chairperson of the Fair Trade Commission, visited the Fair Trade Commission in Jung-gu, Seoul, to check how the "good franchise" certificates are being issued and asked them to review the good franchise qualifications quickly so that the headquarters of those companies can receive policy funds in a timely manner.
이 자리에는 김기남 삼성전자 부회장, 진교영·강인엽·정은성 삼성전자 사장, 이동훈 삼성디스플레이 사장 등이 참석했다.
Samsung Electronics vice chairman Kim Ki-nam, Samsung Electronics president Jin Kyo-young, Kang In-yeop, and Jung Eun-sung, and Samsung Display president Lee Dong-hoon attended the meeting.
정지원 현 한국거래소 이사장은 11월에 임기가 만료되고 이동걸 산은 회장은 9월에 임기가 끝난다.
Jung Ji-won, the current chairman of the Korea Exchange, will expire in November, while Lee Dong-gul, chairman of the Korea Development Bank, will end his term in September.
김정각 금융위 자본시장정책관은 "BDC 도입 최종 법안을 조만간 국회에 제출하고 내년 하반기에는 제도 시행이 가능하도록 추진할 계획"이라고 말했다.
We plan to submit the final bill about BDC to the National Assembly soon and push for the system to be implemented in the second half of next year, said Kim Jung-gak, a capital market policy officer at the Financial Services Commission.
장남인 조양호 회장과 조남호, 조수호, 조정호 등 4형제 사이에 경영권 분쟁이 시작된 거죠.
The management dispute began between the eldest son, Chairman Cho Yang-ho, and the four brothers, Cho Nam-ho, Cho Soo-ho, and Cho Jung-ho.
김현정 우리은행 여의도한화금융센터 PB팀장은 "소비가 살아나지도 않고 고용이 안정적이지도 않는 등 경제지표마다 우려되는 상황"이라며 "보수적인 관점에서 시장을 보는 고객들이 많다"고 말했다.
Kim Hyun-jung, head of the PB team at Woori Bank's Yeouido Hanwha Financial Center, said, "each economic indicator is worrisome due to inactivity of consumption and unstable employment," adding, "Many customers see the market from a conservative perspective."
청호나이스 신임 대표에 오정원 영업 및 경영지원 총괄 부사장이 임명됐다.
Oh Jung-won, vice president of operation and management support, was appointed as the new CEO of Chung Ho Nais.
양측의 동의로 유정훈 전 쇼박스 대표가 이날 재판에 설 예정이였으나 재판에는 출석하지 않았다.
With the consent of both sides, former Showbox CEO Yoo Jung-hoon was scheduled to stand trial on the same day, but he did not attend the trial.
윤석헌 금융감독원장은 이날 서울 중구 은행회관 2층에서 기자들과 만나 DLF 수익률이 플러스로 전환돼 제재에 영향이 미칠 수 있는지에 대한 질문에 "그것과 무관하게 제재를 진행해야 한다고 생각한다"고 답했다.
Yoon Seok-hun, head of the Financial Supervisory Service, met with reporters on the second floor of the bank building in Jung-gu, Seoul on the same day and answered, "I think sanctions should be carried out regardless of that," when asked whether the DLF yield could be converted into a plus and affect sanctions.
이 책에 따르면 외환은행 매각을 두 달 앞둔 2003년 7월 15일 서울 중구 소공동 웨스틴조선호텔에서 10인 비밀회동이 열립니다.
According to the book, a 10-person secret meeting was held at the Westin Chosun Hotel in Sogong-dong, Jung-gu, Seoul, on July 15, 2003, two months before the sale of Korea Exchange Bank.
대구시 문화·상업의 중심지인 중구 동성로에 들어서는 '동성로 하우스디 어반'은 10년 임대 보장제를 실시해 투자자들의 문의가 끊이질 않고 있다.
Dongseong-ro House D Urban, which will be located in Dongseong-ro, Jung-gu, the center of culture and commerce in Daegu, has implemented a 10-year lease guarantee system, and investors are constantly inquiring.
윤을정 신영증권 연구원은 "리니지2M의 흥행 성과가 양호하고 기존 리니지M에 대한 시장 잠식도 우려보단 크지 않은 수준이어서 4분기 큰 폭의 실적 성장을 기대한다"고 덧붙였다.
Yoon Eul-jung, a researcher at Shinyoung Securities, added, "Lineage 2M's box office performance is good and the market encroachment on existing Lineage M is not as big as concerns, so we expect a significant performance growth in the 4th quarter."
크리스에프앤씨는 윤정화 및 특별관계자의 지분율이 38.75%에서 38.73%로 변동했다고 3일 공시했다.
CreaS F&C announced on the 3rd that the stake of Yoon Jung-hwa and special related parties has changed from 38.75% to 38.73%.
최정욱 하나금융투자 연구원은 "안심전환대출 판매 등으로 인해 상대적으로 예대율 관리가 손쉬워지면서 관련 우려 또한 완화될 수 있을 전망"이라며 "내년부터는 대출 성장률이 복원될 것으로 예상한다"고 했다.
Choi Jung-wook, a researcher at Hana Financial Investment, said, "The loan-to-deposit ratio management is becoming relatively easy due to the sale of safe conversion loans," adding, "The loan growth rate is expected to recover from next year."
손병두 금융위원회 부위원장이 12일 서울 중구 은행연합회에서 열린 금융리스크 대응반 회의를 주재하고 있다.
Son Byung-doo, vice chairman of the Financial Services Commission, presides over a meeting of the financial risk response team held at the Korea Federation of Banks in Jung-gu, Seoul on the 12th.
상신브레이크는 정성한 및 특별관계자의 지분율이 46.86%에서 46.8%로 변동했다고 17일 공시했다.
Sangsin Brake announced on the 17th that the stake of Jung Sung-han and special affiliates has changed from 46.86% to 46.8%.
박희정 키움증권 리서치센터장은 "미·중 무역분쟁 피해로 코스피가 가장 많이 하락했기 때문에 오히려 상승 여력이 있다"고 분석했다.
Park Hee-jung, head of the research center at Kiwoom Securities, analyzed, "The KOSPI has fallen the most due to the damage caused by the U.S.-China trade dispute, so there is rather some room for a rise."
6일 오전 서울 중구 우리은행 본점에서 코로나19 사태로 타격을 받은 중소기업과 소상공인을 지원하기 위한 민생혁신금융 전담창구가 개설되어 있다.
On the morning of the 6th, Woori Bank headquarters in Jung-gu, Seoul, has a dedicated window for public welfare innovation finance to support small and medium-sized enterprises and small business owners hit by the COVID 19 incident.
김정식 연세대 경제학부 교수는 "금리를 내려도 대출 규제가 강해 가계부채가 급증하지는 않을 것"이라고 말했다.
Kim Jung-sik, an economics professor at Yonsei University, said, "Even if interest rates are lowered, household debt will not surge due to strong loan regulations."
부산에서 20번째 부부 아너소사이어티로 가입한 신진희 국제식품정육백화점 사장이 남편 정창교 회장, 신정택 부산사회복지공동모금회 회장과 포즈를 취하고 있다.
Shin Jin-hee, president of the International Food and Meat Department Store, who joined the 20th couple Honor Society in Busan, is posing with her husband president Chung Chang-kyo and Shin Jung-taek, chairman of the Busan Community Chest of Korea.
미래에셋은퇴연구소 정나라 선임연구원은 "코로나19 사태로 자산운용 환경이 어려워졌다"며 "은퇴를 앞둔 50대의 경우 기존의 자산관리 방식에 안주하지 말고 연금과 금융소득으로 노후를 준비할 수 있도록 자산 구조를 재편해야 한다"고 말했다.
Jung Na-ra, a senior researcher at Mirae Asset Retirement Research Institute, said, "The Corona 19 incident has made the asset management environment difficult," adding, "In the case of people in their 50s who are about to retire, the asset structure should be reorganized so that they can prepare for retirement with pensions and financial income instead of settling for the existing asset management method."
신 명예회장은 24살 차이가 나는 막내 여동생 신정희 동화면세점 사장과도 법적 싸움을 벌였다.
Honorary Chairman Shin also fought a legal battle with his youngest sister Shin Jung-hee, president of Donghwa Duty-Free, who is 24 years younger than him.
서울 중구의 한 유명 호텔 내 피트니스센터가 회원들에게 이용권 요금을 받아 챙긴 뒤 잠적하는 사건이 발생했다.
A fitness center in a famous hotel in Jung-gu, Seoul, vanished after collecting membership fees from its members.
기념식에는 김정태 회장, 함영주 부회장, 지성규 KEB하나은행장 등 임직원 250여 명이 참석했다.
About 250 executives and employees, including Chairman Kim Jung-tae, Vice Chairman Ham Young-joo and KEB Hana Bank President Ji Sung-kyu, attended the ceremony.
당초에는 손 회장과 오랫동안 호흡을 맞춰온 김정기 우리은행 영업지원부문 겸 HR그룹 집행부행장이 유력한 차기 행장으로 거론돼 왔다.
Initially, Kim Jung-ki, Woori Bank's sales support division and HR Group's executive vice president, who has been working with Sohn for a long time, has been mentioned as the most likely candidate for the next presidency.
드림텍은 대금 지급을 위해 서정화 나무가 대표를 대상으로 100억원 규모의 제3자배정 유상증자를 결정했다고 이날 별도로 공시했다.
DreamTech made a separate announcement on the same day that Seo Jung-hwa CEO of Namuga decided to increase third-party allocation by recapitalizing 10 billion won to its CEO to pay the money.
문재인 대통령이 4일 청와대 본관에서 손정의 일본 소프트뱅크 회장을 만나 악수하면서 자리를 권하고 있다.
President Moon Jae-win shakes hands with Softbank Chairman Son Jung-eui and invites him to a seat, in the main building of the Blue House on the 4th.
이 총재는 이날 오전 서울 중구 은행회관에서 홍남기 부총리 겸 기획재정부 장관 주재로 열린 긴급 거시경제금융회의에서 참석한 뒤 취재진을 만나 "금리 정책에 대해서는 지난번 언급에서 변화가 없다"며 이같이 말했다.
After attending an emergency macroeconomic finance meeting presided over by Deputy Prime Minister and Strategy and Finance Minister Hong Nam-ki at the Bank Hall in Jung-gu, Seoul earlier in the day, Governor Lee met with the reporters and said, "There has been no change in the previous comment on the interest rate policy."
임서정 고용부 차관은 "온라인 전산망 구축 등 지원금 지급을 위한 작업을 조속히 마무리해 빠른 시일 내에 지원금이 차질없이 지급될 수 있도록 하겠다"고 밝혔다.
