jacket
´Ù¸¥ °÷¿¡¼ ã±â
³×À̹ö»çÀü ´ÙÀ½»çÀü Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google
air jacket ÀÚÄϽı¸¸í´ë
book jacket Ã¥ Ä¿¹ö
coolie jacket(coat) Ä𸮠ÀçŶ(ÄÚÆ®), (Ç㸮¸¦ °¡¸± Á¤µµÀÇ ÂªÀº ¹Ú½ºÇü ÄÚÆ®, Äð¸®ÀÇ ¿ô¿Ê°ú ºñ½ÁÇÑ µ¥¼)
cork jacket ÄÚ¸£Å© ÀçŶ(±¸¸í Á¶³¢)
dinner jacket (³²ÀÚ¿ë)¾à½Ä ¾ßȸº¹, ±× »óÀÇ
donkey jacket µÎ²¨¿î ¹æ¼ö ÀÛ¾÷º¹
down jacket ´Ù¿î(¿À¸®ÅÐ)ÀçŶ(¼ØÅÐÀ» ¼Ó¿¡ ³Ö¾î ´©ºó ÀçŶ)
dressing jacket (¿µ)=DRESSING SACK
dust cover =DUST JACKET
dust jacket Ã¥ Ä¿¹ö(book jacket)
dust wrapper =DUST JACKET
Eton jacket (coat) ÀÌÆ°±³(½Ä)ÀÇ ÂªÀº ¿ô¿Ê
field jacket ¾ßÀü¿ë ÀçŶ
flak jacket(vest) ¹æÅº Àá¹Ù, ¹æÅºº¹
flak jacket ¹æÅºÁ¶³¢
hacking pocket ºñ½ºµëÇÏ°Ô ºÙÀÎ µ¤°³ ´Þ¸° È£ÁÖ¸Ó´Ï(hacking jacket¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Â)
hacking coat(jacket) ½Â¸¶º¹, ½Â¸¶º¹°ú ºñ½ÁÇѿº¹
jacket £Û£ä¬Ù¢¥©¡£ë£é£ô£Ý (¾çº¹)»óÀÇ, ÀçŶ, (Ã¥ÀÇ)Ä¿¹ö, (°¨ÀÚ)²®Áú, ¸ðÇÇ, ¿ÜÇÇ
life jacket ±¸¸í ÀÚÄÏ
Mao jacket Áß±¹ÀÇ Àικ¹
matinee coat(jacket) ¸¶Æ¼³× ÄÚÆ®(Á¥¸ÔÀÌ¿ëÀÇ ¸ðÁ÷ »óÀÇ)
monkey jacket (¿¾ ³¯ ¼±¿øÀÌ ÀÔ´ø) ª°í ²À ³¢´Â »óÀÇ
mwss jacket ¿·ÀÌ Æ®ÀΠªÀº ¿ô¿Ê(±º´ë¿¡¼´Â ÁØÀÇ·ÊÀûÀÎ °Ü¿ì¿¡ ÀÔÀ½)
Nehru jacket(coat) ³×·çº¹(ÄÚÆ®)Ä®¶ó¸¦ ³ôÀÌ ¼¼¿î±ä »óÀÇ
Norfork jacket(coat) Ç㸮¿¡ º§Æ®°¡ ´Þ¸°, ´À½¼ÇÑ ÁÖ¸§ÀÌ ÀÖ´Â ÀçŶ
pea jacket µÎ²¨¿î ÀçŶ
slipcase £Û£ó£ì¢¥£é£ð£ë£à£å£é£ó£Ý (Ã¥ º¸È£¿ë)Á¾ÀÌ ÄÉÀ̽º, Ã¥°©(slipcover), (·¹ÄÚµåÀÇ)Ä¿¹ö, ÀçŶ(jacket)
smoking jacket (³²ÀÚµéÀÇ)Çæ··ÇÑ Æò»óº¹
strait jacket (¹ÌÄ¡±¤À̳ª ³ÆøÇÑ Á˼ö µî¿¡ ÀÔÈ÷´Â)±¸¼Óº¹
trim £Û£ô£ò£é£í£Ý (µÎ ¼¼·ÂÀÇ)±ÕÇüÀ» Àâ´Ù, ±âȸÁÖÀÇÀû ÀÔÀåÀ» ÃëÇÏ´Ù, ±ÕÇüÀÌ ÀâÈ÷´Ù, µÀÀ» Á¶ÀýÇÏ´Ù, ~ a person's jacket ¶§¸®´Ù, ~ in (¸ñÀ縦) Àß¶ó ¸ÂÃß´Ù, ~ one's course µÀÀ» Á¶ÀýÇÏ¸ç ³ª¾Æ°¡´Ù
water jacket (¹æ¿µ¿ë)¼öÅõ
strait jacket (¹ÌÄ£ »ç¶÷, ±¤Æ÷ÇÑ Á˼ö µî¿¡°Ô ÀÔÈ÷´Â) ±¸¼Óº¹
Àµµ¸®¿¡ ºñµë ¹¯¾ú´Ù.
There is dandruff on your jacket.
¾çº¹ÇÏ°í ¾î¿ï·Á?
Does this tie goes with my jacket?
What jacket do you think will go with this tie?
¾î¶² ÀðÄÏÀÌ ÀÌ ³ØÅ¸ÀÌ¿Í ¾î¿ï¸± °Í °°¾Æ¿ä?
* Ä¡¼ö¿¡ ´ëÇØ ¹¯´Ù
Do you have this jacket in a smaller size?
Á»´õ ÀÛÀº Ä¡¼öÀÇ ÀçŶÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
I'd like something smaller.
Á»´õ ÀÛÀº °ÍÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.
Do you have something just a bit bigger?
¾à°£ ´õ Å« °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
Do you have this in size 15?
À̰ÍÀ¸·Î 15 Ä¡¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï±î?
I would like size 13.
13È£ Ä¡¼ö¸¦ ¿øÇÕ´Ï´Ù.
* Ä¡¼ö°¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Ù
This jacket doesn't fit me.
ÀÌ ÀçŶÀº Á¦°Ô ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
It seems to be a little too big.
Á¶±Ý Å« °Í °°±º¿ä.
This sweater seems too loose.
ÀÌ ½º¿þÅÍ´Â ³Ê¹« Çæ··ÇÑ °Í °°±º¿ä.
It's too big.
³Ê¹« Å®´Ï´Ù.
It's too loose.
³Ê¹« Çæ··ÇÕ´Ï´Ù.
It's too small.
³Ê¹« Àû½À´Ï´Ù.
It's too tight.
³Ê¹« ²Ë ³§´Ï´Ù.
* Àç·á¸¦ ¹¯´Ù
What's it made of?
¹«¾ùÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁ³½À´Ï±î?
What material is this made of?
¹«¾ùÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁ³½À´Ï±î?
May I see a leather jacket?
°¡Á× ÀçŶÀ» º¼ ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä?
What kind of leather is it?
¾î¶² Á¾·ùÀÇ °¡Á×ÀԴϱî?
Do you have any 100-percent silk dresses?
100p ½ÇÅ© ¿ÊÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
Do you have any wool ties?
¸ðÁ÷ ³ØÅ¸À̰¡ ÀÖ½À´Ï±î?
Is the fabric silk?
¿Ê°¨Àº ½ÇÅ©ÀԴϱî?
Do you have gold accessories?
±ÝÀ¸·Î µÈ ¾×¼¼¼¸®°¡ ÀÖ½À´Ï±î?
Is this ring made of gold?
À̰ÍÀº ±Ý¹ÝÁöÀԴϱî?
* »óǰÀ» ¹Ù²ã ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ù
I would like to exchange this for something else.
À̰ÍÀ» ´Ù¸¥ °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í ½Í½À´Ï´Ù.
I would like to exchange this jacket I bought here yesterday.
¾îÁ¦ À̰÷¿¡¼ »ê ÀÌ ÀçŶÀ» ¹Ù²Ù°í ½Í½À´Ï´Ù.
Do you have a jacket to match these trousers?
ÀÌ ¹ÙÁöµé°ú ¾î¿ï¸®´Â ÀçŶ ÀÖ½À´Ï±î?
±×¸°ÀçŶ (Green Jacket)
Take your jacket off.(ÀçŶÀ» ¹þ¾î¿ä.)
Hang your jacket on the coat rack.(ÄÚÆ® °ÉÀÌ¿¡ ÀçŶÀ» °É¾î³õÀ¸¼¼¿ä.)
Why don't you remove your jacket?(ÀçŶÀ» ¹þÀ¸½ÃÁÒ?)
It's a little too hot to wear that jacket, isn't it?
(ÀçŶÀ» ÀÔ°íÀֱ⿡´Â Á» ´þÁö ¾ÊÀº°¡¿ä?)
¿ÊÀÇ Á¾·ù
a) ±äÄÚÆ® : overcoat
ªÀºÄÚÆ® : three-quarter coat
b) Á¶³¢ : vest
c) ¾çº¹ »óÀÇ-½Ì±Û : single-breasted coat
¾çº¹ »óÀÇ-´õºÒ : double-breasted jacket
d) ¸ñÀÌ ±ä ½º¿þÅÍ : turtleneck
´ÜÃ߸¦ ä¿ì´Â ½º¿þÅÍ : cardigan
e) ½ºÆ÷Ã÷¿ë Àá¹Ù : wind breaker
f) ¹ÙÁö : pants
g) ³ØÅ¸ÀÌ : necktie / ³ªºñ ³ØÅ¸ÀÌ : bow tie
h) ÆÈ¾ø´Â ¸Þ¸®¾ß½º »óÀÇ : athletic shirt
i) 'fly'°¡ ¾ø´Â »ï°¢ÆÒƼ : bikini briefs
'fly'°¡ ÀÖ´Â »ï°¢ÆÒƼ : briefs
j) ÁÖ¸§Ä¡¸¶ : pleat skirt
k) ÅõÇǽº Ä¡¸¶ : skirt
l) ¼Ò¸Å,Ä®¶ó¾ø´Â Àµµ¸® : top
You have to dress up to enter this place.
