영어학습사전 Home
   

item by item

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


* 용건을 말하다
Our major concern and interest is whether you are interested in buying videotape recorders from our company along with the camera.
저희들의 주요한 관심사는 당신이 저희 회사에서 비디오와 함께 카메라를 구입하는 데에 관심을 갖고 계신가 하는 것입니다.
As we told you before we're willing to sell another large quantity of the item.
전에 말씀드렸듯이, 우리는 그 물품을 추가로 대량 판매하고 싶습니다.
If possible, I'd like to include some promise by your company for an additional purchase.
가능하다면, 당신 회사로부터 추가 매입에 대한 확약을 받고 싶습니다.
So, that's our position.
그러므로, 이상이 저희들의 입장입니다.

* 지연에 대한 불만.
I came here to have talks with you in detail on the issue of the non-arrival of the goods in our first order.
저는 우리가 최초에 발주한 물품들이 아직 도착하지 않은 점에 대해 상세하게 이야기하기 위해 이곳에 왔습니다.
I was asked by our management to appeal to you to speed up the shipment.
저는 저희 경영진으로부터 선적을 촉진시켜 달라고 귀사에 호소할 것을 요청받았습니다.
We haven't received them up to now.
우리는 이제까지 그 물품들을 인수하지 못했습니다.
The item was supposed to arrive in Korea by the end of March.
그 제품은 3월 말경 한국에 도착하기로 되어 있었습니다.
The shipment is more than two months behind schedule.
선적은 예정보다 2개월 이상 지연됩니다.
Your shipment arrived one month behind the deadline despite our repeated request for prompt shipment.
우리들의 반복된 선적 재촉 요청에도 불구하고 선적 화물은 1개월이나 늦게 도착되었습니다.
I want to know what you intend to do to cope with the situation.
저는 당신이 현재의 상황에 대처하기 위해 무엇을 하려고 하는지 알고 싶습니다.
I want to know the reason why such a delay has happened.
저는 그렇게 지연된 이유를 알고 싶습니다.
Can you kindly tell me the true situation and the reason why you were unable to ship the item in time?
기한 내에 물품을 출하시킬 수 없었던 실제 상황과 이유를 말씀해 주시겠습니까?
We're at a loss as to how to answer our customers.
고객들에게 어떻게 대답을 해야 할지 난감합니다.
If we can't get them by September tenth, we'll have to cancel the order.
9월 10일까지 도착되지 않는다면, 주문을 취소하겠습니다.

* 책임을 인정하다.
I admit that the damage to the goods was caused by our inadequate packing process.
우리의 포장 과정이 잘못되어 물품에 손상이 있었음을 인정합니다.
At any rate, it is our fault that we failed to make the shipment as we promised you in the contract.
하여튼, 계약서에 귀사와 약정한 대로 출하하지 못한 것은 우리 회사의 잘못입니다.
It is absolutely our fault that we delivered you the parts of a different model.
다른 모델의 부품을 귀사에 송달한 것은 전적으로 우리의 잘못입니다.
I have only myself to blame for the accident.
그 사고는 제 불찰입니다.
It os our fault that we shipped to you a wrong item.
다른 제품을 귀사에 출하시킨 것은 우리의 잘못입니다.

견적서 확인 후, 주문서 작성과 함께 거래대금을 결제하시면 주문한 상품이 EMS로 발송됩니다.
After you confirm the quote and make an purchase order and a card payment, the deal will be done.
The item you ordered will be shipped by EMS.

BuyKorea에서는 DHL이 아닌 EMS로 배송하고 있습니다.
EMS는 전 세계(143개국) 우체국의 특별 운송망을 통해 가장 빠르고 안전하게 배송하는 특급 우편 서비스입니다.
The item you ordered on BuyKorea is delivered by EMS. EMS is an international postal Express Mail Service.
EMS is the fastest and safest way through special delivery network among worldwide postal operators on 143 countries.

Some time ago, zoo officials in Kirby Misperton, England, had to pay
visitors for articles stolen by monkeys. But what puzzled them was
the favorite item the animals snatched: eyeglasses. An investigation
revealed the reason. The monkeys grabbed the glasses when visitors
leaned over to read a small sign of the wall of the cage.
The sign said: "Beware! These monkeys steal spectacles."
얼마 전 영국의 커비 미스퍼톤 동물원 직원들은 방문객들에게 원숭이들이
빼앗은 물건들을 배상해야 했다. 그러나 동물들이 가장 즐겨 빼앗는 물건이
안경이라는 사실은 동물원 직원들을 어리둥절하게 만들었다. 조사를 통해
그 이유가 밝혀졌다. 방문객들이 우리 벽에 있는 작은 표지판을 읽으려고
몸을 굽혔을 때 원숭이들이 안경을 낚아챈 것이었다. 표지판에는 다음과
같이 쓰여 있었다. "조심! 이 원숭이들은 안경을 뺏습니다."