Lim Seo-jung, Vice Minister of Employment and Labor, said, "We will complete the work to pay the subsidies as soon as possible, including the establishment of an online computer network so that the subsidies can be paid as soon as possible."
허태정 대전시장은 "최근 일본의 수출 규제 등 무역환경 변화로 힘들어하는 기업인들에게 희망이 될 수 있으면 좋겠다"며 "국가산업의 기반이 되는 소재·부품·장비 제조업이 발전 할 수 있는 씨앗이 되길 바란다"고 말했다.
Daejeon Mayor Huh Tae-jung said, "I hope it will be a hope for entrepreneurs suffering from changes in the trade environment, including Japan's export regulations," adding, "I hope it will be a seed for the development of materials, parts and equipment manufacturing, which are the basis of the national industry."
정성인 한국벤처캐피탈협회 회장은 "벤처투자촉진법 통과를 기점으로 벤처투자 성과와 유니콘 기업 실적이 더욱 확대돼 경제 혁신에 대전환이 일어날 것으로 기대한다"고 말했다.
Jung Sung-in, chairman of the Korea Venture Capital Association, said, "We expect that the performance of venture investment and unicorn companies will be further expanded starting with the passage of the Venture Investment Promotion Act, which will lead to a major shift in economic innovation."
이달 들어서도 류정환 5GX 인프라 그룹장을 필두로 임원 10명이 회사 주식을 매수했지만 주가는 속절없이 떨어졌다.
This month, 10 executives, bought the company's shares, with Ryu Jung-hwan, head of 5GX Infrastructure Group, in the lead, but the stock price fell helplessly.
코스피 지수가 7개월여 만에 2,000포인트 밑으로 하락한 2일 오전 서울 중구 KEB 하나은행 딜링룸에서 딜러들이 업무를 보고 있다.
Dealers are working at KEB Hana Bank's dealing room in Jung-gu, Seoul, on the morning of 2nd, when the KOSPI index fell below 2,000 points in more than seven months.
종료 1분전 나윤정이 3점 슛을 꽂아 넣으며 점수차를 벌렸고, 29-25로 4점 앞선 채 전반전을 마쳤다.
One minute before the end, Na Yoon-jung scored a three-point shot with an increased point gap, and the first half finished with a four-point lead of 29-25.
정재훈 중기부 해외시장총괄담당관은 "규모가 작은 수출유망중소기업을 유니콘기업으로 성장시키기 위해 선정 단계부터 지자체를 참여시켜 집중 지원하는 논의를 진행하고 있다"면서 "지역별 특화사업 등 기업을 집중 지원해 2022년까지 핵심기업 500개사를 창출하겠다"고 말했다.
Jung Jae-hoon, general manager of overseas markets at the Ministry of small and medium enterprises and Startups, said, "To grow small and medium-sized export-oriented enterprises into unicorn companies, we are discussing to intensively support by involving local governments from the selection stage," adding, "We will create 500 key companies by 2022 by intensively supporting companies such as regional specialized projects."
경찰 관계자는 "고유정과 2017년 재혼한 A 씨의 체모를 채취해 국과수에 감정을 맡겼고, 졸피뎀 성분이 검출되지 않았다는 결과를 통보받았다"고 했다.
A police official said, "We collected the hair of Mr. A, who remarried with Go yu-jung in 2017, and entrusted it to the National Institute of Scientific Investigation, and was informed that the zolpidem component was not detected."
배우 정원중이 낸 교통사고로 피해자가 사망하는 일이 발생했다.
Recently, there was a death toll from a car accident caused by actor Jung Won-joong.
정은경 질병관리본부장과 권준욱 국립보건연구원장은 상세한 브리핑으로 국민의 불안을 가라앉혀 주고 있다.
Jung Eun-kyung, head of the Korea Disease Control and Prevention Agency, and Kwon Jun-wook, head of the National Institute of Health, are alleviating public anxiety through detailed briefings.
정 본부장은 "경증 환자를 통해 감염이 확산하면서 감염자가 늘어날 경우에는 지역사회 전파 규모가 커질 것"이라고 말했다.
Director Jung said, "If the number of infections increases as infections spread through mild patients, the size of community-acquired infection will increase,"
경찰이 '고유정 의붓아들 사망 사건'에 대한 수사를 반년 만에 마무리 했다.
The police closed the investigation into the "death of Ko Yoo-jung's stepson" in half a year.
정 본부장은 "감염 경로에 대한 조사들을 더 분석하고 협의해 위기대응단계를 보겠다"고 밝혔다.
Jung, the director of the headquarters, said, "We will analyze and discuss further on the investigations of the paths of infection to consider the crisis countermeasure stage."
뇌질환이 의심돼 서울의 또 다른 대형병원에 입원한 강정연씨는 새벽 2시에 뇌 자기공명영상장치(MRI) 검사를 받아야 했다.
Kang Jung-yeon, who was hospitalized at another large hospital in Seoul for suspected brain diseases, had to undergo magnetic resonance imaging (MRI) at 2 a.m.
유한양행 이정희 사장은 "이번 계약으로 심혈관대사질환 환자에 대한 새로운 치료법을 다수 보유하고 있는 베링거인겔하임과 함께 협력하게 돼 기대가 크다"고 말했다.
Lee Jung-hee, president of Yuhan Corporation, said, "With this contract, we are excited to cooperate with Boehringer Ingelheim, which has many new treatments for patients with cardiovascular metabolic disease."
거동이 힘든 정정희 씨가 22개의 지하철역을 지나, 2시간 30분가량을 달려 상암동까지 와야 했던 이유는 무엇일까.
Why did Jeong-hee Jung, who is difficult to move, had to run for about 2 hours and 30 minutes to Sangam-dong after passing 22 subway stations?
정규원 국립암센터 대외협력실장은 8일 "2009∼2016년 연 11%씩 암 생존자 증가 추세를 반영하면 2018년 200만명을 이미 넘어선 것으로 추산돼 올해는 안정적인 암 생존자 200만명 시대에 접어든 것으로 말할 수 있다"고 전했다.
"If we reflect the 11% annual increase in cancer survivors from 2009 to 2016, it is estimated that the number of cancer survivors has already exceeded 2 million in 2018, which can be said that this year has entered the era of 2 million stable cancer survivors," said Jung Kyu-won, head of the External Cooperation Division at the National Cancer Center.
김대중평화센터 측은 "상태가 호전됐고 당장 위중한 상황은 아니다"라고 전했다.
The Kim Dae-jung Peace Center said, "The condition has improved and it is not a serious situation at the moment."
"주제 넘게 역사에 개입하지 말고"라는 정가익과, "우리가 여기 온 것만으로도 이미 개입한 거지"라는 한정록의 입장이 팽팽하게 부딪히며 긴장감을 끌어올렸다.
Jung Ga-ik, "Don't intervene in history beyond your place," and Han Jung-rok's stance, "by the fact alone that we're here, we've already intervened," were tense, raising tension.
하정우는 18일 소속사 워크하우스컴퍼니를 통해 '프로포폴 투약 관련 일부 추측성 보도에 대한 입장문'을 발표했다.
On the 18th, Ha Jung-woo announced "his statement on some speculative reports related to propofol medication" through his agency, Work House Company.
A씨의 폐렴 상태가 상당히 진행됐고, 중증이라고 판단했기 때문에 확진을 내리면서 중증치료가 가능한 음압격리병상이 필요해 부산대병원으로 격리 이송했다는 것이 정 본부장의 설명이다.
A's symptoms of pneumonia had progressed considerably, and because it was determined to be severe, a negative pressure isolated ward that could treat severe illness was required while confirming it, so he was quarantined and transported to Pusan National University Hospital, Jung explained.
정은경 중앙방역대책본부장은 9일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 정례브리핑에서 "우리나라에서 10세 미만 환자는 66명이 확인되고 대부분은 감염된 부모와 접촉으로 감염됐다"면서 "이 중에서 중증 사례는 아직 없다"고 말했다.
In a regular briefing held at the Centers for Disease Control and Prevention in Osong, Chungcheongbuk-do on the 9th, Jung Eun-kyung, head of the central quarantine countermeasures headquarters, said, "66 patients under the age of 10 in Korea were confirmed, and most were infected by contact with infected parents" adding, "There are no serious cases yet".
지난 14일 정은경 질병관리본부장은 "종식에 대해 섣부른 판단을 하기에는 시기상조"라고 일축했다.
On the 14th, the head of the Centers for Disease Control and Prevention Jung Eun-kyung dismissed, saying, "It is too early to make a premature judgment about the end."
발달 부전을 겪는 하정이에겐 재활치료가 필요하지만, 병원비 때문에 엄두를 못낸다.
Although Ha-jung requires rehabilitation treatment for her developmental disorder, this is simply unthinkable due to the expensive hospital fees.
대구시에 따르면 지난달 22일 중구 남산동 신한카드 콜센터에서 첫 확진자가 나온 뒤 현재까지 20명의 환자가 발생했다.
According to the city of Daegu, 20 patients have been reported so far after the first confirmed person came out at the Shinhan Card call center in Namsan-dong, Jung-gu on the 22nd of last month.
정은경 질병관리본부장은 이날 열린 신종 코로나바이러스 발생 관련 전화 설명회에서 "우한시를 다녀와서 콧물, 미열 등 경증 증상이 있었던 사람들을 오늘이나 내일 모두 전수조사할 예정"이라고 밝혔다.
Jung Eun-kyeong, the head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said at a telephone briefing on the outbreak of the novel coronavirus infection disease, "We will conduct a full investigation today or tomorrow of those who had mild symptoms such as nasal discharge and mild fever after visiting Wuhan."
신종 코로나바이러스 감염증 확산에 시민들의 불안이 커지고 있는 29일 서울 중구의 한 식당에 '중국인 출입금지' 안내문이 붙어 있다.
On the 29th, when citizens' anxiety about the spread of COVID-19 is growing, a "No Chinese entry" notice is posted at a restaurant in Jung-gu, Seoul.
질병관리본부가 밝힌 이 환자는 앞선 이달 1일부터 15일까지 은평성모병원에서 환자 이송 요원으로 근무, 확진 판정 후인 21일 0시에 119를 통해 국가지정격리병상인 서울 중구 소재 국립중앙의료원에 격리조치됐다.
The patient, identified by the Centers for Disease Control and Prevention, worked as an ambulance agent at Eunpyeong St. Mary's Hospital from the 1st to the 15th of this month and was quarantined at the National Medical Center in Jung-gu, Seoul, through 119 at midnight on the 21st after he was confirmed.
윤규진은 이정록이 당분간 팔을 못 쓸거 같다며 집에 데려다 주겠다고 하는데, 나희도 "나 때문에 다쳤는데 선배차로 내가 모셔다 드리겠다"고 말한다.