= You have to be dressed up to be able to go in.
= You need a formal attire to enter.
À̰÷¿¡ µé¾î°¥·Á¸é Á¤ÀåÀ» ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
£ª You need a jacket and tie to enter, Sir.
ÀÚŶ¿¡ ¹¹°¡ Á» ¹·¾ú³×¿ä.
=>You've got something on your jacket.
ÀÌ ÀçŶÀº ¾ç¸éÀÌ¿¹¿ä.
This jacket is reversible.
= You can wear this jacket in two ways.
(´ç½ÅÀº ÀÌ ÀçŶÀ» µÎ°¡Áö·Î ÀÔÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)
= You can just turn this jacket inside out for a different look.
(´ç½ÅÀº ÀÌ ÀçŶÀ» ¾È°ú ¹ÛÀ» µÚÁý¾î¼ ´Ù¸¥ µðÀÚÀÎÀ¸·Î ÀÔÀ»¼ö ÀÖ
½À´Ï´Ù.)
A : May I help you sir?
B : I bought this jacket last week.
and I was wondering, CAN I GET A REFUND?
A : I'm sorry sir, this door has a no refund policy.
B : But this zipper isn't working properly.
A : Then we'll gladly give you an exchange.
A : ¼Õ´Ô,¹» µµ¿Íµå¸±±î¿ä?
B : Á¦°¡ Áö³ÁÖ¿¡ Áö ÀÚÄÏÀ» »ò´Âµ¥¿ä,
Àú, ±Ã±ÝÇÑ°Ô ÀÖ½À´Ï´Ù. ȯºÒÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?
A : Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù, ¼Õ´Ô,
ÀúÈñ °¡°Ô¿¡¼´Â ¿øÄ¢ÀûÀ¸·Î ȯºÒÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
B : ÇÏÁö¸¸ ÁöÆÛ°¡ Á¦´ë·Î ¿òÁ÷ÀÌÁú ¾Ê½À´Ï´Ù.
A : ±×·¸´Ù¸é ÀúÈñ°¡ ±â²¨ÀÌ ¼Õ´Ô¿¡°Ô ±³È¯À» ÇØ µå¸®ÁÒ.
hold still
- not move
Please hold still while I fix your jacket zipper.
try on
- put on clothes to see how they fit and look
You should try on that jacket before you buy it.
Àå¼ö¸»¹ú (yellow jacket : Vespula spp., Dolichovespula arenaria)
This is a sample of the leather jacket I have in mind.
À̰ÍÀÌ Á¦°¡ °ü½ÉÀ» °®°í ÀÕ´Â °¡Á×ÀÚÄÏÀÇ °ßº»ÀÔ´Ï´Ù.
When can you have our order No.1234 of 500 men's jackets ready?
¿ì¸® ÁÖ¹®¹øÈ£ 1234, ³²¼º¿ë ÀðÄÏ 500¹úÀÌ ¾ðÁ¦ µË´Ï±î?
Say how are you guys coming along on that shipment of duck-down jackets?
Àú, ¿À¸®ÅÐ ÀÚÄÏÀÇ ¼±Àû°ÇÀº Àß ÁøÇàµÇ°í ÀÖ½À´Ï±î?
I want to take a look at those jackets, too, before I leave.
Á¦°¡ ¶°³ª±â Àü¿¡ ÀÚÄϵ鵵 Çѹø ±¸°æÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
A button on my jacket fell off.
ÀçŶ ´ÜÃß°¡ ¶³¾îÁ³¾î¿ä.
The Jacket Dad bought me last year is too small. I have outgrown it.
À۳⿡ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô »çÁֽŠÀçŶÀº ³Ê¹« ÀÛ´Ù. ³ª´Â ±×°ÍÀ» ¸ø ÀÔÀ» ¸¸Å ÄÇ´Ù.
My daughter was mugged in a Brooklyn college locker room.
³» µþÀº Brooklyn ´ëÇÐ ¶óÄ¿·ë¿¡¼ °µµ¸¦ ´çÇß´Ù.
Another girl wanted my daughter's jacket and that was that.
´Ù¸¥ ¼Ò³à°¡ ³» µþÀÇ ÀÚÄÏÀ» ¿øÇß°í ±×°ÍÀÌ ³¡À̾ú´Ù.
Finally, the OMB director struggles into his jacket and overcoat and starts down
the corridor.
µåµð¾î, ¿¹»êûÀåÀº Èûµé¿© ¿ô¿Ê°ú ¿À¹öÄÚÆ®¸¦ ÀÔ°í º¹µµ¸¦ µû¶ó ³»·Á°¡±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù.
The truck driver stopped at a roadside diner. His waitress brought him a
hamburger, a cup of coffee and a piece of pie. As the trucker was about to
start eating, three men in leather jackets pulled up on motorcycles and came
inside. One grabbed the man's hamburger, the second one drank his coffee and
the other one took his pie. The truck driver didn't say a word. He got up,
put on his jacket, paid the cashier and left.
One of the bikers said to the cashier, "Not much of a man, is he?"
"He's not much of a driver either," she replied. "He just ran his truck
over three motorcycles."
Æ®·°¿îÀü¼ö°¡ ³ëº¯ ½Ä´ç¿¡ ¸ØÃß¾ú´Ù. ¿þÀÌÆ®·¹½º°¡ Çܹö°Å Çϳª, Ä¿ÇÇ ÇÑÀÜ, ÆÄÀÌ
ÇÑÂÊÀ» °¡Á®¿Ô´Ù. Æ®·°¿îÀü¼ö°¡ ¸ÔÀ¸·Á´Â ¼ø°£ °¡Á× ÀÚÄÏ Â÷¸²ÀÇ ¼¼ ³²ÀÚ°¡
¿ÀÅä¹ÙÀ̸¦ ¼¼¿ö³õ°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿Ô´Ù. ÇÑ ¸íÀº Æ®·°¿îÀü¼öÀÇ Çܹö°Å¸¦ ³¬¾ÆÃ«°í,
µÎ ¹øÂ°´Â Ä¿ÇǸ¦ ¸¶¼Ì°í, ³ª¸ÓÁö ÇÑ »ç¶÷Àº ÆÄÀ̸¦ »©¾Ñ¾Ò´Ù. Æ®·°¿îÀü¼ö´Â
ÇѸ¶µð ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ÀÚÄÏÀ» ÀÔ°í °è»êÀ» ÇÑ ´ÙÀ½ ¹ÛÀ¸·Î
³ª°¬´Ù.
¿ÀÅä¹ÙÀÌÁ· ÇÑ ¸íÀÌ °è»êÇÏ´Â ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "º° º¼ÀÏ ¾ø´Â ³²ÀÚÁö?"
"º° º¼ÀÏ ¾ø´Â ¿îÀü¼öÀ̱⵵ ÇØ¿ä. ¹æ±Ý ±×ÀÇ Æ®·°À¸·Î ¿ÀÅä¹ÙÀÌ 3 ´ë¸¦ ±ò¾Æ
¹¶°º¾î¿ä." ±×³à°¡ ´ë´äÇß´Ù.
°¡Á× ÀçŶÀÇ ¾çÂÊ ÆÈ²ÞÄ¡ ºÎºÐÀÌ ´â¾Æ ºüÁ³´Ù.
The leather jacket has worn out at the elbows.
ÀÌ ÀÚÄÏ µå¶óÀÌ Á» ¸Ã°Ü ÁÖ¼¼¿ä.
Please have this jacket dry-cleaned.
ÀÌ ÀÚÄÏÀº ´ç½Å¿¡°Ô ¸ÂÀ»°Å¿¡¿ä.
This jacket should fit you.
The town didn't look the same. The downtown area had begun to change
early in the morning. Car club members were parading down the street. The
men and women walking down the main street were wearing leather jackets
as if they had just arrived in a time machine. The music echoing from
Shain Park stirred memories of a simpler time. Young kids were competing
to see who could blow the biggest bubble in town. Youngsters were showing
off their creatively decorated bicycles to get a free lunch. Some were
dressed up for a fashion contest.
µµ½Ã´Â ´Þ¶ó º¸¿´´Ù. Á߽ɺΠÀ̸¥ ¾ÆÄ§ºÎÅÍ º¯Çϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù. ÀÚµ¿Â÷ Ŭ·´
ȸ¿øµéÀº °Å¸®¸¦ µû¶ó ³»·Á°¡¸ç ÆÛ·¹À̵带 ÇÞ´Ù. Á᫐ µµ·Î¸¦ µû¶ó °É¾î
³»·Á°¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¶Ä¡ ŸÀÓ¸Ó½ÅÀ» Ÿ°í ¸· µµÂøÇÑ °Íó·³ °¡Á× ÀÚÄÏÀ» ÀÔ°í
ÀÖ¾ú´Ù. Shain °ø¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿ï·Á´ë´Â À½¾ÇÀº º¸´Ù ´Ü¼øÇß´ø ½Ã´ëÀÇ Ãß¾ïÀ»
ÀÏ°Ô Çß´Ù. ¾î¸°¾ÖµéÀº ´©°¡ ÀÌ µµ½Ã¿¡¼ °¡Àå Å« °ÅǰÀ» ºÎ´ÂÁö º¸·Á°í Áö
°æÀïÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ÀþÀºÀ̵éÀº °øÂ¥ Á¡½ÉÀ» À§ÇØ Ã¢ÀÇÀûÀ¸·Î Àå½ÄµÈ ÀÚÀü°Å¸¦
»Ë³»°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀϺδ ÆÐ¼Ç ÄÜÅ×½ºÆ®¸¦ À§ÇØ ¸»²ûÈ÷ Â÷·Á ÀÔ¾ú´Ù.