전화로 주문할 수 있읍니까?
Can I order something by phone?
예, 상품번호가 뭡니까?
Certainly. What is the item number, please?

Thought I gave her long hair back when she had the afro.
아프로 스타일일 땐 긴 머리를 늘어뜨려 줬는데
She came with gogo boots and a leather jacket.
고고 부츠랑 가죽 쟈켓을 입었지
Shame. It’s a real collector’s item. Collectable dolls.
- 수치야. 애호가 소장용인데 - 수집 인형들이라
Seriously you can identify these dolls by their heads?
머리만 보고도 인형을 구별할 수 있으세요?

But right now it's time to play a round of...
우선 전할 소식은
"What Caught My Eye." I'll tell you what caught my eye this morning.
"시선 집중"코너입니다 오늘 제 시선을 사로잡은건
It was an item about our own house.
우리 뉴스팀 이야기입니다
TMI is reporting online that News Night may be playing favorites
TMI에 따르면 "뉴스나이트" 책임 프로듀서인
by boosting the profile of the boyfriend
맥켄지양이 자기 남자친구 인기를 높이려고
of its executive producer Mackenzie McHale. Did you see that?
자주 출연시켰다고 하는데요 보셨어요?
I did, but we don't know the facts about that.
하지만 아직 사실은 모르는 일이죠
Well, the facts are Mackenzie McHale is the executive producer of News Night .
"뉴스나이트"의 책임 프로듀서 맥켄지 맥헤일양의
Wade Campbell is her boyfriend. Wade's got political ambitions.
남자친구가 웨이드 캠벨이고 정치적 야심이 있다는게 사실이죠