Yoon Gyu-jin says that he will take him home saying that Lee Jung-rok is likely not to be able to use his arm for a while and Na-hee also says, "He got hurt because of me, and I'll drive him home with his car."
A씨는 가까스로 정씨의 손을 뿌리치고 달아났으나 눈꺼풀과 눈 주위에 2주간의 치료가 필요한 타박상을 입었다.
A managed to shake off Mr. Jung's hand and ran away, but suffered bruises on his eyelids and around his eyes that required two weeks to recover.
환경부는 24일 서울 중구 서울스퀘어에서 '제15차 가습기살균제 피해구제위원회'를 열고 폐·천식 질환 및 태아피해 조사·판정 결과와 폐·천식 질환 건강피해 피해등급 판정 등의 안건을 심의·의결했다.
The Ministry of Environment held the "15th Humidifier Disinfectant Damage Relief Committee" at Seoul Square in Jung-gu, Seoul on the 24th, and deliberated and decided on agenda such as the results of investigation and judgment of lung and asthma disease and fetal damage, and determination of the damage grade of health damage from lung and asthma.
부산시 중구 부평시장 어묵가게에서 화재가 발생, 40대 여성 등 2명이 연기를 흡입해 1명이 중태에 빠졌다.
A fire broke out at a fish cake shop in Bupyeong Market, Jung-gu, Busan, and two people including a woman in her 40s inhaled smoke, and one fell into a critical condition.
강씨는 처가에도 고유정이 정신적으로 문제가 있는 것 같다며 정신과 치료를 받도록 설득해 달라고 요청한 것으로 알려졌다.
Kang is reported to have asked the wife's family to persuade Go Yu-jung to seek psychiatric treatment, saying that she seems to have a mental problem.
대구 콜센터 중에는 지난달 24일 중구 남산동 우석빌딩 DB손해보험 콜센터에서 첫 확진자가 나왔다.
Among the Daegu call centers, the first confirmed case came out on the 24th of last month at the DB Insurance Call Center in Woosuk Building, Namsan-dong, Jung-gu.
시에 따르면 7명의 확진자가 발생한 5개 요양병원은 수성구 김신요양병원, 달성군 대실요양병원, 중구 대한요양병원, 북구 배성병원, 동구 아시아요양병원이다.
According to the city, five nursing hospitals with seven confirmed patients are Kimshin Nursing Hospital in Suseong-gu, Daesil Nursing Hospital in Dalseong-gun, Korea Nursing Hospital in Jung-gu, Baesung Hospital in Buk-gu, and Asia Nursing Hospital in Dong-gu.
정해인의 어머니는 "너 약간 콧소리 난다"며 그의 건강을 걱정했다.
Jung Hae-in's mother worried about his health, saying, "You have a slightly nasal tone."
앞서 26일 중구 을지로 2가 SK텔레콤타워는 SK텔레콤에 근무하는 47세 여성 직원이 확진자로 판명되자 폐쇄됐다.
Earlier on the 26th, the SK Telecom Tower in Euljiro 2(i)-ga, Jung-gu, was closed after a 47-year-old female employee working for SK Telecom was found to be a confirmed patient.
국립중앙의료원 의료진들은 이날 오후 4시 서울 중구 국립중앙의료원에서 2번 확진 환자 퇴원 관련 세부 사항을 공개하기로 했다.
Medical staff at the National Medical Center decided to disclose the details of the discharge of the second confirmed patient at the National Medical Center in Jung-gu, Seoul on that day at 4 p.m.
배우 하정우 측이 프로포폴 불법 투약 의혹을 부인했다.
Actor Ha Jung-woo denied allegations of illegal propofol administration.
취재를 진행하며 만났던 부정훈 서울 관악 소방서 대원은 온열질환 사망자가 48명이라는 질병관리본부 발표에 믿을 수 없다는 반응을 보였습니다.
Boo Jung-hoon, a member of the Seoul Gwanak Fire Station, who was interviewed while conducting the coverage, expressed an unbelievable response to the announcement that 48 deaths from thermal diseases were reported by the Korea Centers for Disease Control and Prevention.
정은경 중앙방역대책본부장은 이날 충북 오송 질병관리본부에서 열린 정례 브리핑에서 "국민의 의견을 수렴 받아 마스크 수칙의 일부 내용을 보강했다"고 밝힌 뒤 이같이 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Quarantine Countermeasures Headquarters, said at a regular briefing held at the Korea Centers for Disease Control and Prevention in Osong, North Chungcheong Province, after mentioning "Part of the mask rules were reinforced by collecting public opinions."
싱하이밍 주한 중국대사가 27일 서울 중구 주한중국대사관 앞에서 대사관 직원들과 '대구 힘내세요!'라고 적힌 현수막을 들고 있다.
Chinese Ambassador Xing Haiming to South Korea is holding a banner with the embassy staff in front of the Chinese embassy in South Korea in Jung-gu, Seoul on the 27th, saying, "Daegu, stay strong!"
그러다 지난 5월25일 전남편 강모씨를 잔혹하게 살해한 뒤 시신을 훼손·유기한 사실이 드러나면서 현재 남편 A 씨는 전날 고유정을 아들 살해 혐의로 제주지검에 고소장을 제출했다.
Then on May 25, after it was revealed that she had brutally murdered her ex-husband, Mr. Kang, and then damaged and abandoned his body, her current husband Mr. A filed a complaint with the Jeju District Prosecutors' Office against Ko Yoo-jung on the previous day for the murder of his son.
이에 홍세라는 자책하며 흐느꼈고, 데니 정이 위로를 건넸다.
In response, Hong Se-ra sobbed herself, and Denny Jung offered words of consolation.
환자는 증상이 시작되기 전날인 5∼7일 오전 서울 중구의 회사를 다녀왔다.
The patient went to work in Jung-gu, Seoul in the morning of the 5th to 7th, the day before the symptoms started.
정 본부장은 "코인노래방은 방이 굉장히 좁고, 밀집해 있으며, 환기가 불충분하다"며 이러한 노래방의 공간적 특성이 감염 전파에 영향을 미친 것으로 봤다.
"The coin karaoke room is very narrow, dense, and ventilation is insufficient," said Jung, head of headquarters, and considered that the spatial characteristics of such karaoke rooms had an effect on the spread of infection.
다만 정은경 중대본부장은 11일 "28번 환자가 잠복기를 넘어 확진된 건 맞지만 잠복기를 넘겨 발병한 것이라고 단정할 순 없다"고 말했다.
However, Jung Eun-kyung, the chief director of the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters, said on the 11th, "It is true that patient No. 28 was confirmed beyond the incubation period, but it cannot be concluded that it occurred beyond the incubation period."
부산 중구 국립부산검역소 감시정 선착장에서 20㎞를 달려온 관세청 소속 세관 감시정이 깃발을 보고 서서히 속도를 늦췄다.
A customs patrol boat belonging to the Korea Customs Service, which ran 20 kilometers from the dock of the Busan National Quarantine Service in Jung-gu, Busan, slowly slowed down after seeing the flag.
환자의 고통, 슬픔 그리고 기쁨까지 모든 순간을 함께하며 끝까지 다정함을 잃지 않는 정원의 진심은 안방극장까지 그대로 전해져 보는 이들의 마음을 위로해 준다.
Jung Won's sincerity, which does not lose affection until the end, sharing the patient's pain, sorrow, and joy in every moment, is passed down to the home theater to comfort the viewers.
정예원씨는 오늘도 인스타그램에 올라온 '우울증툰'에 댓글을 꾹 눌러 적었다.
Jung Ye-won wrote down a comment on the "Depression Toon" that was posted on Instagram today.
정은경 중앙방역대책본부장은 17일 정례브리핑에서 "30번째 확진자는 지난 8일 서울대병원 소화기내과 진료를 받은 것으로 확인돼 현재 폐쇄회로TV 조사 등 접촉자를 파악하고 있다"며 이같이 밝혔다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, said at a regular briefing on the 17th, "The 30th confirmed person was confirmed to have undergone medical treatment at Seoul National University Hospital on the 8th, and we are currently identifying contacts through various channels such as closed-circuit TV investigations."
그중 6년 전 무리한 다이어트로 인해 '정촛농'이라는 별명까지 얻었던 정준하의 참여가 눈길을 끈다.
Among them, Jung Joon-ha's participation, who was even nicknamed "Jeong Chottnong" due to an excessive diet 6 years ago, attracts attention.
코로나19로 가장 큰 피해를 입은 대구도 중심지인 중구는 약국 1곳당 인구 수가 541.1명에 불과한 반면, 외곽인 달성군은 5배 이상 많은 2882.5명에 달한다.
Jung-gu, the center of Daegu, which was the most affected are by COVID-19, has only 541.1 people per pharmacy, wh
e Dalseong-gun, a suburb, has 2882.5 people, which is more than five times as many as Jung-gu.
정은경 중앙방역대책본부장은 "외국인 1명이라도 입국해서 국민의 2차, 3차 감염으로 이어질 수 있다"며 "이를 차단하기 위한 검사로 낭비라고 판단하지 않는다"고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, said, "Even one foreigner's entry can lead to secondary and tertiary infections of the public, and we do not think it as a waste because it is a test to block this."
협약에는 유재수 부산시 경제부시장과 정순영 수리학연 소장이 참여했다.
Yoo Jae-soo, Busan's vice mayor of economic affairs, and Jung Soon-young, director of the National Institute for Mathematical Sciences, attended in the agreement.
매체는 B 군이 숨진지 5일째인 지난 3월7일 A씨와 고유정이 주고 받은 카카오톡 메시지를 공개했다.
The media released KakaoTalk messages exchanged between A and Ko Yu-jung on March 7, the fifth day after B's death.
다만 방지환 중앙감염병병원 운영센터장은 "고혈압·당뇨병 등 기저질환을 동반하더라도 약을 꾸준히 먹어 조절을 잘하면 코로나19에 감염되더라도 심각한 상태로 진행되지 않을 수 있다"고 했다.
However, Bang Jung-hwan, director of the operation center of the Central Infectious Disease Hospital, said, "Even if it is accompanied by underlying diseases such as high blood pressure and diabetes, if you take medicine steadily and control it well, even if you are infected with COVID-19, it may not proceed in a serious condition."
생명누리 사회복지사 민수정씨와 장애인 근로자들이 JW당진생산단지 작업장에서 기념촬영을 하고 있다.
Social worker Min Soo-jung and disabled workers, who are belonging to Saengmyeongnuri, are taking commemorative photos at the workshop of the JW Dangjin Production Complex.
하지만 공교롭게도 황보라의 소속사 워크하우스 컴퍼니를 이끄는 수장이자 남자친구 차현우의 형인 하정우가 프로포폴 불법투약 의혹을 받게 되면서 "논란을 의식해 황보라가 자리를 피하는 것이 아니냐"는 의혹이 불거졌다.