[À§Å°] Ç® ¸ÞÅ» ÀçŶ Full Metal Jacket
[ÛÝ] ±¸¸íµ¿ÀÇ (ÏÙ¤ÔÜëý) life jacket
[ÛÝ] ¹æÅºÀçŶ (ÛÁ÷¥¦¡) bullet-proof jacket
[ÛÝ] ÄÝ·³¹ö½º ºí·ç ÀçŰÃ÷ Columbus Blue Jackets
[ÛÝ] ´Ù¿îÀçŶ down jacket
[ÛÝ] ³ëÆÜÀçŶ Norfolk jacket
[ÛÝ] ÀÌÆ°ÀçŶ Eton jacket
[ÛÝ] ÀçŶ jacket
[ÛÝ] Ç® ¸ÞÅ» ÀçŶ Full Metal Jacket
jacket ÀÚÄÏ
Ross, that's my jacket.
-¿Àºü, ±×°Å ³» ¿ÊÀ̾ß
Why'd he give her a flak jacket?
¿Ö ¹æÅºÁ¶³¢¸¦ ÀÔÈù °É±î?
Thank God you're OK. They wanted me to kill you.
That's why I put the flak jacket on.
¹«»çÇØ¼ ´ÙÇàÀ̾ß, ´ç½ÅÀ» Á×À̶ó°í ÇØ¼ ¹æÅºº¹À» ÀÔÈù°Å¾ß
- Why did they want you to kill me? - You started piecing it together.
- ¿Ö ³¯ Á×ÀÌ·Á ÇßÀ»±î¿ä? - ³¦»õ¸¦ ¾Ë¾ÆÃ«À¸´Ï±î
- Nina, I am so sorry. - No, it's OK. I'm fine.
- ´Ï³ª, ¹Ì¾ÈÇØ - ³ ±¦Âú¾Æ¿ä
What's happening with Teri and Kim?
Å׸®Çϰí Å´Àº ¾î¶»°Ô µÆÁÒ?
They're being held hostage. They said they'd kill them if I didn't help them take out Palmer.
ÀÎÁú·Î ÀâÇôÀÖ¾î, ÆÈ¸Ó ¾Ï»ìÀ» µ½Áö ¾ÊÀ¸¸é °¡Á·À» Á×Àδò¾î
Where are you now?
Áö±Ý ¾îµð ÀÖ¾î¿ä?
Secret Service had me in custody, but I just got away.
ºñ¹Ð ±â°ü¿¡¼ ³¯ Àâ¾Ò´Âµ¥ µµ¸ÁÃÆ¾î
Would you mind taking off your jacket and rolling up your sleeve?
ÀçŶÀ» ¹þ°í ¼Ò¸Å Á» °È¾îÁÙ·¡?
For what?
¿Ö¿ä?
I need a pint of your blood.
³× ÇǸ¦ 0.5¸®ÅÍ Á¤µµ »ÌÀ¸·Á°í
It's customary for all new-hires...
»õ·Î ¿Â Á÷¿øµéÀÇ °ü·ÊÁö
Coroner's photos of the dead guy's back.
»ç¸ÁÀÚ µî »çÁøÀ̾ß
Multiple horseshoe-shaped bruises.
¿©·¯ °³ÀÇ ¸»¹ß±Á ¸ð¾çÀÇ ¸ÛÀÚ±¹
Those are definetly shoe prints.
ÀÌ°Ç È®½ÇÈ÷ ¹ßÀÚ±¹Àε¥
Yeah, looks like somebody stomped on your dead guy.
´©±º°¡°¡ Áþ¹âÀº °Å °°Àºµ¥¿ä
Bring me the jacket.
ÀçŶ Á» °®´ÙÁà
If I do heel impressions, I'll need something to compare it to.
½Å¹ß ÀÚ±¹ ÂïÀ¸¸é ¼·Î ºñ±³ÇÒ °Ô ÇÊ¿äÇÒ Å×´Ï ¸»¾ß
See you in twenty.
20ºÐ ÈÄ¿¡ º¸ÀÚ°í
I'm... uh...
Àü¡¦
just a little confused.
¾à°£ È¥¶õ½º·´³×¿ä
Your heel impression were found
´ç½Å ±¸µÔ±Á ÀÚ±¹ÀÌ Èñ»ýÀÚÀÇ ½º¿þÀ̵å Á¡ÆÛ
on the back of the victim's suede jacket.
µîÂÊ¿¡¼ ¹ß°ßµÆ¾î¿ä
It's a little aggressive for a Good Samaritan.
ÂøÇÑ »ç¸¶¸®ÀÎÀ̱⿣ Á» °ø°ÝÀûÀ̳׿ä
Stop it!
±×¸¸ÇØ¿ä!
Okay, dude,
ÁÁ¾Æ¿ä
it's ready.
ÀÌÁ¦ ´Ù µÆÀ» °Å¿¹¿ä
So, this paper should have soaked up any foreign material on the shirt.
ÀÌ Á¾ÀÌ¿¡ ¼ÅÃ÷ÀÇ À̹°ÁúÀÌ ½º¸çµé¾úÀ» °Å¿¹¿ä
Particularly amylase...
ƯÈ÷ ¾Æ¹Ð¶óÁ¦¿ä
Now, I've done this procedure on jeans, leather jackets, but...
Á¦°¡ û¹ÙÁö, °¡Á× ÀçŶ¿¡ ÀÌ·± ¹æ¹ýÀ» ½áº¸±ä Çß¾ú´Âµ¥
never on something like this...
ÀÌ·± ¿Ê¿¡´Â óÀ½ÀÌ¿¡¿ä
it's very see-through. Very ...
ȯÈ÷ ºñÄ¡´Â ¿ÊÀ̳׿ä, ±²ÀåÈ÷¡¦
Jennifer Lopez.
Á¦´ÏÆÛ ·ÎÆäÁî ½ºÅ¸ÀÏÀ̱º¿ä
Come on. Cuffs?
À̺Á¿ä, ¼ö°©ÀÌ¿ä?
Vultures never miss a beat never sleep, huh.
¾ð·Ð ±âÀÚµé Àáµµ ¾È ÀÚ³ªºÁ, ÀÀ?
Do me a favor. Could you throw my jacket over them?
ºÎŹ Çϳª¸¸ µé¾îÁÖ¼¼¿ä Á¦ ÀçŶ Á» ¿Ã·ÁÁֽðھî¿ä
I don't want people seeing me like this. Not on TV.
ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ºñÃÄÁö´Â °ÍÀ» ¿øÇÏÁö ¾Ê¾Æ¿ä, ƯÈ÷ TV¿¡¼¿ä
It's not who I am.
Àü ÀÌ·± »ç¶÷ ¾Æ´Ï°Åµç¿ä
Thanks, partner.
°í¸¶¿ö¿ä, ÆÄÆ®³Ê
Excuse me. / Yeah?
- ½Ç·ÊÇÕ´Ï´Ù - ¿¹
Hi, I'm with the Crime Lab.
¾È³çÇϼ¼¿ä Àü °úÇмö»ç´ëÀÔ´Ï´Ù
I'm sorry but I have to take your jacket?
Á˼ÛÇÏÁö¸¸ ÀçŶ Á» ¹þ¾îÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ°Ú¾î¿ä?
Um... Okay. If it'll help.
À½¡¦ ¿¹, µµ¿òÀÌ µÈ´Ù¸é¿ä
Thanks.
°í¸¶¿ö¿ä
You could be a little more supportive.
Á» ´õ ÇùÁ¶ÀûÀÏ ¼ö ¾ø¾î¿ä?
I have a new favorite color.
ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »öÀÌ »õ·Î »ý°å¾î¿ä
Orange?
¿À·»Áö»ö?
The orange polyester from the bomb is a match to the Thrift-Right jacket.
ÆøÅº¿¡¼ ³ª¿Â ¿À·»Áö Æú¸®¿¡½ºÅ׸£ÇÏ°í ¾²¸®ÇÁÆ® ¶óÀÌÆ® ȸ»ç ÀçŶÇϰí ÀÏÄ¡ÇØ¿ä
Well, those orange jackets over there
±×·¯´Ï±î, Àú±â ÀÖ´Â ¿À·»Áö»ö ÀÚÄÏÀÌ
appeared to match the materials the bombs were wrapped in.
ÆøÅºÀ» ½Î°í ÀÖ´ø ¹°Áú°ú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °Íó·³ º¸À̰ŵç¿ä
I used to wear those to go to work.
Àú ¿ÊµéÀº ÀÏÇÏ·¯ °¥ ¶§ ÀÔ¾ú¾úÁÒ
You were let go by Thrift-Right last year, you lost a court battle to get your job back.
´ç½ÅÀº ¾²¸®ÇÁÆ® ¶óÀÌÆ® ȸ»ç¿¡¼ À۳⿡ ÇØ°íµÇ¾ú°í º¹Á÷¿¡ °üÇÑ ÀçÆÇ¿¡¼ Á³Áö¿ä
In fact, they filed a TRO against you for throwing furniture around their headquarters last July.
ÀÛ³â 6¿ù¿¡ º»»ç ±Ùó¿¡¼ °¡±¸ ´øÁø ÀÏ ¶§¹®¿¡
ȸ»ç¿¡¼ ÀÓ½ÃÁ¢±Ù±ÝÁö ¼Ò¼ÛÀ» ³ÂÁÒ
Tammy,
ŹÌ
Were you at the pottery store with your father?
Ȥ½Ã µµÀڱ⠻óÁ¡¿¡ ¾Æºü¿Í °°ÀÌ ÀÖ¾ú´Ï?