물가에 대한 기사를 읽다 보면 CPI 라는 말이 등장하는데 이는
Consumers' Price Index라 하여 소비자 물가 지수를 의미하는
말입니다. 즉, 일상 생활에서 가장 밀접하게 사용(즉, 소비)되는
물품들의 가격 변동분을 지수화 하여 나타내고 있는 것으로서
consumers' goods는 "소비재"를 의미합니다.
이러한 consumers' goods에 포함되는 물품(item)으로서는 여러
가지가 있겠지만 가장 대표적인 것으로서 생필품(daily
necessities) 가격, 교통비 (transportation charge),
농수산물(agricultural & fisheries products 또는 간혹
agro-fisheries products라고 하는 경우도 있습니다) 가격을 들
수 있습니다.
이들 가격은 물가 상승(하락)을 소비자들이 피부로 느낄 수 있는
것들로서 중요한 경제 지표(economic indicators)중의
하나입니다. 이러한 소비자 물가의 변동을 보도하는 기사를 하나
소개해 보도록 하겠습니다.
Fare on international flights is also scheduled to rise by 15
percent beginning tomorrow, and subway fare is expected to
follow suit in the near future. Citing a sharp rise in import
prices of raw materials in the wake of the won's hefty
depreciation against the dollar, domestic manufacturers of
industrial goods have also raced to jack up the prices of
their products.
국제선 항공요금 역시 내일부터 15% 인상될 예정이며 지하철
요금도 조만간 동반 상승할 것으로 보인다. 원화의 대폭 절하에
따른 수입원자재 가격의 가파른 인상을 이유로 국내 산업생산재
제조업자들은 생산품의 가격을 다투어 인상해 왔다.
버스, 지하철, 항공기 등의 교통수단(transportation)에 대한
교통비는 통칭하여 transportation charge라 하나 각각의 경우
fare를 붙여서 bus fare, subway fare, air fare와 같이
표현합니다.
예문에서의 fare on international flights는 물론 국제선 요금을
가리킵니다. (참고로 국내선은? domestic flight). "몇 퍼센트
오르다/내리다"라는 표현에서 퍼센트 수치 앞에 전치사 by
쓰이고 있는 것에 주의하시기 바랍니다.
"언제부터"는 보통 "beginning ~"의 형태로 쓰이나 그 외에도
from ~도 있으며 조금 더 격식을 차린 것으로서 effective (from)
~과 같은 것도 함께 알아 두시면 좋습니다. effective (from)을
사용한 문장을 하나 예로 들어 보면, "지난 3월 30일부터 택시
요금이 상승했다"라는 간단히 Taxi fare rose effective March
30와 같이 할 수 있습니다.
예문에서의 be expected to follow suit은 follow suit이 "~의
전철을 밟다, 따르다"이므로 앞에서 언급한 국제선 요금의 인상을
뒤이어 똑 같은 수순을 밟는다는 의미가 되어 지하철 요금도
뒤이어 오른다는 것을 가리킵니다.
cite가 남의 말 또는 글을 인용하는 것을 의미하므로 "Citing
~"은 "~을 인용하여" 즉, " ~을 예로 들어"가 됩니다. 기사
뿐만이 아니라 뉴스에서도 자주 사용되는 문구이므로 잘 기억해
두시기 바랍니다.
"물가가 오르다"를 나타내는 표현 중에는 rise가 대표적인
경우인데 "물가를 올리다"에는 타동사 raise가 사용됩니다.
예문에서는 jack up이라는 표현을 사용했는데 jack은 자동차 등을
수리하기 위해 들어 올릴 때 사용하는 말입니다. 자동차 용구
중에 우리가 흔히 말하는 jack을 생각하시면 되는데 자동차 뿐만
아니라 어떠한 것을 들어 올릴 때에도 사용하는 말입니다.
lift(들어 올리다)와의 차이는 lift가 말 그대로 들어 올리는
것을 가리키는데 비해 jack은 들어 올리긴 올리되 한번에 들어
올리는 것이 아니라 여러 번 펌프질 하듯이 반복적인 행위를 통해
위로 올리는 것을 의미한다는 데 그 차이가 있습니다. 이 jack이
쓰인 jack up이 바로 "물가를 올린다"는 의미로 사용되는 경우가
많습니다. 따라서 jack up the price of ~와 같은 표현도 잘 알아
두실 필요가 있습니다.
CPI에 대한 기사를 계속 읽다 보면 교통비 외에 다른 품목, 예를
들어 construction materials (건설자재), livestock goods
(축산품), vegetables (야채)를 비롯하여 dairy products
(유가공제품), liquor (주류, alcohol도 가능), home appliances
또는 home electronic appliances (가전 용품)와 같은 것들이
줄줄이 나오고 있는 것을 알 수 있습니다.
Major manufacturers of dairy products are poised to raise the
prices 7 to 10 percent further. The prices of powdered milk
will be the first to go up.
주요 유가공 업체는 제품 가격을 추가로 7~10% 인상할 채비를
갖추고 있다. 분유 가격 상승이 그 첫번째가 될 것이다.
be poised to ~는 "~을 할 준비를 갖추다," 즉 be ready to ~와
같은 의미로 사용되는 것으로서 다른 말로 표현하자면 The
manufacturers will soon raise ~와 같이도 나타낼 수 있습니다.
앞서 상승(하락)분을 나타내는 % 앞에 사용되는 전치사 by가 없이
사용된 것을 알 수 있습니다. 이 by는 실제의 표현에서는
생략되어 쓰이는 경우가 많습니다만 여러분이 직접 글을 쓰는
경우에는 가급적 by를 사용하여 작문하는 습관을 들이는 것이
좋습니다.

An item I read in the Savannah, Mo., newspaper said that if a
veteran has not registered at a Veterans Affairs Hospital
since Oct. 1, 1996, on Oct. 1998, he or she will lose all
medical benefits for life. It went on to say that the VA
cannot notify veterans about it ― the information must be
*disseminated by *word-of-mouth or by letter.
▲ disseminate: scatter far and wide: 널리 퍼뜨리다, 선전하다
▲ word-of-mouth: 구두의. 구전의.
저는 미주리주 사바나의 한 신문에서, 만일 재향 군인들이 1996년
10월 1일에서 1998년 10월 1일까지 재향군인회 병원에 등록하지
않으면, 평생 의료혜택을 받을 수 없다는 기사를 읽었습니다.
또한 재향군인회는 그 사실을 재향군인들에게 통고하지는
않았다고 합니다 ― 그래서 그 정보는 편지나 사람들의 입을 통해
알려질 수 밖에 없었습니다.