However, unfortunately, as Ha Jung-woo, the elder brother of the head of Hwang Bo-ra's management company, Workhouse Company, and her boyfriend Cha Hyun-woo, has been suspected of illegal propofol medication, the suspicion was raised, "Isn't Hwang Bo-ra conscious of the controversy?"
과연 정영재는 미령 숲이 가진 커다란 비밀을 찾아낼 수 있을지 궁금증을 증폭시키고 있다.
The drama makes its viewers more curious about whether Jung Young Jae can find the big secret of the forest in Miryeong.
정은경 중앙방역대책본부장은 "첫 환자가 2일 발병했고 발병 초기 전염력이 높다"며 "유흥시설에 들어가기 위해 대기할 때는 마스크를 썼지만 안에서는 착용하지 않은 것으로 확인됐다"고 했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Headquarters for Countermeasures said "The first patient appeared on the 2nd, and was wearing a mask while waiting in line to enter the entertainment facility, but did not wear a mask inside the facility."
정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부장은 7일 정부세종청사 브리핑에서 "19번 확진자 접촉자 54명에 대해 자가격리 등을 조치했다"고 밝혔다.
Jung Eun-kyung, head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said at a briefing at the Government Complex Sejong on the 7th, "We took measures such as self-isolation for 54 contacts of the 19th confirmed patient."
전국장애인차별철폐연대, 대한정신장애인가족협회, 한국장애인단체총연맹 등 장애인 인권단체 12곳은 26일 서울 중구 국가인권위원회 앞에서 기자회견을 열었다.
Twelve human rights organizations for the disabled, including the Solidarity Against Disability Discrimination, the National Center for Mental Health, and the Korea Differently Abled Federation, held a press conference in front of the National Human Rights Commission of Korea in Jung-gu, Seoul, on the 26th.
중구 보건소와 각 동에서는 다중이용시설과 주요관광지 등 방역에 총력을 기울이고, 중구 홈페이지와 소셜미디어를 통해 바이러스 예방 수칙을 홍보하는 한편 재난 취약계층에 마스크와 손소독제를 배부했다.
Jung-gu community health center and each dong devoted all efforts to quarantine, including multi-use facilities and major tourist sites, and promoted virus prevention rules through the Jung-gu website and social media, while distributing masks and hand sanitizers to the vulnerable.
상처 치료후 윤규진은 "다행히 신경이랑 힘줄은 잘 피해갔다"고 이정록을 안심시킨다.
After healing the wound, Yoon Gyu-jin reassures Lee Jung-rok, saying, "Fortunately, the nerves and tendons were well avoided."
이에 대해 하정우 측은 "원장이 최초 방문 때부터 프라이버시를 중시했고 이 과정에서 하정우에게 소속사 대표인 동생과 매니저의 이름 등 정보를 달라고 요청했다"고 해명했다.
In response, Ha Jung-woo explained, "The director emphasized privacy from the time of his first visit, and in this process, he asked Ha Jung-woo for personal information such as the names of his younger brother who is the representative of the agency and manager."
이중규 보건복지부 보험급여과장은 "정부에서도 소아외과 문제의 심각성을 인식하고 있다"며 "지난 4월 발표한 국민건강보험 종합계획에 소아외과를 필수의료에 포함해 지원책을 강구하고 있다"고 밝혔다.
Lee Jung-gyu, head of the Department of Health and Welfare Insurance Benefits said, "The government is also aware of the seriousness of the pediatric surgery problem. In addition to the National Health Insurance Comprehensive Plan announced in April, pediatric surgery is included in essential medical care, and support measures are being sought."
결국 서울 중구 한복판에 있는 대형 병원 응급실이 폐쇄됐다는 것은 다른 질환 앓는 환자들에게 엄청나게 위험한 상황 아닙니까.
The fact that the emergency room at a large hospital in the middle of Jung-gu, Seoul, has been closed is a very dangerous situation for patients suffering from other diseases.
대검찰청은 인권보호기관으로서의 역할을 충실히 수행한 이정민 검사 등 3명을 '2019 하반기 모범검사'로 선정했다고 29일 밝혔다.
The Supreme Prosecutors' Office announced on the 29th that they had selected three prosecutors, including Prosecutor Lee Jung-min, who faithfully played a role as a human rights protection agency, as "model prosecutors for the second half of 2019".
부산 중구는 최근 관내 콜센터 3곳을 점검한 뒤 매일 건물 외부 방역을 지원하며 모니터링을 강화했다.
Jung-gu, Busan, recently inspected three call centers in the area and then strengthened monitoring by supporting infectious disease control and prevention outside the building every day.
하정우 소속사 워크하우스 관계자는 18일 CBS노컷뉴스와 가진 통화에서 "흉터 치료를 위한 레이저 시술 과정에서 프로포폴을 10회가량 투약한 것은 맞지만, 치료 목적이라는 사실을 분명히 입증할 수 있다"고 밝혔다.
In a phone call with CBS Nocut News on the 18th, an official from the Walkhouse, Ha Jung-woo's agency said, "It is correct that propofol was administered about 10 times in the process of laser treatment for scar, but we can clearly prove that it is the purpose of treatment."
국내 코로나19 확진자수가 첫 환자 발생 37일 만에 1천명을 넘어선 26일 서울 중구 서울도서관 입구에 휴관 안내문이 붙어 있다.
A notice of closure is posted at the entrance of the Seoul Library in Jung-gu, Seoul on the 26th, when the number of confirmed patients for COVID-19 in Korea exceeded 1,000 within 37 days of the first patient.
김우중 전 대우그룹 회장이 연명의료를 받지 않고 세상을 떠났다.
Former Daewoo Group CEO Kim Woo-jung passed away without receiving life-sustaining treatment.
신종감염병 중앙임상위원회는 1일 오후 3시 서울 중구 국립중앙의료원에서 기자회견을 열고 이같은 분석 내용을 밝혔다.
The Central Clinical Committee for New Infectious Diseases held a press conference at 3 p.m. on the 1st at the National Medical Center in Jung-gu, Seoul, and revealed the analysis.
정은경 중대본 본부장은 이날 오후 정례브리핑에서 "31번째 확진자와의 면담조사에서 이달 초 청도 방문 사실을 확인했다"며 이같이 발표했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, announced at a regular briefing that afternoon, saying, "We confirmed the fact that the 31st confirmed patient visited Cheongdo early this month after an interview with the patient."
중구 경북대치과병원 교정실 직원 1명, 중구 곽병원 간호사 2명, 계명대 동산병원 간호사 2명, 수성구 홍락원치과 사무원 1명, 달서구 성당동 원진약국 사무원 1명 등 의료관계자 7명도 추가 확진 판정을 받았다.
Seven additional medical officials were also confirmed, including one staff member at the correctional office at Kyungpook National University Dental Hospital in Jung-gu, two nurses at Gwak Hospital in Jung-gu, two nurses at Keimyung University Dongsan Hospital, one office worker at Hongrakwon Dental Clinic in Suseong-gu, and one office worker at Wonjin Pharmacy in Seongdang-dong, Dalseo-gu.
정은경 중앙방역대책본부장은 "산발적 발생 사례 또는 조사가 진행 중인 사례는 전체 20.6%로 대부분 조사가 진행되면서 감염 경로에 대한 부분들을 추적·확인할 수 있을 것으로 보고 있다"고 설명했다.
Jung Eun-kyung, the head of the Central Disease Control Headquarters, explained, "20.6% of cases of sporadic outbreaks or investigations are in progress, and as most of the investigations are underway, it is expected to be able to trace and confirm the path of infection".
배우 박정수가 건강을 챙기게 된 이유에 대해 밝혔다.
Actor Park Jung-soo revealed the reason for taking care of his health.
신종 코로나바이러스감염증 방역 컨트롤타워를 맡고 있는 정은경 중앙방역대책본부장이 10일 정례브리핑에서 한 말이다.
This is a statement from Jung Eun-kyung, head of the Central Defense Response Headquarters, who is in charge of the control tower for novel coronavirus infection disease, at a regular briefing on the 10th.
정은경 중대본 본부장은 "세종시 지역사회에서 확진자가 있었음을 감안할 때 지역사회에서 감염된 후 해수부에 유입되었을 가능성에 대해서도 조사가 필요하다"고 말했다.
Jung Eun-kyeong, director of Korea Disease Control and Prevention Agency, said, "Considering that there were confirmed cases in the community of Sejong, it is necessary to investigate the possibility that it may have flowed into the Ministry of Oceans and Fisheries after being infected in the local community."
정 본부장은 "중국에 다녀오신 분들, 주로 의료계나 시설 종사자분들께는 업무 배제 요청을 진행하고 있다"고 말했다.
Director Jung said, "We are making requests for exclusion of work to people who have been to China, mainly medical or institutional workers."
동국제약은 17일 오전 서울시 중구 스페이스 라온에서 치질이 심해지는 겨울철을 맞아 여성의 치질 관리를 강조하는 '치센과 함께하는 치질 바로 알기 캠페인'을 진행했다.
On the morning of the 17th, Dongkook Pharmaceutical held a "Campaign of Knowing Hemorrhoids Right with Cheesen" in Space Raon, Jung-gu, Seoul, emphasizing the management of women's hemorrhoids in the winter.
정미애 팬클럽은 경북대학교 병원 본원과 경북대학교 병원 칠곡점에 이온음료, 컵라면, 샴푸, 바디워시, 다양한 간식거리 등 1000만원 상당의 기부물품을 전달했다.
Jung Mi-ae's fan club delivered donations worth KRW 10 million, including ion drinks, cup noodles, shampoos, body washes, and various snacks to the main office of Kyungpook National University Hospital and its Chilgok branch.
서정보 복지지원과장은 "경주시노인종합복지관에서는 어르신의 건강관리에 최선을 다할 것이며, 앞으로 치매, 금연 등 경주시보건소와 연계해 어르신들에게 꼭 필요한 건강복지서비스를 복지관에서 제공할 수 있도록 힘쓰겠다"고 말했다.
Seo Jung-bo Welfare Support Manager said, "The Gyeongju Senior Welfare Center will do its best to manage the elderly's health, and in the future, we will try to provide essential health and welfare services to the elderly in connection with the Gyeongju City Health Center such as dementia and smoking cessation."
전국장애인부모연대는 16일 서울 중구 국가인권위원회 앞에서 기자회견을 열고 이같이 밝혔다.
The Korean Parents' Network for People with Disabilities held a press conference in front of the National Human Rights Committee in Jung-gu, Seoul on the 16th and made this announcement.
거주지 기준으로 서울 25개 자치구 중 중구를 제외한 24개 자치구에서 환자가 발생했다.