What are you talking about?
¹«½¼ ¸»¾¸ ÇϽô °Å¿¹¿ä?
There are some plant spores on your jacket.
½Ä¹°ÀÇ È¦¾¾°¡ ³× ÀçŶ¿¡ ÀÖ±¸³ª
We found them on your father, too.
³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöµµ ±×°Ô ÀÖ¾úÁö
And matched them to some ferns behind the pottery store.
µµÀڱ⠻óÁ¡ µÚ¿¡ ÀÖ´ø ¾çÄ¡·ù¿Í °°Àº °Å¿´¾î
I don't understand.
ÀÌÇØ°¡ ¾È °¡´Âµ¥¿ä
What are you doing?
¹¹ÇϽô °Å¿¹¿ä?
I'm taking these spores into evidence.
ÀÌ È¦¾¾¸¦ Áõ°ÅºÐ¼®½Ç·Î °¡Á®°¥ °Å¾ß
They'll place you at the crime scene.
³×°¡ ¹üÁËÇöÀå¿¡ ÀÖ¾ú´Ù´Â °É ¾Ë·ÁÁÙ Å״ϱî
Warrick, throw cones down on everything you bag!
¿ö¸¯, °¡¹æ¿¡ ´ãÀº Áõ°Å¹° À§Ä¡¿¡ ÄÜ ¼¼¿ö³ö!
We gotta get these bodies into the van.
´Ð, Â÷¿¡´Ù ½Ã½ÅµéÀ» ½Ç¾î
Let's go guys.
ÀÚ! ¾î¼ ÇÏÀÚ°í!
Keep the jacket up.
ÀçŶ µé°í ÀÖ¾î¿ä
Bring me a body bag, I wanna cover this wallet.
½Ã½Å ÁÖ¸Ó´Ï °®´Ù Áà ÀÌ ¿©Àڽýе¤À» °Å¾ß
Grissom didn't say what we should be looking for, huh?
¹ÝÀå´ÔÀÌ ¹» ã¾Æ¾ß ÇÏ´ÂÁö ¸»¾¸ ¾ÈÇϼÌÁö?
No. Just said 'Check his clothes.'
ÀÀ, ±×³É ¿ÊÀ» È®ÀÎÇ϶ó°í¸¸ Çϼ̾î
Drying Room!
°ÇÁ¶½ÇÀº ¸»À̾ß
Six years on the job and it still freaks me out in here.
8³â µ¿¾È ÀÌ ÀÏÀ» ÇßÁö¸¸ ¿©±â¸¸ ¿À¸é ¼Ò¸§ÀÌ µ¸¾Æ
- I think it's peaceful. - Yeah.
Æòȷӱ⸸ Çѵ¥ ±×·¡?
Here we go. Justin Green.
ã¾Ò´Ù Àú½ºÆ¾ ±×¸°
The eyewitness.
¸ñ°ÝÀÚ¾ß
He's a suspect? When did that happen?
±×°¡ ¿ëÀÇÀÚÀΰ¡? ¾ðÁ¦ºÎÅÍ?
Here's another thing the rain ruined. Blood patterns on Justin's jacket.
ºñ ¶§¹®¿¡ ¸Á°¡Áø ¶Ç ´Ù¸¥ °ÍÀ̱º Àú½ºÆ¾ ÀçŶ¿¡ ÇÇÀÇ ¸ð¾ç ¸»À̾ß
Not the t-shirt.
Ƽ¼ÅÃ÷´Â ¾Æ´ÏÁö
Ooh, love that jacket. Good choice.
ÀçŶ ¸ÚÁö³×¿ä, Àß °ñ¶ú³×¿ä
Um, look, Susan, I'm really sorry, but I've got to cancel.
Àú±â ¼öÀÜ, Á¤¸» ¹Ì¾ÈÇѵ¥ Ãë¼ÒÇØ¾ß µÇ°Ú¾î¿ä
I have an...
³ª, Áö±Ý..
unexpected houseguest.
°©Àڱ⠼մÔÀÌ ¿Í¼¿ä
Miranda.
¹Ì¶õ´Ù
Excuse me?
¹¹¶ó°í¿ä?
Well, that's your name, right?
ÀÚ³× À̸§ÀÌÀݾÆ, ¾È ±×·¡?
It's on your jacket.
°¡¿î¿¡ ¾²¿© ÀÖ¾î
All right, fine, I'll just call you "Bailey" then.
¾Ë¾Ò¾î º£Àϸ®¶ó°í ºÎ¸£¸é µÇÀݾÆ
You know usually when I'm in the O.R.
³»°¡ ¼ö¼ú½Ç¿¡ ÀÖ¾úÀ» ¶§
When I know just what's gonna happen next.
°ð ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾÁö ¾Ë¾ÒÀ» ¶§
So, I go upstairs. As I'm walking down the hall
À§·Î ¿Ã¶ó°¬¾î º¹µµ¸¦ °È°í Àִµ¥
I'm trying to prepare myself for what I'm gonna see when I go into my bedroom.
³» ¹æ¿¡¼ º¸°Ô µÉ °ÍÀ» º¼ Áغñ¸¦ Çϰí ÀÖ¾úÁö
I step on a man's jacket that doesn't belong to me.
³» °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÚÄÏÀ» ¹â¾Ò¾î
And everything I think I know...
±×¸®°í ³»°¡ ¾È´Ù°í »ý°¢Çß´ø ¸ðµç °Ç..
Just shifts.
¹Ù²¼¾î
Because the jacket that doesn¡¯t belong to me is a jacket that I recognize.
³» °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÚÄÏÀÌ ³»°¡ ¾Æ´Â ÀÚÄÏÀ̾ú±â ¶§¹®À̾ß
What I know now is that when I go into my bedroom
³»°¡ °ð ¾Ë°ÔµÉ °Ç ³» ¹æ¿¡ µé¾î°¥ ¶§
I'm not just gonna see that my wife's cheating on me.
´ÜÁö ³» ¾Æ³»°¡ ¹Ù¶÷ÇÇ´Â ÇöÀåÀ» º¸°ÔµÈ´Ù´Â °Ô ¾Æ´Ï¶ó
I'm gonna see my wife's cheating on me with Mark. Who happen to be my best friend.
³» ¾Æ³»°¡ °¡Àå Ä£ÇÑ Ä£±¸ÀÎ ¸¶Å©¿Í ¹Ù¶÷ÇÇ´Â ÇöÀåÀ» ¸ñ°ÝÇÏ°Ô µÈ´Ù´Â °Å¿´¾î
Thought I gave her long hair back when she had the afro.
¾ÆÇÁ·Î ½ºÅ¸ÀÏÀÏ ¶© ±ä ¸Ó¸®¸¦ ´Ã¾î¶ß·Á Áá´Âµ¥
She came with gogo boots and a leather jacket.
°í°í ºÎÃ÷¶û °¡Á× ÀðÄÏÀ» ÀÔ¾úÁö
Shame. It¡¯s a real collector¡¯s item. Collectable dolls.
- ¼öÄ¡¾ß. ¾ÖÈ£°¡ ¼ÒÀå¿ëÀε¥ - ¼öÁý ÀÎÇüµéÀ̶ó
Seriously you can identify these dolls by their heads?
¸Ó¸®¸¸ º¸°íµµ ÀÎÇüÀ» ±¸º°ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¼¼¿ä?
And there's a weapon currently on your person?
Áö±Ý Ãѱ⸦ °¡Áö°í ÀÖ³ª¿ä?
Under my jacket on my left side.
ÀðÄÏ ¿ÞÂÊ¿¡ Çϳª
It's loaded with the safety on.
¾ÈÀüÀåÄ¡ µÇ¾îÀÖ¾î¿ä
My carry permit's in my back right pocket.
Çã°¡ÁõÀº ³» ¿À¸¥ÂÊ µÞÁÖ¸Ó´Ï¿¡ ÀÖ¾î¿ä
I work for Blue North Security and my client is at large.
³ ºí·ç³ë½ºº¸¾Èȸ»ç¿¡¼ ÀÏÇÏ°í ³» °í°´ÀÌ À§ÇèÇÏ´Ù±¸¿ä
- Sandy. - Yes?
- »÷µð - ¿¹?
My name's Mackenzie. I'm the executive--
³ ¸ÆÄËÁö¿¡¿ä, ³ Ã¥ÀÓ
I'm the executive producer of News Night .
³ ´º½º³ªÀÌÆ® Ã¥ÀÓÇÁ·Îµà¼¿¡¿ä
- Can you hear me okay? - Yes.
- ³» ¸» µé·Á¿ä? - ¿¹
Okay. Thanks for being patient with us.
ÁÁ¾Æ¿ä, ±â´Ù·ÁÁ༠°í¸¶¿ö¿ä
Will's just throwing on a jacket and tie
ÀªÀÌ ÀÇ»óÀ» ÀÔ°í³ª¸é
and we'll be able to do this.
½ÃÀÛÇÒ°Å¿¡¿ä
- Real easy. - You got it.
- ÆíÇÏ°Ô ÀÖ¾î¿ä - ¾Ë¾Ò¾î¿ä
Yeah?
¿¹!
You wanted to see me?
º¸ÀÚ°í Çϼ̾î¿ä?
It's 100 degrees outside. You're wearing a jacket?
¹ÛÀº 38µµ°¡ ³Ñ´Âµ¥ ÀÚÄÏÀ» ÀÔ°í ÀÖ¾î?
Because it's Ice Station Zebra in my office.
Á¦ »ç¹«½ÇÀº ³²±ØÀ̰ŵç¿ä
- If you have any fresh fish you need to store-- - Those are yours.
- Ȥ½Ã »ý¼± º¸°üÇÒµ¥ ÇÊ¿äÇϸé - À̰гװžß
But if you stand in the rain without a jacket, you're gonna get a cold.