On a residential basis, patients occurred in 24 autonomous districts out of 25 autonomous districts in Seoul, excluding Jung-gu.
서울 중구 중부시장의 한 건어물가게 상인이 26일 여름철 해충 방지를 위해 굴비에 위생커버를 씌우고 있다.
A dried fish store merchant in Jungbu Market, Jung-gu, Seoul, puts a sanitary cover on dried yellow Corvina on the 26th to protect from harmful insects in summer.
박정 의원 등이 주최하고 대한안과학회가 주관해 국회에서 최근 열린 '국민 눈 건강 개선 정책토론회'에서 이같이 내용이 밝혀졌다.
The contents were revealed at the "People's Eye Health Improvement Policy Discussion", which was recently held at the National Assembly, hosted by member Park Jung and the like and organized by the Korean Ophthalmological Society.
정은경 중앙방역대책본부 본부장은 27일 정례브리핑에서 다기관염증증후군 의심 사례로 보고된 소아 2명의 역학조사 결과를 발표했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Defense Countermeasure Headquarters, announced the results of an epidemiological investigation of two children reported as suspicious cases of multisystem inflammatory syndrome at a regular briefing on the 27th.
중구는 9일 "지난 3일부터 8일까지 백병원 방문객 중 발열, 의심 증상이 있을 경우 가까운 보건소로 문의해 달라"고 당부했다.
On the 9th, Jung-gu asked, "If you have a fever or suspicious symptoms among visitors to Paik Hospital from the 3rd to the 8th, please contact the nearest community health center".
정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부 본부장은 6일 정례브리핑에서 해수부 직원과 가족 등 관련 환자 39명의 코로나19 집단감염에 대한 역학조사 결과를 전했다.
At a regular briefing on the 6th, Jung Eun-kyung, director of the Central Disease Control Headquarters and the Centers for Disease Control and Prevention, delivered the results of an epidemiological investigation on the COVID-19 group infection of 39 patients, including an employee of the Ministry of Oceans and Fisheries and his family.
추위 잊은 후배들의 응원 열기 2020년도 대학수학능력시험일인 14일 서울 중구 이화여자외국어고등학교 앞에 모인 학생들이 장구와 북을 치고 피켓을 들며 이날 이곳에서 수능을 치르는 선배들을 응원하고 있다.
The cheering fever of juniors who forgot the cold: Students gathered in front of Ewha Girls' Foreign Language High School in Jung-gu, Seoul on the 14th, the day of the 2020 college entrance exam, are cheering for seniors who take the College Scholastic Ability Test here with a janggu and drum and pickets.
부산 역시 중구와 강서구 간 격차가 3배 이상이고, 광주도 동구와 광산구가 상당한 차이를 보인다.
In Busan, the difference between Jung-gu and Gangseo-gu is more than three times, and there is a significant difference between Dong-gu and Gwangsan-gu in Gwangju as well.
서울 중구가 국립중앙의료원 중구내 이전 제안을 적극 지지한다고 29일 밝혔다.
Seoul Jung-gu announced on the 29th that it actively supported the proposal for relocation of the National Medical Center to Jung-gu.
정원은 간 이식 수술 중 어려운 상황 속에서도 의사로서의 사명감과 책임감의 모습으로 노력해 어린 환자의 생명을 살렸다.
Even in a difficult situation during liver transplant surgery, Jung-won saved the life of a young patient by working with a sense of duty and responsibility as a doctor.
정형준 인도주의실천의사협의회 사무처장은 "의료행위는 경제학적으로 원가가 많이 들어가게 되기 때문에 특히 외상환자나 희소질환은 경제 논리로 접근해서는 안 된다"며 "공익, 인권의 측면에서 접근해야 한다"고 주장했다.
Jung Hyung-joon, Secretary General of the Association of Physicians for Humanism, argued, "Because medical activities cost a lot economically, especially trauma patients or rare diseases should not be approached with economic logic. We should approach it in terms of public interest and human rights."
온앤오프가 개별 소개를 하기 전에 오마이걸 효정·승희가 완벽한 아이돌 표준 교육 영상으로 쓰일만한 소개 시범 등을 보여 줘 눈길을 사로잡았다.
Before ONF got introduced individually, OH MY GIRL's Hyo-jung and Seung-hee caught the eye by showing an introduction demonstration that would be used as a perfect idol standard education video.
정 본부장은 "우선은 에어컨을 사용하되 환기는 자주 시켜야 한다는 정도가 합의됐다"며 구체적인 환기 방법에 대해서는 아직 정해진 바 없다고 전했다.
"First of all, it was agreed that air conditioners should be used, but ventilation should be frequent," said Director Jung, and said that no specific ventilation method has been determined yet.
전 남편을 살해하고 시신을 훼손·유기한 혐의로 재판을 받고 있는 고유정이 현 남편의 아들을 살해한 혐의로 추가 기소됐다.
Ko Yoo-jung, who is on trial for murdering her ex-husband and damaging and abandoning his body, was additionally indicted on charges of murdering her current husband's son.
정은경 중앙방역대책본부 본부장은 이날 정례 브리핑에서 "서울·경기 지역 중 지역사회 감염이 있었던 시군구 지역을 선택해 그 지역의 요양병원 신규입원 환자 또는 증상이 있었던 환자들에 대한 조사를 진행 중"이라고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, said at a regular briefing on the day, "In Seoul and Gyeonggi-do Province, we are conducting an investigation into newly admitted patients in nursing hospitals or patients with symptoms by selecting a city, gu, or gun area that had any mass infection case."
대표적인 수면유도제가 고유정이 전 남편을 살해할 때 사용한 것으로 보이는 졸피뎀이다.
The representative sleep inducer is zolpidem, which seems to have been used by Go Yu-jung when she murdered her ex-husband.
중견배우 정원중이 몰던 승용차가 10대가 운전하던 오토바이와 충돌해 피해자가 사망한 것으로 전해졌다.
A car drove by veteran actor Jung Won-joong reportedly crashed into a motorcycle driven by a teenager, killing the victim.
정은경 질병관리본부장은 14일 정례브리핑에서 "15번 환자가 20번 환자와 자가격리 중 식사한 사실이 맞다"고 확인했다.
In a regular briefing on the 14th, Jung Eun-kyeong, head of Korea Centers for Disease Control and Prevention, confirmed that "the fact that patient No. 15 ate during self-isolation along with patient No. 20 was correct."
타이어뱅크는 지난 26일 대전광역시청에서 김정규 타이어뱅크 회장, 허태정 대전광역시장, 윤환중 충남대학교 병원장 등이 참석한 가운데 충남대 병원에 '신종 코로나바이러스 감염증' 확산 방지 기금 1억원을 기탁했다고 27일 밝혔다.
Tire Bank announced on the 27th that it has donated 100 million won to the Chungnam National University Hospital to prevent the spread of ``COVID-19 infection'' in the presence of Tire Bank Chairman Kim Jeong-gyu, Daejeon Mayor Huh Tae-jung, and Chungnam National University Hospital President Yoon Hwan-jung at the Daejeon Metropolitan City Hall on the 26th.
또한 이브레아(EVE RHEA)의 모델인 변정수와 함께 특별한 뷰티 클래스를 개최하고 정기적인 가슴건강에 대한 교육 시스템을 구축, 많은 여성들에게 가슴 건강의 중요성을 알리는데 노력할 방침이다.
It will also try to promote the importance of breast health to many women by holding special beauty classes with Byun Jung-soo, a model of EVE RHEA, and establishing an education system for regular breast health.
정 본부장은 "환자별 치료제는 잘 알지 못한다"며 "국내에서 많이 쓰는 항바이러스제가 인간면역결핍바이러스(HIV) 치료제로 쓰이는 약물이기 때문에 동일한 약이 아닐까 추정한다"고 했다.
Director Jung said, "I don't know much about the treatments for each patient," adding, "Because the antiviral drugs commonly used in Korea are the ones to treat human immunodeficiency virus (HIV), we assume that they are the same ones."
정 본부장은 "중국 코로나 환자 4만여명의 통계분석을 보더라도 19세 이하 비율이 2% 정도이며 대부분 증상이 가볍다"고 전했다.
"Even if you look at the statistical analysis of 40,000 coronavirus patients in China, the proportion of those under 19 years old is about 2%, and most of the symptoms are mild," said Jung.
정은경 중앙방역대책본부장은 16일 정례브리핑에서 "우리나라가 다른 나라보다 무증상 확진자 비율이 높다"며 "굉장히 조기에 검진하면서 무증상 상태에서 진단을 받는 경우가 많다"고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Anti-Disaster Countermeasures Headquarters, said in a regular press briefing on the 16th, "Korea has a higher percentage of confirmed a symptom cases than other countries," adding, "They mostly were diagnosed by doing tests in the very early phase of asymptoms"
코로나19 중앙방역대책본부장을 맡고 있는 정은경 질병관리본부장은 6일 오후 정례브리핑에서 "역학조사를 할 때 제일 어려운 것이 발병일을 언제로 잡느냐는 것이다"며 운을 뗐다.
In a regular briefing on the afternoon of the 6th, Jung Eun-Kyeong, the head of the Central Disease Control Headquarters, who is in charge of the central quarantine countermeasures for Covid-19, said, "The most difficult thing when conducting an epidemiological investigation is when to set the date of the outbreak."
서울의 확진자만 최소 104명에 달하고, 25개 자치구 중 확진자가 없는 곳은 중구와 강북구뿐이다.
There are at least 104 confirmed cases in Seoul, and out of 25 autonomous districts, only Jung-gu and Gangbuk-gu have no confirmed cases.
외국인도 보건소·민간기관서 무료 검사 9일 서울 중구보건소에 설치된 신종 코로나바이러스 감염증 선별진료소에 한 직원이 들어가고 있다.
Foreigners can take a coronavirus test free of charge at public health centers and private institutions. On the 9th, a worker is entering a screening center that tests a novel coronavirus infection installed at the Jung-gu Health Center in Seoul.
해당 문자 메시지에는 하정우가 지난해 1월 '소개를 받고 연락했다'는 내용의 문자메시지를 보냈고, 원장은 시술 날짜와 시간을 조율했다.
To the text message, Ha Jung-woo sent a text message stating that he "contacted by introduction" in January of last year, and the director coordinated the date and time of the procedure.
정은경 중앙방역대책본부장은 23일 충북 오송 질병관리본부에서 정례브리핑을 열고 "이를 차단하기 위해 검사를 하는 목적이 있기 때문에 낭비라고 판단하지 않는다"는 입장을 밝혔다.
Jung Eun-kyeong, director of the Central Disease Control Headquarters, held a regular briefing at the Centers for Disease Control and Prevention in Osong, Chungbuk on the 23rd, expressing that "because testing is done in order to block this, we don't consider it to be a waste."
정은경 중대본 본부장은 "미국이나 유럽으로부터 유입된 바이러스로 인해 수도권을 중심으로 조용한 전파가 있었을 것"이라고 추정했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters of Korea Centers for Disease Control and Prevention, estimated that "the virus introduced from the United States or Europe would have caused a quiet transmission around the metropolitan area."
정 구청장은 "질병관리본부의 즉각대응팀의 역학조사에 협조해 감염위험성이 있는 증상발현 이후의 동선을 정확하고 신속하게 최대한 공개할 예정"이라고 설명했다.
"We will cooperate with the epidemiological investigation of the immediate response team of the Centers for Disease Control and Prevention and will disclose the travel routes of the confirmed cases after he or she showed symptoms that are highly likely to transmit the virus as accurately and quickly as possible.", said Jung, the head of the district office.
정은경 질병관리본부장은 "현재 바이러스 특성 분석을 진행하고 있으므로, 예방과 대응을 위한 보다 상세한 분석결과가 곧 제시될 수 있을 것"이라고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Centers for Disease Control and Prevention, said, "Since we are currently conducting analysis of virus characteristics, more detailed analysis results for prevention and response will be presented soon."
정 본부장은 "구매한 지 오래되고 안전이 확인 안 된 조개젓은 폐기해야 한다"고 강조했다.
Headquarters Jung emphasized that "salted clams that have been purchased for a long time and whose safety has not been confirmed should be discarded."
한편 '고유정 의붓아들 의문사'를 수사하고 있는 충북 청주상당경찰서는 이달 초 고유정이 살았던 자택을 압수수색해 확보한 휴대전화, 컴퓨터 등을 확보해 디지털 포렌식을 하는 등 분석하고 있다.
Meanwhile, the Cheongju Sangdang Police Station in Chungcheongbuk-do Province, which is investigating the "suspicious death of Ko Yoo-jung's step-son," is analyzing the house where Ko Yu-jeong lived in earlier this month, securing mobile phones and computers, and performing digital forensics.
급기야 김사부의 옆구리 옆쪽에 난 상처에서는 피가 흘렀고 지금 처치해야 한다는 서우진의 말에도 김사부는 반창고를 붙이면 된다면서 서우진과 배문정을 응급실로 내보냈다.
At last, the wound on the side of Kim's side was bleeding, and even though Seo Woo-jin said that he had to get some aid now, Kim sent Seo Woo-jin and Bae Moon-jung to the emergency room, saying that he could apply a band-aid.
정은경 중앙방역대책본부 본부장은 30일 정례 브리핑에서 "최근에는 공항에서 유증상자에 대한 신고가 한 300∼350건 정도"라며 "그 중 20∼30명 정도가 확진이 되고 있는 상황"이라고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Anti-Disaster Headquarters, said in a regular briefing on the 30th, "Recently, there have been about 300 to 350 reports on the case with symptoms at the airport, and about 20 to 30 of them are confirmed."
정은경 중앙방역대책본부장은 12일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 정례 브리핑에서 "이번 주말에는 사람 간 접촉이 다른 몇 주보다 증가해 아마 가장 많았을 거란 지적이 있어 긴장하고 있다"며 이같이 말했다.
Jung Eun-kyeong, head of the Central Disease Control Headquarters, said at a regular briefing held at the Korea Centers for Disease Control and Prevention in Osong, Chungchungbuk-do on the 12th "It is pointed out that human-to-human contact has increased this weekend compared to several other weeks, possibly the most, and we are on the strain."
초강력 태풍 '링링'이 7일 수도권 전역에 영향을 미치며 이날 오후 2시 44분께 인천시 중구 인하대병원 후문 주차장 담벼락이 무너졌다.
The wall of the parking lot at the back gate of Inha University Hospital in Jung-gu, Incheon, collapsed at 2:44 p.m. on the 7th as the super typhoon "Lingling" affected the entire Seoul metropolitan area.
오정연은 지난해 8월 한 연예인와 교제한 사실을 뒤늦게 털어놓으면서 그가 다른 여성과 동시에 교제하고 있다는 사실을 알게 돼 힘든 시간을 보냈다고 고백한 바 있다.
Oh Jung-yeon confessed that she had a relationship with a celebrity in August last year, confessing that she had a hard time after knowing that the man was dating another woman at the same time.
극중 정영재가 큰 캐리어를 끌고 미령 병원 진료실에 들어서 박진만, 김간호사와 오묘한 첫 만남을 갖게 되는 장면이다.
It is the scene in which Jung Young-jae drags a large carrier and enters the medical office of Mi-Ryung Hospital and has a mysterious first meeting with Park Jin-man and nurse Kim.
이때 병원장이 "앞으로 과제는 흉터이기 때문에 시술 후 10일 안에 3번 내원해야 한다"고 말하자, 하정우는 "흉터가 가장 큰 숙제"라고 답했다.
When the director of the hospital said, "Since the next task is to treat your scar, you should visit the hospital three times within 10 days after the procedure," Ha Jung-woo replied, "The scar is my biggest homework."
정씨는 지난 7월 마포구 경의선책거리에서 근처 술집 주인 A씨가 기르던 고양이를 잡아 바닥에 수차례 내던지는 등 학대한 끝에 살해한 혐의를 받는다.
Jung is suspected of killing a cat raised by a nearby bar owner Person A, by picking up the cat and throwing it on the floor several times at Gyeongui Line Book Street in Mapo-gu in July.
시지바이오는 지난 12일 중구 연세재단 봉래빌딩에서 열린 '2019년 보건 신기술(NET) 인증서 수여식'에서 자사의 '환자맞춤형 척추 임플란트 제조를 위한 생체활성유리세라믹(BGS-7)의 정밀공정기술'이 보건 신기술(NET) 인증을 획득했다고 밝혔다.
At the '2019 Health New Technology (NET) Certificate Conferment Ceremony' held at the Bongrae Building of the Yonsei Foundation in Jung-gu on the 12th, CG Bio announced that its "precision processing technology of bioactive glass ceramics (BGS-7) for manufacturing patient-specific spinal implants" has acquired the New Health Technology (NET) certification.
정 본부장은 이날 정부서울청사에서 열린 브리핑에서 "최근 3년간 매주 100여명 정도의 A형간염 환자가 발생했는데 지난 10월 27일부터 지난 2일까지 A형간염 환자 수가 110명으로 줄었다"고 밝혔다.
At the briefing held at the Central Government Complex on the same day, Director Jung said, "About 100 hepatitis A patients have occurred weekly for the past three years, and the number of hepatitis A patients have reduced to 110 from October 27 to the 2nd."
제주지방검찰청에 따르면 고씨와 재혼한 남편 A씨는 13일 고유정이 자신의 아들 B군을 살해했다는 내용의 고소장을 제주지검에 제출했다.
According to the Jeju District Public Prosecutor's Office, her husband, who remarried Ko, filed a complaint with the Jeju District Prosecutors' Office on the 13th, claiming that Ko Yu-jung killed her son B.
이정희 운영·지원단장은 "2월 중순 대구에서 코로나19 확진자가 급증하면서 경증·무증상 환자를 적절하게 치료할 수 있는 생활치료센터들이 제공돼 지금과 같은 방역 결과로 이어졌다고 생각한다"고 밝혔다.
Lee Jung-hee, head of the operation and support team, said, "As the number of COVID-19 confirmed patients in Daegu soared in mid-February, we believe that living treatment centers were provided to properly treat mild and asymptotic patients, which led to the current quarantine results."
정 본부장은 "지역사회에 광범위하게 전염이 확산되면 검사의 폭을 넓히는 등 다른 대응을 만들어야 한다"고 덧붙였다.
Jung added, "If the contagion spreads widely in the community, we need to make other responses, such as broadening the scope of testing."
과연 에이스 의사로 승승장구했던 정영재가 무슨 이유로 미령 병원으로 오게 된 것일지, 호기심을 불러 모으고 있다.
The reason why Jung Young-jae, who had been on a roll as an elite doctor, came back to the Miryung Hospital is making people curious.
이날 오전에만 8명의 환자가 문을 두드린 중구 선별진료소는 소속된 의사가 단 1명이었다.
In the Jung-gu screening clinic, where eight patients came in this morning alone, only one doctor was affiliated.
심폐소생술 국민운동본부 하정열 이사장은 "환자 발견시에는 신속히 119에 신고하도록 하고, 심장정지가 가정에서 가장 많이 발생하므로, 우리 모두가 심폐소생술에 관심을 갖고 익히는 것이 무엇보다 중요하다"라고 강조하였다.
Ha Jung-yeol, chairman of the National Movement for Cardiopulmonary Resuscitation, emphasized, "When a patient is found, call 119 quickly and heart stops occur the most in the home, so it is most important for all of us to be interested in CPR and learn about it."
정 본부장은 "동남아 국가에서 유입된 환자들에 대해 어디까지를 의심해 검사해야 할지 고민이 많은 상태"라고 말했다.
General Director Jung said, "We are very worried about the extent to which patients introduced from Southeast Asian countries should be tested," he said.
하지만 정 총리는 유학생 관리에 만전을 기하겠다는 입장을 강조하면서도 "외국 유학생들도 우리의 학생"이라며 "혐오 감정이나 갈등이 생기지 않도록 지역사회의 포용을 부탁 드린다"고 당부했다.
While Prime Minister Jung emphasized that he will do the best to manage international students, he requested that "I ask for communities to embrace them so that hatred or conflicts do not arise," by saying "foreign students are also our students."
이날 정찬성은 김보성에게 "예전에 경기를 하고 안와골절 수술을 했는데 부작용이 왔다"며 "내일모레 미국에 가서 검사받는다"고 털어놨다.
On this day, Jung Chan-sung revealed to Kim Bo-sung, "I played a game and had an orbital fracture before, but there was a side effect," and "I will go to the US the day after tomorrow to be tested."
정은경 질병관리본부장은 "지역전파 우려가 굉장히 큰 상황"이라며 "발생 17일 만에 6차 감염까지 전파될 정도로 속도가 빠른 데다 무증상까지 있어 전염력이 굉장히 높다"고 했다.
Jung Eun-kyung, head of the Centers for Disease Control and Prevention, said "There is a lot of concern about local spread," and "It is fast enough to spread to the 6th infection within 17 days of the outbreak, and it is asymptomatic, so the contagious power is very high."
정은경 중앙방역대책본부장도 지난 6일 브리핑에서 "20번째 확진자는 접촉자로 분류되는 시점에 검사한 것이기 때문에 음성이 나올 것을 예측하고 검사했다"고 설명한 바 있다.
In a briefing on the 6th, Jung Eun-kyung, head of the Central Disease Control Headquarters, also explained, "Because the 20th confirmed person was tested at the time it was classified as a contact, we predicted that a negative result would come out and tested."