ÇÏÁö¸¸ ÀðÄϾøÀÌ ºñ¸¦ ¸ÂÀ¸¸é °¨±â¿¡ °É¸®ÁÒ
And if you have a physically abusive father
±×¸®°í ¶§¸®°í °¡Á·À» ¹ö¸°
who abandons you and your family,
¾Æ¹öÁö¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Â °æ¿ì¿£
you're gonna be 1,000 times more sensitive to betrayal
¹è½Å¿¡ Ä¡¸¦ ¶°´Â º¸Åë »ç¶÷µéº¸´Ù
than the average person who's already extremely sensitive to betrayal.
¹è½Å¿¡ 1000¹è´Â ´õ ¹Î°¨ÇÏ°Ô µÇ¾îÀÖ¾î¿ä
I miss encyclopedias.
¹é°ú»çÀüÀÌ ±×¸³±¸¸¸
I always wanted to have a full set of encyclopedias.
Ç×»ó ¹é°ú»çÀü ÇÑ ¼¼Æ®°¡ ÀÖ¾úÀ¸¸é Ç߰ŵç
You know, you pull down S off the shelf,
±×³É 'S'·Î ½ÃÀÛÇϴ åÀ» ²¨³»¼
flip to a page, you read about, I don't know,
ÆäÀÌÁö¸¦ µÚÀû¿©¼ ´Ù Àд°ÅÁö
Salic law and why a woman can't inherit the French throne.
»ì¸¯ ¹ý°ú ¿Ö ¿©ÀÚ´Â ÇÁ¶û½º¿ÕÀÌ µÉ ¼ö ¾ø´ÂÁö±îÁö
- You can Google it. - That's my point.
- ±¸±ÛÀÌ ÀÖÀݾƿä - ³» ¸»ÀÌ ±×¸»À̾ß
You have to know what you're looking for.
¹» ã°í ½ÍÀºÁö ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ ¼ö ÀÖÀݾÆ
You can't browse for anything anymore.
±×³É ¾Æ¹«°Å³ª ã¾Æº¼ ¼ö´Â ¾ø´Ü¸»¾ß
agitated jacketed-kettle evaporator : ÈÖÀúÀ½ ÀçŶ¼Ü Áõ¹ß±â
air jacket : °ø±â ÀçŶ
jacketed conveyor : ÀçŶ Äܺ£À̾î[À̼۱â]
steam jacket : ¼öÁõ±â ÀçŶ
water jacket : ¹° ÀçŶ
o ¾÷Á¾Ä«Å×°í¸® o
Apparel & Fashion ¾îÆÐ·²&ÆÐ¼Ç
- Apparel & Fashion Agents ¾îÆÐ·²&ÆÐ¼Ç ¿¡ÀÌÀüÆ®
- Apparel Designing & Processing/ ¾îÆÐ·² µðÀÚÀÎ&°¡°ø/
- Apparel Projects/ ¾îÆÐ·² ÇÁ·ÎÁ§Æ®/
- Apparel Stocks ÀÇ·ù Àç°í
- Accessories ¾Ç¼¼¼¸®
- Athletic Wear ½ºÆ÷Ã÷ÀÇ·ù
- Ceremonial Dress ¿¹º¹
- Children Garment ¾Æµ¿º¹
- Down Garment ÆÄÄ¿·ù
- Ethnic Garment ¹Î¼ÓÀÇ»ó
- Footwear ½Å¹ß
- Gloves & Mittens Àå°©
- Hats & Caps ¸ðÀÚ·ù
- Infant Garment À¯¾Æº¹
- Jacket ÀÚÄÏ
- Jeans Áø·ù
- Leather Garment °¡Á×ÀÇ·ù
- Neckties ³ØÅ¸ÀÌ
- Outerwear ¿ÜÅõ
- Pants & Trousers ¹ÙÁö
- Related Machine °ü·Ã±â°è
- Scarves ½ºÄ«ÇÁ
- Sewing Machinery ÀçºÀ±â
- Shirts ¼ÅÃ÷
- Silk Garment °ßÁ÷¹°
- Socks & Stockings ¾ç¸»&½ºÅ¸Å·
- Speciality Ư¼öº¹
- Sweaters ½º¿þÅÍ
- T-Shirts Ƽ¼ÅÃ÷
- Underwear & Nightwear ¼Ó¿Ê&Àá¿Ê
- Uniforms & Workwear ´Üüº¹&ÀÛ¾÷º¹
- Others ±âŸ
HS4203101020
Jackets, blazers and jumpers
ÀçŶ, ºí·¹ÀÌÀú¿Í Á¡ÆÛ·ù
HS4203102020
Jackets, blazers and jumpers
ÀçŶ, ºí·¹ÀÌÀú¿Í Á¡ÆÛ·ù
HS4203103020
Jackets, blazers and jumpers
ÀçŶ, ºí·¹ÀÌÀú¿Í Á¡ÆÛ·ù
HS4203109020
Jackets, blazers and jumpers
ÀçŶ, ºí·¹ÀÌÀú¿Í Á¡ÆÛ·ù
HS6101
Men's or boys' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 61.03.
³²¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³â¿ë ¿À¹öÄÚÆ®(overcoat)¤ýÄ«ÄÚÆ®(car-coat)¤ýÄÉÀÌÇÁ(cape)¤ýŬ·Ï(cloak)¤ý¾Æ³ë¶ô(anorak)(½ºÅ°ÀçŶÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù)¤ýÀ©µåÄ¡ÅÍ(wind-cheater)¤ýÀ©µåÀçŶ(wind-jacket)°ú ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ÀÇ·ù(¸Þ¸®¾ß½º Æí¹°°ú ¶ß°³Áú Æí¹°·Î ÇÑÁ¤Çϸç, Á¦6103È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS6102
Women's or girls' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 61.04.
¿©¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³à¿ë ¿À¹öÄÚÆ®(overcoat)¤ýÄ«ÄÚÆ®(car-coat)¤ýÄÉÀÌÇÁ(cape)¤ýŬ·Ï(cloak)¤ý¾Æ³ë¶ô(anorak)(½ºÅ°ÀçŶÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù)¤ýÀ©µåÄ¡ÅÍ(wind-cheater)¤ýÀ©µåÀçŶ(wind-jacket)°ú ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ÀÇ·ù(¸Þ¸®¾ß½º Æí¹°°ú ¶ß°³Áú Æí¹°·Î ÇÑÁ¤Çϸç, Á¦6104È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS6103
Men's or boys' suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted.
³²¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³â¿ë ½´Æ®¤ý¾Ó»óºí(ensemble)¤ýÀçŶ¤ýºí·¹ÀÌÀú(blazer)¤ý±ä ¹ÙÁö¤ý°¡½¿¹ÞÀÌ¿Í ¸á»§ÀÌ ÀÖ´Â ¹ÙÁö¤ýªÀº ¹ÙÁö(breeches)¤ý¹Ý¹ÙÁö(shorts)(¸Þ¸®¾ß½º Æí¹°À̳ª ¶ß°³Áú Æí¹°·Î ÇÑÁ¤Çϸç, ¼ö¿µº¹Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS61033
Jackets and blazers :
ÀçŶ°ú ºí·¹ÀÌÀú(blazer)
HS6104
Women's or girls' suits, ensembles, jackets, blazers dresses, skirts, dividedskirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted.
¿©¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³à¿ë ½´Æ®¤ý¾Ó»óºí(ensemble)¤ýÀçŶ¤ýºí·¹ÀÌÀú(blazer)¤ýµå·¹½º¤ý½ºÄ¿Æ®¤ýÄ¡¸¶¹ÙÁö¤ý±ä ¹ÙÁö¤ý°¡½¿¹ÞÀÌ¿Í ¸á»§ÀÌ ÀÖ´Â ¹ÙÁö¤ýªÀº ¹ÙÁö(breeches)¤ý¹Ý¹ÙÁö(shorts)(¸Þ¸®¾ß½º Æí¹°À̳ª ¶ß°³Áú Æí¹°·Î ÇÑÁ¤Çϸç, ¼ö¿µº¹Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS61043
Jackets and blazers :
ÀçŶ°ú ºí·¹ÀÌÀú(blazer)
HS6201
Men's or boys' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of heading 62.03.
³²¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³â¿ë ¿À¹öÄÚÆ®(overcoat)¤ýÄ«ÄÚÆ®(car-coat)¤ýÄÉÀÌÇÁ(cape)¤ýŬ·Ï(cloak)¤ý¾Æ³ë¶ô(anorak)(½ºÅ°ÀçŶÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù)¤ýÀ©µåÄ¡ÅÍ(wind-cheater)¤ýÀ©µåÀçŶ(wind-jacket)°ú ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ÀÇ·ù(Á¦6203È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS6202
Women's or girls' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of heading 62.04.
¿©¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³à¿ë ¿À¹öÄÚÆ®(overcoat)¤ýÄ«ÄÚÆ®(car-coat)¤ýÄÉÀÌÇÁ(cape)¤ýŬ·Ï(cloak)¤ý¾Æ³ë¶ô(anorak)(½ºÅ°ÀçŶÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù)¤ýÀ©µåÄ¡ÅÍ(wind-cheater)¤ýÀ©µåÀçŶ(wind-jacket)°ú ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ÀÇ·ù(Á¦6204È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS6203
Men's or boys' suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear).
³²¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³â¿ë ½´Æ®¤ý¾Ó»óºí(ensemble)¤ýÀçŶ¤ýºí·¹ÀÌÀú(blazer)¤ý±ä ¹ÙÁö¤ý°¡½¿¹ÞÀÌ¿Í ¸á»§ÀÌ ÀÖ´Â ¹ÙÁö¤ýªÀº ¹ÙÁö(breeches)¤ý¹Ý¹ÙÁö(shorts)(¼ö¿µº¹Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS62033
Jackets and blazers :
ÀçŶ°ú ºí·¹ÀÌÀú(blazer)
HS6204
Women's or girls' suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and breace overalls, breeches and shorts (other than swimwear).