정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부장은 21일 "83번 환자 역시 28번 환자처럼 기저질환 때문에 진통소염제를 복용한 이력이 있었다"며 "이 때문에 증상을 자각하기 어려웠을 것"이라고 밝혔다.
Jung Eun-kyeong, head of the Central Disease Control Headquarters at Korea Centers for Disease Control and Prevention said on the 21st, "Case #83, like case #28, had a history of taking analgesic anti-inflammatory drugs because of an underlying disease," and "This may have made him difficult to recognize the symptoms."
여기에 어떤 사연을 가진 환자든 오직 생명을 살리기 위해서 최선을 다하는 오명심, 박은탁, 정인수, 남도일, 배문정, 윤아름 등 신구 돌담져스들의 고군분투가 그려질 전망이다.
On top of that, it is expected to portray the struggles of new and old members such as Oh Myung-sim, Park Eun-tak, Jung In-soo, Nam Do-il, Bae Moon-jung and Yoon Ah-reum, who do their best to only save lives, regardless of the patient's history.
정은경 질병관리본부장은 "부천지역에서 다른 유행 사례도 계속 보고되고 있기 때문에 다른 감염자가 있을 가능성을 열어두고 조사하고 있다"고 했다.
Jung Eun-kyung, head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said, "Because other epidemic cases are still being reported in the Bucheon area, we are investigating the possibility of other infected people."
정기현 국립의료원장이 11일 서울 중구 국립중앙의료원에서 대구로 파견을 떠나는 긴급의료지원팀을 배웅하고 있다.
Chung Ki-hyun, head of the National Medical Center, is sending off an emergency medical support team to Daegu from the National Medical Center in Jung-gu, Seoul on Wednesday.
정 본부장은 "증상이 숨겨졌다면 그 시기에는 전염력이 있다"며 "이 경우 3번 환자의 어머니가 가장 위험하다"고 밝혔다.
"If the symptoms are hidden, it is contagious at that time," said Director Jung. "In this case, the mother of patient 3 is the most dangerous."
정 본부장은 "우한 교민들이 잠복기 상태로 들어오셨다고 하면 점차 발병할 가능성이 있다"며 "모니터링하는 14일 동안 증상이 있으면 검사하겠다"고 언급했다.
"If Wuhan residents say they have entered an incubation period, there is a possibility of gradual development," and added "We will do a test if he shows symptoms during the 14 days of monitoring," said Jung, head of the headquarters.
코로나19의 확산세에 4일 서울 중구 서울도서관 외벽에 '잠시 멈춤' 캠페인 현수막이 걸려 있다.
On the 4th of this month, a banner saying "Stop for a moment" hangs on the outer wall of the Seoul Library in Jung-gu, Seoul on the spread of the COVID-19.
정 본부장은 "나머지 2명이 임시생활시설에 머무르고 있으나 증상이 없는 상태"라며 "모니터링을 계속하고 검사 등 관리를 진행할 것"이라고 말했다.
Director Jung said, "the other two people are staying in temporary living facilities, but there are no symptoms," and "we will keep monitoring and management such as inspections."
인플루엔자 무료접종 실시를 맞아 질병관리본부 정은경 본부장은 10월 2일(화) 오후, 지방자치단체 관계자와 함께 어린이 인플루엔자 예방접종이 이루어지는 서울 중구 소재 '제일의료재단 제일병원'을 찾아 접종 상황을 점검한다.
In the wake of the free vaccination of influenza, Jung Eun-kyeong, head of Korea Disease Control and Prevention Agency, will visit Cheil Medical Foundation Cheil Hospital in Jung-gu, Seoul, where children are vaccinated against influenza, along with local government officials, on the afternoon of October 2 (Tuesday).
정은경 본부장은 4월 말부터 클럽·주점 등 밀폐된 공간에 불특정 다수와 밀접 접촉한 경우에도 발열, 호흡기 증상 등이 있으면 진단검사를 받아야 한다고 권고했다.
The director of the headquarters Jung Eun-kyung recommended, "Even in the case of close contact with an unspecified number of people in closed spaces such as clubs and pubs from the end of April, if you have fever or respiratory symptoms, you should undergo a diagnostic test."
정 본부장은 "이 사례는 역학조사가 진행 중이어서 어떤 역학적인 연관성이 있는지, 어디가 감염원이고 감염경로인지에 대해서는 조사를 하고 판단을 하고 말씀을 드려야 할 것 같다"고 말했다.
"The epidemiological investigation is underway related to this case, so we will first investigate and then determine what kind of epidemiological relevance there is, where the source of transmission is and what the transmission route is, then we will be able to share the information with you.", said Jung.
정 본부장은 "엑스선 상에 나타나는 폐렴은 증상이 훨씬 심각한데 환자들은 그렇게 증상을 많이 호소하지 않고 있다"고 말했다.
Director Jung said, "Pneumonia appearing on X-rays has a much more severe symptom, but patients are not reporting symptoms that much."
정은경 질병관리본부장은 "아직 우리나라는 지역사회 유행으로 확산된 상황은 아니어서 감염병 위기경보를 현행 '경계'로 유지한다"면서도 "위험도가 가장 높은 우한시로부터의 입국자들에 대한 전수조사를 계속하는 한편, 능동감시자 강화방안도 검토하고 있다"고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said "As the epidemic has yet to spread to the local community in Korea, we maintain the stage of the infectious disease crisis as a 'warning.' However, we are continuing to conduct a full survey of inbound travelers from Wuhan City, which has the highest risk, while also considering ways to strengthen active monitors."
경찰에 따르면 A씨는 이날 오후 5시 15분쯤 중구 계명대 동산병원에서 치료를 받다 의료진들의 감시가 소홀한 틈을 타 병원을 무단 이탈했다.
According to the police, Mr. A was treated at Keimyung University Dongsan Hospital in Jung-gu at around 5:15 pm on the same day, and left the hospital without permission due to negligence of surveillance by medical staff.
질병관리본부 정은경 본부장은 "그동안 항생제 내성을 줄이기 위해 부처별 노력을 지속해 왔으나 인간-축·수산물-식품-환경을 포괄한 지속적 전략추진이 중요하다"고 강조했다.
Jung Eun-kyeong, head of Korea Disease Control and Prevention Agency, stressed, "Although we have continued to make efforts by ministries to reduce antibiotic resistance, it is important to pursue continuous strategies that encompass humans, livestock, fisheries, food and the environment."
유학생이 많은 용산구가 4명이었고, 서초구 2명, 강동·송파·중구가 1명씩이었다.
There were 4 in Yongsan-gu with many international students, 2 in Seocho-gu and 1 each in Gangdong, Songpa, and Jung-gu.
정은경 중앙방역대책본부 본부장은 이날 오후 2시 충북 청주 질병관리본부 정례 브리핑에서 "31번 확진자의 신천지 대구 종교시설 접촉자 중 유증상자가 더 있다"고 밝혔다.
Jung Eun-Kyeong, head of the Central Disease Control Headquarters, said in a regular briefing at the Centers for Disease Control and Prevention in Cheongju, North Chungcheong Province at 2 p.m. on the same day, "Among those people in the Shincheonji Daegu religious facility who contacted with the confirmed patient no. 31, there are more people with symptoms."
가수 정미애의 팬클럽이 코로나19 사태 극복을 위한 기부 행렬에 동참했다.
Singer Jung Mi-ae's fan club joined the donation procession to overcome the COVID-19 crisis.
정 본부장은 "동선 하나하나에 대해서 거기에 유증상자가 있었는지를 파악해 검사도 진행하고 있다"면서 "현재까지는 기존 확진 환자와의 접촉 이력은 없는 것으로 확인되고 있다"고 말했다.
Head of the headquarters Jung said, "For each movement of the confirmed person, we are also conducting an examination to determine whether there were symptoms of symptoms there," he said. "It is confirmed that there is no history of contact with existing confirmed patients."
정 본부장은 "사례 정의를 확대하며 보건소 등에서 의심환자 범위를 넓게 적용해 신고가 많이 늘어났다"고 설명했다.
We expanded the definition of cases and applied a wide range of suspected patients at public health centers, which led to a large increase in reports, Headquarters Jung explained.
정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부장은 9일 정례 브리핑에서 이들의 감염 경로와 관련해 "아들 부부가 감염됐지만 경미한 상태라 모르고 있다가 25번 환자를 감염시킨 것으로 보인다"고 말했다.
Jung Eun-kyeong, head of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said during the regular briefing on the 9th, "The son and his wife were infected, but they transmitted the virus to the patient no. 25 withouting knowing they had virus because they only had minor symptoms."
이와 동시에 김사부와 함께 가슴에 우산 꽂힌 환자와 양쪽 다리가 깔린 환자가 응급실로 들어섰고, 김사부는 차은재에게 우산 꽂힌 환자에 대해 지시를 내린 후 배문정을 불러 자신에게 주사를 놓도록 부탁했다.
At the same time, doctor Kim, a patient with an umbrella stuck in his chest and a patient with both legs fallen beneath entered the emergency room, and Kim called in Bae Moon-jung to give him a shot after giving orders to Cha Eun-jae about the patient with an umbrella stuck in him.
정부 특별수송대책에 따라 대전역과 서대전역에 도착하는 해외입국자를 전용버스나 소방 구급차량으로 임시격리시설로 지정된 중구 침산동 청소년 수련원과 동구 만인산 푸른학습원으로 수송해 수용하기로 했다.
Under the government's special transportation measures, overseas entrants arriving at Daejeon Station and Seodaejeon Station will be transported to the Youth Training Center in Chimsan-dong, Jung-gu, and the Green Learning Center in Manin-san, Dong-gu, which is designated as a temporary isolation facility by a dedicated bus or fire ambulance.
서울 중구 시청역에서 근무하는 안전관리요원 관련 1명이 추가 확진되어 현재까지 누적 확진자는 총 7명이다.
One more person related to safety management personnel working at City Hall Station in Jung-gu, Seoul has been confirmed, with a total of seven confirmed so far.
◆ take after과 look like
take after, look like, 그리고 resemble은 모두 '~를 닮다, 비슷하다'라는 뜻이
있지만, 약간의 차이가 있습니다.
take after는 친척, 혹은 가족 사이에서 닮은 것을 뜻하며, look after나 resemble은
가족 이외의 혈연관계가 없는 사람을 닮았을 때 쓰는 표현입니다.
take after: (가족, 친척 사이에서) 닮다, 비슷하다
You really take after your sister Su-Mi. I can tell you are Su-Mi's sister.
(너는 언니인 수미와 정말 닮았다. 나는 네가 수미의 동생이란 걸 알겠어)
Your baby takes after your husband.