¿©¼º¿ëÀ̳ª ¼Ò³à¿ë ½´Æ®¤ý¾Ó»óºí(ensemble)¤ýÀçŶ¤ýºí·¹ÀÌÀú(blazer)¤ýµå·¹½º¤ý½ºÄ¿Æ®¤ýÄ¡¸¶¹ÙÁö¤ý±ä ¹ÙÁö¤ý°¡½¿¹ÞÀÌ¿Í ¸á»§ÀÌ ÀÖ´Â ¹ÙÁö¤ýªÀº ¹ÙÁö(breeches)¤ý¹Ý¹ÙÁö(shorts)(¼ö¿µº¹Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
HS62043
Jackets and blazers :
ÀçŶ°ú ºí·¹ÀÌÀú(blazer)
HS6307200000
Life-jackets and life-belts
±¸¸íÀçŶ°ú ±¸¸íº§Æ®
½ÇÇè¿ë¹è¾çÀåºñ Laboratory incubating equipment
Áß·Â ´ë·ù½Ä ¹ü¿ë ¹è¾ç±â Gravity convection general purpose incubators
°Á¦ ¼øÈ¯½Ä ¶Ç´Â ±â°è ´ë·ù½Ä ¹ü¿ë ¹è¾ç±â Forced air or mechanical convection general purpose incubators
Á¶Á÷¹è¾ç±â Tissue culture incubators
Àú¿Â BOD ¹è¾ç±â Cooled biological oxygen demand BOD incubators
ÁøÅÁ¹è¾ç±â Shaking incubators
ÆÇÇü¹è¾ç±â Plate incubators
¿öÅÍÀÚÄϴܽÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Water jacketed single chamber carbon dioxide incubators
¿öÅÍÀÚÄϺ¹½ÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Water jacketed dual chamber carbon dioxide incubators
½ÀµµÁ¶Àý¿öÅÍÀÚÄϴܽÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Water jacketed single chamber carbon dioxide incubators with humidity control
½ÀµµÁ¶Àý¿öÅÍÀÚÄϺ¹½ÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Water jacketed dual chamber carbon dioxide incubators with humidity control
°Çº®´Ü½ÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Dry wall single chamber carbon dioxide incubators
°Çº®º¹½ÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Dry wall dual chamber carbon dioxide incubators
½ÀµµÁ¶Àý°Çº®´Ü½ÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Dry wall single chamber carbon dioxide incubators with humidity control
½ÀµµÁ¶Àý°Çº®º¹½ÇÀÌ»êÈź¼Ò¹è¾ç±â Dry wall dual chamber carbon dioxide incubators with humidity control
¿öÅÍÀÚÄϴܽǻï±âü¹è¾ç±â Water jacketed single chamber three gas incubators
¿öÅÍÀÚÄϺ¹½Ç»ï±âü¹è¾ç±â Water jacketed dual chamber three gas incubators
½ÀµµÁ¶Àý¿öÅÍÀÚÄϴܽǻï±âü¹è¾ç±â Water jacketed single chamber three gas incubators with humidity control
½ÀµµÁ¶Àý¿öÅÍÀÚÄϺ¹½Ç»ï±âü¹è¾ç±â Water jacketed dual chamber three gas incubators with humidity control
°Çº®´Ü½Ç»ï±âü¹è¾ç±â Dry wall single chamber three gas incubators
ȯÀÚº¹ Patient clothing
ȯÀÚÅιÞÀÌ Patient bibs
ȯÀÚĸ Patient caps
ȯÀÚ°ËÁøº¹ Patient exam capes
ȯÀÚ°¡¿î Patient gowns
À¯¾ÆÈ¯ÀÚ¿ë ¼ÅÃ÷ ¶Ç´Â Á¶³¢ Patient infant shirts or vests
ȯÀÚº¹ ¿ÜÅõ Patient jackets
ȯÀÚ½½¸®ÆÛ Patient slippers
ȯÀÚÀá¿Ê Patient pajamas
º´¿ø¿ë ±ä °Ñ¿Ê Hospital robes
ÀÇ·áÀοë ÀǺ¹ ¹× °ü·Ã¹°Ç° Medical staff clothing and related articles
ÀÇ·áÀÎ¿ë ¾ÕÄ¡¸¶ ¶Ç´Â °¡½¿¹ÞÀÌ Medical staff aprons or bibs
ÀÇ·áÀÎ¿ë ¼ö¿°µ¤°³ Medical staff beard covers
ÀÇ·áÀÎ¿ë »óÀÇ ¶Ç´Â °Ñ¿Ê Medical staff blouses or smocks
ÀÇ·áÀÎ¿ë ¼ö¼ú¸ðÀÚ Medical staff bouffant caps
ÀÇ·áÀοë Ä¿¹ö¿Ã Medical staff coveralls
ÀÇ·áÀÎ¿ë °Ý¸®º¹ ¶Ç´Â ¼ö¼ú¿ë ¸¶½ºÅ© Medical staff isolation or surgical masks
ÀÇ·áÀοë ÀÚÄÏ ¶Ç´Â ÄÚÆ® Medical staff jackets or coats
ÀÇ·áÀÎ¿ë ½ºÅ©·´ Medical staff scrubs
ÀÇ·áÀÎ¿ë ½´Ä«¹Ù Medical staff shoe covers
°á¹ÚÀåÄ¡ ¹× ¾×¼¼¼¸® Restraints and accessories
°á¹Ú¿ë Á¶³¢ ¹× ÀçŶ Restraint vests and jackets
Èä»ó ¹× º§Æ® °á¹ÚÀåÄ¡ Torso and belt restraints
»çÁö °á¹ÚÀåÄ¡ Extremity restraints
ºñEMS¿ë ¸Ó¸® ¾ïÁ¦´ë Non EMS head restraints
°á¹Ú¿ë ²ö,¹öŬ,¾×¼¼¼¸® ¶Ç´Â ¿ëǰ Restraint straps or buckles or accessories or supplies
Àü½Å°á¹ÚÀåÄ¡ Full body restraints
ȯÀÚµ¿ÀÛ°¨Áö±â ¶Ç´Â °æº¸ ¶Ç´Â ¾×¼¼¼¸® Patient motion sensors or alarms or accessories
ȯÀÚ°íÁ¤, ³«»ó ¿¹¹æ ÀåÄ¡ ¶Ç´Â ¾×¼¼¼¸® Patient stabilization or fall prevention devices or accessories
ȯÀÚ °íÁ¤ ÆÇ ¶Ç´Â ¾×¼¼¼¸® Patient restraint boards or accessories
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§Á¦ÀÛÀåºñ¹×¿ëǰ Microfilm production equipment and supplies
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§Ä«¸Þ¶ó Microfilm cameras
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§º¹Á¦±â Microfilm duplicators
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§ ÀÚÄÏ ÇÊ·¯ Microfilm jacket fillers
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§ÇÁ·Î¼¼¼ Microfilm processors
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§Ä«¸Þ¶óºÎǰ¶Ç´Â¾×¼¼¼¸® Microfilm camera components or accessories
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§º¹Á¦±âºÎǰ¶Ç´Â¾×¼¼¼¸® Microfilm duplicator components or accessories
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§ ÀÚÄÏÇÊ·¯ ºÎǰ ¶Ç´Â ¾×¼¼¼¸® Microfilm jacket filler components or accessories
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§ÇÁ·Î¼¼¼ºÎǰ¶Ç´Â¾×¼¼¼¸® Microfilm processor components or accessories
¸¶ÀÌÅ©·ÎÇʸ§¿ëǰ Microfilm film supplies
¿ëÁ¢¿ë Àå°© Welder gloves
³»¾àǰ¼º Àå°© Chemical resistant gloves
º¸È£¿ë º¡¾î¸®Àå°© Protective mittens
¹æ¼ö ÀçŶ ¶Ç´Â ¿ìºñ Waterproof jacket or raincoat
¹æ¼ö ¹ÙÁö ¶Ç´Â ÆÒÃ÷ Waterproof trousers or pants
¹æ¼öº¹ Waterproof suit
¹æ¼ö ¸ðÀÚ Waterproof cap
¹æ¼ö ¸ðÀÚµ¤°³ Waterproof cap cover
¿ëÁ¢ ¾ÕÄ¡¸¶ Welder bib
³Ø °ÔÀÌÅÍ Neck gaiter
º¸È£¿ë ¸ñµµ¸® Protective scarf
º¸È£¿ë ±×¹° ÀçŶ Protective mesh jacket
»ó¾÷¿ë ¿÷ °¡¿±â Commercial use wok heating unit
»ó¾÷¿ë °¨ÀÚĨ°ú °¨ÀÚÆ¢±è º¸°ü±â¿Í ¹Ù±¸´Ï Commercial use chip and french fry storage and scuttle
»ó¾÷¿ë °æ»ç½Ä ÀçŶ¼Ü Commercial use jacketed tilting kettle
»ó¾÷¿ë °¡¿½Ä ÀçŶÆÒ Commercial use jacketed boiling pan
»ó¾÷¿ë Á÷È °¡¿ÆÒ Commercial use direct heat boiling pan
»ó¾÷¿ë ¿Àºì ½ºÅĵå Commercial use oven stand
ÄÚÆ®¹×ÀÚÄÏ Coats and jackets
³²¾Æ¿ëÄÚÆ®¶Ç´ÂÀÚÄÏ Boys coats or jackets
³²¼º¿ëÄÚÆ® ¶Ç´Â ÀÚÄÏ Mens coats or jackets
¿©¾Æ¿ëÄÚÆ®¶Ç´ÂÀÚÄÏ Girls coats or jackets
¿©¼º¿ëÄÚÆ® ¶Ç´Â ÀÚÄÏ Womens coats or jackets
À¯¾Æ¿ëÄÚÆ®¶Ç´ÂÀÚÄÏ Infants coats or jackets
µð½ºÅ© ÀçŶ disk jacket
Á¦ ¸ñ : [»ýȰ¿µ¾î]Äá°ú º¸¸®Á¶Â÷...
³¯ Â¥ : 98³â 05¿ù 06ÀÏ
Äá°ú º¸¸®Á¶Â÷ ±¸º°ÇÒ ÁÙ ¸ð¸£´Â »ç¶÷À» ÀÏÄÃ¾î ¼÷¸ÆÀ̶ó°í ÇÑ´Ù. ¹«¾ùÀÌ
¹«¾ùÀÎÁö ÀüÇô ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ´Â µüÇÑ »ç¶÷À» ÀÏÄ´ ¸»ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. 'know w
hat's what'À̶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. ¡¸¹«¾ùÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¾Ë´Ù¡¹¶ó´Â ½ÄÀÇ ÀÌ
Ç¥ÇöÀº ¡¸µ¹¾Æ°¡´Â ÀÌÄ¡¸¦ ¾Ë´Ù¡¹¶ó´Â Àǹ̸¦ °¡Áø´Ù.
Mom:Hi, Tommy, here!
Tommy:Mom, have you been waiting for me?
Mom:Yes, Did you learn a lot at school today?
Tommy:Yes, Mom. I think I'm beginning to know what's what about
school life.
Mom:I'm glad you're beginning to understand your school life. By the
way, how did you like your first lunch box today?
Tommy:It was OK, but because I was running late this morning, the
contents were all mixed up, so it was difficult to know what was what.
Mom:Oh, where's your jacket?
Tommy:Don't worry. I was so hot that I took it off and put it in my
lunch box.
¾ö¸¶:Åä¹Ì¾ß,¿©±â´Ù!
Åä¹Ì:¾ö¸¶,Àú¸¦ ±â´Ù¸®°í °è¼Ì¾î¿ä?
¾ö¸¶:±×·¡. ¿À´Ã Çб³¿¡¼ ¸¹ÀÌ ¹è¿ü´Ï?
Åä¹Ì:¿¹,¾ö¸¶ ÀÌÁ¦ Çб³»ýȰ¿¡ ´ëÇØ ¹¹°¡ ¹ºÁö Á» ¾Ë°Ú¾î¿ä.
¾ö¸¶:³×°¡ Çб³»ýȰ¿¡ ´ëÇØ ¾Ë°Ô µÇ¾î ±â»Ú±¸³ª. ±×·±µ¥ ¿À´Ã óÀ½ °¡Á®°£
Á¡½É µµ½Ã¶ôÀº ¾î¶®´Ï?
Åä¹Ì:±¦Âú¾Ò¾î¿ä. ÇÏÁö¸¸ ¾ÆÄ§¿¡ ´Ê¾î¼ ¶Ù´Â ¹Ù¶÷¿¡ ³»¿ë¹°ÀÌ µÚ¼¯¿© ¹¹
°¡ ¹ºÁö ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø¾ú¾î¿ä.
¾ö¸¶:¿À,³× ÀçŶÀº ¾îµð ÀÖ´Ï?
Åä¹Ì:°ÆÁ¤ ¸¶¼¼¿ä. ³Ê¹« ´õ¿ö¼ ÀçŶÀ» ¹þ¾î¼ µµ½Ã¶ô ¼Ó¿¡ Áý¾î³Ö¾ú¾î¿ä.
<¾î±¸Ç®ÀÌ> contents:³»¿ë¹°.
mixed up:µÚ¼¯¿©Áø.
take it off:¹þ´Ù.
Á¦ ¸ñ : [»ýȰ¿µ¾î]µµ¸ÁÃÄ ¹ö¸®´Ù
³¯ Â¥ : 98³â 04¿ù 01ÀÏ
¿¹Àü¿¡´Â ½Ã°ñ °³¿ï°¡¿¡ ¼Û»ç¸®µéµµ ¸¹¾Ò´Ù. ¸¼Àº ½Ã³Á¹°¿¡ ¼ÕÀ» ´ã±×¸é
¼Û»ç¸®µéÀº ¼Õ°¡¶ôÀÌ ¸ÔÀ½Á÷ÇØ º¸ÀÌ´ÂÁö ´Ù°¡¿Í ²À²À Âɾƺ¸´Â ³à¼®µéµµ ÀÖ
¾ú´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾ç¼ÕÀ» ¸ð¾Æ ¼Û»ç¸®¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ÇÏ¸é ¼Õ°¡¶ô »çÀÌ·Î ¿©Áö¾øÀÌ
ºüÁ®³ª°¡ Àßµµ µµ¸ÁÃÆ´Ù. ¡¸¼Õ°¡¶ô »çÀÌ·Î ºüÁ®³ª°¡´Ù¡¹¶ó´Â ¶æÀÇ 'slip t
hrough my fingers'¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. ¡¸µµ¸ÁÃÄ ¹ö¸®´Ù¡¹¶ó´Â Àǹ̸¦ °¡Áø
¸»ÀÌ´Ù.
A:Jim, Jim!
B:Why do you call Jim? He slipped on his jacket and went out with hi
s friends.
A:Oh boy, he slipped through my fingers. He promised to help me plan
t some corn in the field. He's a boy in his actions.
B:Maybe, the promise slipped his memory.
A:By the way, where did he go?
B:I think he went out to the stream to catch fish.
A:As slippery as an eel!
B:Honey, boys will be boys.
A:Áü,Áü!
B:ÁüÀº ¿Ö ºÎ¸£¼¼¿ä? ÀçŶÀ» Àì½Î°Ô ÀÔ°í Ä£±¸µé°ú ÇÔ²² ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡´øµ¥
¿ä.
A:¸¿¼Ò»ç. ±× ³à¼®ÀÌ µµ¸ÁÃÄ ¹ö·È±º. ¿Á¼ö¼ö ½É´Â °Í µµ¿ÍÁÖ±â·Î ¾à¼ÓÇØ
³õ°í¼. ±× ³à¼®Àº ÇൿÀÌ ¾î¸°¾Ö °°¾Æ.
B:¾Æ¸¶ ¾à¼ÓÀ» Àؾî¹ö·È³ª º¸ÁÒ.
A:±×·±µ¥,±× ¾ÆÀÌ´Â ¾îµð °£ °Å¿ä?
B:½Ã³Á°¡¿¡ °í±âÀâÀ¸·¯ °£ °Í °°¾Æ¿ä.
A:¹ìÀå¾î°°ÀÌ Àß ºüÁ®³ª°¡ ¹ö¸®´Â±º.
B:¿©º¸,»ç³»¾ÆÀ̵éÀÌ ´Ù ±×·¸Áö¿ä,¹¹.
<¾î±¸Ç®ÀÌ>slip on the jacket=ÀçŶÀ» Àì½Î°Ô ÀÔ´Ù.
Oh boy=¸¿¼Ò»ç.
plant=½É´Ù.
corn=¿Á¼ö¼ö.
stream=½Ã³Á¹°.
slippery=¹Ì²ô·¯¿î.
eel=¹ìÀå¾î.
Boys will be boys=»ç³» ¾ÆÀ̵éÀÌ ´Ù ±×·¸´Ù,¾ÆÀ̵éÀÌ ´Ù ±×·¸´Ù.
disk jacket : µð½ºÅ© ÀçŶ
jacket : ÀÚÄÏ
³ØÅ¸ÀÌ¿Í ÀçŶÀÌ Àß ¾î¿ï¸®½Ê´Ï´Ù.
The tie goes with your jacket.
green jacket (±×¸° ÀÚÄÏ)
1937³â¿¡ Augusta National Golf Club ¿¡¼ °ñÇÁ ȸ¿øµé¿¡°Ô ¸¶½º
Åͽº °ñÇÁ ´ëȸ¿¡ ÃÊ·Ï»ö ÀÚÄÏÀ» ÀÔ°í Âü°¡ Çϵµ·Ï ±ÇÀå ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ½À
´Ï´Ù. À̰ÍÀº ÈÄ¿øÀÚµéÀÌ Å¬·´ÀÇ È¸¿øÀ» ½±°Ô ºÐ°£ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çϱâ À§
ÇØ¼ ÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ À̰ÍÀÌ ÇϳªÀÇ ÀüÅëÀÇ µÇ¾î¼ 49³â ¸¶½ºÅͽº °ñ
ÇÁ ´ëȸ¿¡¼ ±× ÇØÀÇ ¿ì½ÂÀÚ¿¡°Ô ÃÊ·Ï»ö ÀÚÄÏÀ» ÀÔÇô ÁÖ°Ô µÇ¾ú´Ù°í
ÇÏÁö¿ä. ±×·¡¼ ¿À´Ã ³¯¿¡´Â green jacket À» ÀÔÇô ÁÝ´Ï´Ù. ³¹¸» ÀÚü
°¡ '°ñÇÁ ´ëȸ¿¡¼ ¿ì½ÂÀ» Â÷ÁöÇÏ´Ù' ¶ó´Â ¶æÀÌ µË´Ï´Ù. ¿©±â¼ green
Masters Green À̶ó°í ºÒ·ÁÁö°í À̰ÍÀ» ½Ì±Û ÀÚÄÏÀ¸·Î ¿ÞÂÊ °¡½¿ ÁÖ¸Ó
´Ï¿¡ Augusta National Golf ClubÀÇ ·Î°í°¡ Àå½ÄµÇ¾î ÀÖÁö¿ä. ¸¶½ºÅÍ
½º ´ëȸ¿¡¼ ¿ì½ÂÀ» Â÷ÁöÇÑ ¼±¼ö´Â 1³â°£ ÀÚÄÏÀ» °¡Á®°¡°í ±× ´ÙÀ½ÇØ
ºÎÅÍ´Â Augusta National Golf Club¿¡ º¸°üÇÏ´Â °ÍÀÌ °ü·Ê°¡ µÇ¾ú´Ù°í
ÇÕ´Ï´Ù. ¸¶½ºÅͽº ´ëȸ°¡ ³¡³¯ ¹«·Æ 1µîÀ» Â÷ÁöÇÒ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ¾î º¸ÀÌ
´Â È帵éÀº ±× Ŭ·´ÀÇ °ñÇÁ ¿ëǰ °¡°Ô¿¡¼ ÀÚÄÏ »çÀÌÁ ¹Ì¸® Àçµµ
·Ï µÇ¾î ÀÖ´Ù°í ÇÏÁö¿ä. ±×¸®°í ¼ö»ó½Ä¶§ 1µîÀ» Â÷ÁöÇÑ »ç¶÷ÀÌ green
jacketÀ» ÀÔ°Ô µÈ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù.