(네 아기는 너의 남편을 닮았다)
look like: (가족이나 친척 이외에 사람을) 닮다, ~처럼 보인다.
Look at her, she really looks like the singer Kim, Hyung-Jung.
(저 여자를 봐, 가수 김현정과 정말 닮았어)
They look like each other like real sister.
(그들은 친 자매처럼 서로 닮았다)
resemble: look like와 같은 의미로 (가족 이외의 사람을) 닮다, 공통점이 있다
They are so close friends that they are getting to resemble each other.
(그들은 너무 친한 사이여서 서로 닮아 가고 있다)
The picture resembles my old picture which I took when I was a baby.
(이 사진은 내가 어렸을 때 찍은 사진과 비슷하다)
◆ listen, hear
listen: '귀를 기울이다, 경청하다' 라는 뜻으로 주의해서, 이해하려고 듣는 경우
Listen carefully to what they are saying.
(그들이 얘기하는 것 을 잘 들어라)
We listened to her lecture because it's very important.
(우리는 그녀의 강의가 중요하기 때문에 주의깊게 들었다)
Listen in and tell me about what Su-Me and Hee-Jung say about us.
(수미와 희정이 우리에 대해 무슨 얘기하는지 잘 듣고, 나한테 얘기해 줘)
hear: '듣다, ~이 들리 다'로 자연스럽게 귀에 들어와 듣는 경우
I heard my nephew's laugh.
(나는 내 조카가 웃는 소리를 들었다)
I heard that you will get married this weekend.
(나는 네가 이번 주말에 결혼할 것이라고 들었어)
A: Hello. May I speak to Mr. Lee?
(여보세요, Mr.Lee와 통화할 수 있을까요?)
B: I'm sorry. I can't hear you. Can you speak louder, please?
(미안하지만. 잘 안 들리는데요. 좀 더 크게 말씀해 주시겠어요?)
茶山 丁若鏞의 周易思想에 관한 硏究
Research about the Book of Changes theory of Dasan Jung Yak Yong
구도심 재생을 위한 문화자원 네트워크에 관한 연구 : 구도심 보행자 가로를 중심으로
(A) study on the network of culture heritage for urban regeneration : focused on old town center pedestrian jung gu
서정주 시의 불교적 상상력 연구
A study on Buddhism-related imagination in Seo, Jung-Joo's Poems.
서정주 시의 공간 은유 연구
A Study on the Spatial Metaphor in the Poetry of Jung-Joo Seo
South Korean President Wins Nobel Peace Prize
1st Korean Nobel Laureate Who Bridged Peace
김대중 대통령 ... 노벨 평화상 수상
한반도 평화의 '다리' 놓은 첫 한국인 노벨상 수상자
2000-10-14
South Korean President Kim Dae-jung won this year's Nobel Peace Prize Friday.
김대중 대통령이 올해 노벨 평화상 수상자로 선정됐다.
Kim became the first Korean to receive the coveted Nobel Prize.
한국인으로 노벨상을 받는 것은 김 대통령이 처음이다.
The Norwegian Nobel Committee said Kim was chosen as the
Nobel Prize awardee for his ``work for democracy and human rights
in South Korea and in East Asia in general, and for peace and
reconciliation with North Korea in particular.''
노르웨이 노벨상 위원회는 13일 김 대통령이 북한과의 한반도 평화와
화해를 이뤄내고 한국과 아시아의 민주주의와 인권 상황을 개선한
공로로 올해 노벨 평화상 수상자로 선정됐다고 밝혔다.
``Through his 'sunshine policy', Kim Dae-jung has attempted to
overcome more than 50 years of war and hostility between North
and South Korea,'' the committee said.
노벨상 위원회는 “김 대통령은 일관된 `햇볕정책'으로 50년 이상
지속된 남북한의 전쟁과 적대관계를 해소하기 위해서 힘써왔다"며
``His visit to North Korea gave impetus to a process which has
reduced tension between the two countries.''
"그의 북한 방문은 한 민족 두 국가 사이의 긴장을 완화하는 데
결정적 역할을 했다”고 선정 이유를 밝혔다.
The committee hailed Kim for campaigning for democracy
``despite repeated threats on his life and long periods of
imprisonment under South Korea's autocratic system.''
``His election in 1997 proved that South Korea has become
a genuine democracy.''
노벨상 위원회는 “남한의 독재체제 아래서 수차례 생명의 위협을
느껴가며 오랜 기간 독재정권으로부터 감금과 구속의 억류 생활이
이어지면서도 민주화의 대변자로 자리잡았다"며
"그의 대통령 선출은 한국이 민주주의 국가로 진입한 확실한
징표가 됐다”고 민주화 경력을 높이 샀다.
The committee, apparently conscious of North Korean leader
Kim Jong-il, said it wanted to ``express recognition of the
contributions made by North Korea's and other countries'
leaders to advance reconciliation and possible reunification.''
``Kim also showed considerable commitment in favor of democracy
in Burman and against repression in East Timor.''
위원회는 이 날 수상자 발표자리에서 북한의 김정일 국방위원장을
의식한 듯 “북한과 다른 나라 지도자들도 한반도의 화해와 통일을
위해 기여한 점을 인정한다”며
“김 대통령은 높은 도덕적 결단으로, 미얀마와 동티모르의 민주화를
위해 지도적 역할도 했다"고 덧붙였다.
Kim won the prize from 115 individual and 35 organization nominees,
braving the hottest ever competition since 1901, when the Nobel
Peace Prize was established.
In his run-up to the Nobel award, Kim beat U.S. President Bill Clinton,
who had bridged the now crumbling Middle East peace process,
former Russian Prime Minister Victor Chernomirdin and the Salvation Army.
올해 노벨 평화상은 모두 115명의 개인과 35개 단체가 수상 후보에 올라
1901년 노벨 평화상이 생긴 이래 최고의 경쟁률을 기록했다.
김 대통령은 평화상 수상자로 최종 선정되기까지 중동 평화협상에 노력한
빌 클린턴 미국 대통령, 북아일랜드 평화협정을 주선한 조지 미첼
전 미 상원의원, 발칸 평화에 기여한 빅토르 체르노미르딘 전 러시아 총리,
종교단체인 구세군, 코소보 난민을 받아들인 알바니아 북부도시 쿠커스 등과
치열한 경쟁을 벌인 것으로 알려졌다.
Kim was first nominated for the prize in 1987 by lawmakers in
the United States and Germany and foreign professors who
sympathized with his democracy struggle.
Since then, he has been nominated every year - a total of 14 occasions.
김 대통령은 87년 민주화 투쟁에 공감하던 미국·독일 등지의 의원들과
외국 교수들이 처음으로 평화상 후보로 추천한 뒤 지금까지 계속해서
모두 14차례나 후보에 올랐었다.
The 2000 award ceremony will be held in Oslo on Dec. 10.
But Kim will actually receive his prize in Stockholm, Sweden,
with the awardees of literature, medicine, physics, chemistry and economics.
김 대통령에 대한 노벨 평화상 수상식은 오는 12월10일 노르웨이 오슬로에서 열리며,
문학·의학·물리·화학·경제 등 나머지 노벨상 수상자들과 함께
스웨덴 스톡홀름에서 상을 받게 된다.
The award comprises a gold medal, a diploma and a check for 9 million
Swedish crowns (1 billion won) and Kim must give a lecture
on his achievement within the next six months.
김 대통령은 이번 수상으로 금메달·상장과 함께 900만 크로네(10억원) 가량의
상금을 받게 되며 앞으로 6개월 이내에 수상 업적에 대해 강연해야 한다.
Following President Kim Dae-jung's stern warning about Hyundai's protracted crisis,
the new economic policymakers and creditor banks shifted to a hard-line stance
and asked the group to submit satisfactory reform package.
The finance-economy minister, Jin Nyum, warned that Hyundai would not survive
if it continues to deceive the market, hinting at the government's intent
to let the most troubled Hyundai Engineering & Construction go bankrupt.
김대중 대통령이 장기화되고 있는 현대 위기에 대해 엄중한 경고를 한 후
새경제팀과 채권은행들은 강경 입장으로 돌아섰고 현대에게 만족할 만한
개혁안을 제출하라고 요구했다. 재경부 장관 진념은 현대가 계속해서
시장을 기만하면 다시 소생할 수 없을 거라 경고했다.
이는 현대건설을 부도 처리할 수도 있다는 정부의 입장을 시사하는 것이다.
Korea's Q2 Real GDP up 9.8% Year-on-Year
2.4분기 성장률 9.8%...4분기째 성장지속
-
Korea's real GDP in the second quarter was up 9.8% year-on-year after a 4.6%
rise in the first quarter on the back of recovering domestic spending and
facilities investment as well as rising exports, the Bank of Korea said
yesterday.
올해 2·4분기 실질 국내총생산(GDP) 성장률이 9.8%에 달하는 것으로 집계됐다.
국내 민간소비와 설비투자 등 내수가 빠르게 회복되고 수출도 신장세가
확대된데 힘입은 결과라고 한국은행은 말했다.
-
The upbeat figure is the highest in almost four years and the fourth
consecutive quarter rise since the third quarter of last year, signaling
Korea has already entered the recovering stage, the central bank said.
이 증가치는 거의 4년만에 최고이며 지난해 3·4분기를 저점으로 이후 4분기째
연속 상승세를 기록해 완연한 경기 회복 국면에 진입했다는 평가다.
-
As a result, GDP growth in the first half of this year posted 7.3%, higher
than BOK's earlier projection of 6.3%, and the growth rate for all of 1999
is expected to exceed 7%.
2·4분기 중 성장률이 이처럼 예상보다 높게 나오면서 상반기중 성장률은 당초
예상했던 6.3%을 웃도는 7.3%로 기록됐으며 올해 연간 성 장률도 한은의 예상치
6.8%를 넘어 7%대에 이를 것으로 전망된다.
-
Compared with the first quarter, GDP growth adjusted for seasonal changes
increased about 3% and showed a balanced rise among all industries, said
Chung Jung-ho, a director general at the BOK's statistical department.
정정호(鄭政鎬) 경제통계국장은 "2·4분기에는 각 업종별로나 부문별로 균형있는
성장세를 보였으며 계절조정치로도 성장률이 전분기보다 3%포인트 높다"고 설명했다.
President Kim Dae-jung will shuffle off the stage early next year, ending his uneasy relationship with President George W. Bush, following several spats with the White House which clouded his "Sunshine Policy" of reconciliation with North Korea.
김대중 대통령이 내년 초에 물러나면 대북화해를 위한 그의 "햇볕정책"에 그늘을 드리웠던 백악관과의 몇 차례의 불화에 따른 조지 부시 대통령과의 불편한 관계도 마감하게 된다.
검색결과는 329 건이고 총 943 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)