Jack: You look cold.
(´ç½Å Ãß¿ö º¸¿©¿ä.)
Lucy: Huh?
(³×?)
Jack: You look cold.
(´ç½Å Ãß¿ö º¸Àδٰí¿ä.)
Lucy: Probably bacause I am cold.
(¾Æ¸¶ ³»°¡ Ãä±â ¶§¹®À̰ÚÁÒ.)
How about you?
(´ç½ÅÀº ¾î¶§¿ä?)
Jack: THIS JACKET IS REVERSIBLE.
(ÀÌ ÀÚÄÏÀº ¾ç¸éÀÌ¿¹¿ä.)
I'm wearing the warm side.
(³ µû¶æÇÑ ÂÊÀ» ÀÔ°í ÀÖ±¸¿ä.)
Lucy: I see.
(¾Ë°Ú¾î¿ä.)
Jack: You need a better one.
(´ç½Å¿¡°Õ Á» ´õ ÁÁÀº ÄÚÆ®°¡ ÇÊ¿äÇØ¿ä.)
Lucy: This is my dad's.
(ÀÌ°Ç ¾Æºü°Å¿¹¿ä.)
Jack: Then he's probably freezing.
(±×·¸´Ù¸é ±×´Â ¾Æ¸¶ ¾ó¾î ºÙ¾ú°Ú¾î¿ä.)
Lucy: He passed away.
(±×´Â µ¹¾Æ°¡¼Ì¾î¿ä.)
Jack: Sorry.
(¹Ì¾ÈÇØ¿ä.)
Lucy: IT'S NOT YOUR FAULT.
(´ç½Å À߸øÀÌ ¾Æ´Ï¿¹¿ä.)
He passed away last year.
(±×´Â À۳⿡ µ¹¾Æ°¡¼Ì¾î¿ä.)
I don't even remember my Mom.
(³ ¿ì¸® ¾ö¸¶´Â ±â¾ïÁ¶Â÷ ¸øÇØ¿ä.)
ºÏ ÀçŶ(book jacket)
ÀçŶ ·¥ÇÁ(jacketed lamp)
ÀçŶ(jacket)
Ã¥°¡À§(book jacket)
A. Check-up List (ÀǺ¹°ú °ü·ÃµÈ ¿ë¾î)
1. lapel (»óÀÇÀÇ)Á¢Àº ±ê
2. blazer ¿îµ¿¼±¼öµéÀÌ ÀÔ´Â ¹àÀº »öÀÇ Àµµ¸®
3. sole ½Å¹Ù´Ú,±¸µÎâ
4. shoelace ½Å¹ß²ö
5. jacket ÀÚÄÏ
6. blouse ºí¶ó¿ì½º
7. skirt ½ºÄ¿Æ®
8. briefcase ¼Õ°¡¹æ
9. cardigan °¡µð°Ç
10. sneakers °í¹«Ã¢À» ´í ½Å
11. sleeve ¼Ò¸Å
12. buckle Çõ´ë¼è
13. sandal »÷´Þ
14. pocket È£ÁÖ¸Ó´Ï
15. collar ±ê
16. cuff (¹ÙÁö ³¡ÀÇ)Á¢´Ü
17. fashion À¯Çà
18. finery È·ÁÇÑ ¿Ê
19. laundry ¼¼Å¹¼Ò
20. luxurious »çÄ¡½º·¯¿î
21. material ÀçÁú
22. overcoat ¿À¹öÄÚÆ®
23. scarf ½ºÄ«ÇÁ
24. shrink-proof ¿À¹«¶óµë¹æÁöÀÇ
25. wrinkle free ÁÖ¸§ÀÌ ÀâÈ÷Áö¾Ê´Â
26. thread ½Ç,³ª»ç¼±
27.vest Á¶³¢
28. waterproof ¹æ¼öÀÇ
-¿Ê °¥¾Æ ÀÔÈ÷¸é¼
It's cold outside. /¹Û¿¡ Ãä´Ü´Ù.
Let's put the jacket on./ ÀÚÄÏ ÀÔÀÚ.
Do you like this red hat? /ÀÌ »¡°£ ¸ðÀÚ°¡ ÁÁ¾Æ?
Will you wear black shoes?/ ±î¸¸ ½Å ½ÅÀ»·¡?
Put your hat on. / ¸ðÀÚ ½á¶ó.
Let's put these socks on./ ÀÌ ¾ç¸» ½ÅÀÚ.
X23 ¸»¹ú ¹× ¹ú°ú Á¢ÃË(Contact with hornets, wasps and bees)
-
Æ÷ÇÔ£º¿¤·Î¿ì ÀÚÄÏ (yellow jacket)
How do I look with this jacket? (ÀÌ ÀðÄÏ ³ªÇÑÅ× ¾î¿ï¸®´Ï?)
´ÙÀ½Àº ³²ÀÚ¸¸ÀÇ ÀÇ»ó Ç¥ÇöµéÀÔ´Ï´Ù.
suit (¾çº¹)
three-piece suit (Á¶³¢±îÁö µþ¸° ¾çº¹)
dress shirt (¿ÍÀÌ ¼ÅÃ÷)
pants ¶Ç´Â trousers (ÀÏ¹Ý ¹ÙÁö, Á¤Àå ¹ÙÁö)
slacks (ÀÏ¹Ý ¹ÙÁö)
overcoat (¿À¹Ù)
´ÙÀ½Àº ¿©ÀÚ¸¸ÀÇ ÀÇ»ó Ç¥ÇöµéÀÔ´Ï´Ù.
dress (ÀÏ¹Ý µå·¹½º)
pant suit (¹ÙÁö¿Í ÀðÄÏÀ¸·Î µÈ Á¤Àå)
skirt suit (Ä¡¸¶¿Í ÀðÄÏÀ¸·Î µÈ Á¤Àå)
skirt (Ä¡¸¶)
blouse (ºí¶ó¿ì½º)
pants ¶Ç´Â slacks (ÀÏ¹Ý ¹ÙÁö, Á¤Àå ¹ÙÁö)
´ÙÀ½Àº ³²¡¤¿© °ø¿ë ÀÇ»ó Ç¥ÇöµéÀÔ´Ï´Ù.
coat (ÄÚÆ®)
T-shirt (Ƽ¼ÅÃ÷)
turtleneck (¸ñƼ)
polo (shirt) (Ä«¶ó°¡ ÀÖ°í ¾Õ¿¡ ´ÜÃß°¡ 3°³ Á¤µµ ÀÖ´Â ¹ÝÆÈ)
shorts (¹Ý¹ÙÁö)
vest (Á¶³¢)
shirt (¼ÅÃ÷)
sweater (½¦Å¸)
jacket (Àá¹Ù, ¿ôµµ¸® Á¤Àå)
¸¶Áö¸·À¸·Î ¿øÇǽº, ÅõÇǽº´Â ¿©ÀÚ ¿Ê¿¡¸¸ ±¹ÇÑµÇ¾î »ç¿ëµÇ¾ú´ø
Ç¥ÇöÀ¸·Î ÀϹÝÀεéÀº1960³â´ë ÀÌÈÄ °ÅÀÇ »ç¿ëÇÏÁö ¾Ê°íÀÖÁö¸¸ ¾ÆÁ÷µµ
ÆÐ¼Ç°è¿¡¼´Â ÀÚÁÖ »ç¿ëÇϴ ǥÇöÀÔ´Ï´Ù.
¿øÇǽº(one-piece) ´ë½Å ¿À´Ã³¯Àº µå·¹½º(dress)¶ó´Â ¸»ÀÌ ¾²À̰í
ÅõÇǽº(two-piece)´Â ¿À´Ã³¯ Çü¿ë»ç·Î¸¸ ¾²À̰í ÀÖ½À´Ï´Ù. (¿¹,
two-piece outfit; two-piece suit)
tracksuit
A loose-fitting jacket and pants worn by athletes and exercisers usually before and after workouts. (American Heritage)
a loose top and trousers, worn either by people who are training for a sport or exercising, or as informal clothing (Cambridge)
°Ë»ö°á°ú´Â 145 °ÇÀ̰í ÃÑ 856 ¶óÀÎÀÇ ÀÚ·á°¡ Ãâ·ÂµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¸ÇÀ§·Î
(È¸é ¾îµð¼³ª Alt+Z : ´Ü¾î ÀçÀÔ·Â.)
(³»¿ë Áß °Ë»öÇÏ°í ½ÍÀº ´Ü¾î°¡ ÀÖÀ¸¸é ±× ´Ü¾î¸¦ ´õºíŬ¸¯Çϼ¼¿ä.)