We want to be paid by letter of credit.
LC로 지불해 주셨으면 합니다.
-
terms of payment의 terms는 condition과 같은 「조건」입니다.
이 두 단어를 terms and condition이라고 병렬해서 강조하는
경우도 있습니다. 「현금으로 지불한다」는 ay in cash이지만,
「수표로 (신용장으로) 지불한다」일 때에는 pay by cheque
(letter of credit) 처럼 by로 됩니다. Is there a possibility
~?는 Is it possible ~?과 같 ?「~의 가능성이 있는가」이며 그
대답으로는 There is a good (strong) possibility ~, There is
remote (slim) possibility ~., There is no possibility ~ 로
가능성이 강한 쪽에서 약한 쪽으로라는 여러가지 표현이
있습니다.
Dialogue
TERMS OF PAYMENT (1)
Mr. West: I have a question regarding a contract item, and
that's about the terms of payment.
Mr. Lee: What is it? Please go ahead.
Mr. West: I presume payment can be made in cash if we want
to.
Mr. Lee: Yes, of course you can.
Mr. West: In that case, e?
Mr. Lee: No. I'm afraid not. We'd like to be paid by letter
of credit, if

item by item sequential inspection 개별축차검사

외국인이 지난 주 가장 많이 사들인 종목은 스튜디오드래곤이었다.
The most bought item by foreigners last week was Studio Dragon.

일부 신청자들은 주의를 기울이지 못한 채 기부금 항목에 동의를 눌러 전액 기부하는 사례들이 다수 발생했다.
There have been a number of cases in which some applicants have made full donations by clicking on their consent to the donation item without paying attention.

테마주 주가가 급등하면 '투자 주의→경고→위험' 등으로 단계를 높여 시장 경보 종목으로 지정한다.
If the stock price of the theme stock soars, it will be designated as a market warning item by raising the level to Investment Caution → Warning → Risk.

투자경고종목 지정 후에도 2거래일 동안 40% 이상 주가가 상승하면 매매거래가 정지될 수 있다.
If stock prices rise by more than 40% over two trading days after being designated an investment warning item, trading may be suspended.

이날 외국인이 코스피에서 가장 많이 매입한 종목은 삼성전자로 순매수 금액만 약 2163억원이었다.
The most purchased stock item by foreigners on the KOSPI was Samsung Electronics with a net purchase of about KRW 216.3 billion.

한 자산운용사 임원은 "공모 리츠는 영속형, 포트폴리오형 상품으로 고민하는 반면 하나의 물건만 담는 상품은 공모 펀드를 선호하는 경향이 있으며, 판매사별 혹은 판매사 내 부서별로 선호하는 투자기구가 다른 경우가 있다"고 설명했다.
"While public offering REITs are considered permanent and portfolio-type products, products that contain only one item tend to prefer public offering funds, and there are cases where the preferred investment organizations are differed by vendor or department within the vendor," said an executive of an asset management company.

공단은 기존 빅데이터와 식약처의 의약품·의료기기 임상재평가 및 3상 시험 정보, 품목별 생산·수입자료 등을 계약과 등재품목 재평가에 활용한다.
National Health Insurance Corporation will utilize existing big data, the Ministry of Food and Drug Safety's clinical reevaluation of medicines and medical devices, three-phase test information, and production and import data by item for contracts and reevaluation listed items.

삼진제약은 올해 동맥경화용제인 '뉴스타틴 알'을 사랑나눔 품목으로 선정해 사회공헌 기금 적립을 위한 캠페인을 펼치고 있다.
Samjin Pharmaceutical is carrying out a campaign to accumulate social contribution funds by selecting "Neustatin R", an arteriosclerotic solvent this year, as a love sharing item.

Maglio is part of a team at Almaden developing Suitor, shorthand for
simple user interest tracker.
맥리오는 알마덴 연구소에서 사용자 위주 추적장치인 슈터(Suitor:Simple
User Interest Tracker) 개발팀의 일원이다.
With Suitor, a Web page of news stories can be personalized moment by
moment, based on the changing interests of the reader.
이 슈터를 쓰면 웹 페이지상에 나타나는 뉴스가 시시 각각으로 독자의 관심
사항이 바뀌는데 따라 변하게 된다.
Say you start reading a story about the most recent San Francisco 49ers
game. The computer would automatically make that text the centerpiece
item of your screen and fill the periphery with related information,
such as a story on Steve Young's future or on the debate over the new
football stadium.
만약 당신이 샌프란시스코 포티나이너스의 최근 경기 기사를 읽기시작했다면
컴퓨터는 이 기사를 스크린 한복판 중요기사로 자동적으로 올려놓고 스티브
영의 미래나 새 미식축구경기장 건설에 대한 논의 등 관련기사들을
부수적으로 올려지게 만든다.
"It's much better than the old ideas of `push' technology or the simple
personalization available on Web sites today," says Maglio. "And, as
displays get bigger and bigger, it's even more important to have the
computer dynamically move unrelated information out of the way."
"이것은 오늘날 웹사이트에서 접할 수 있는 푸쉬기술이나 간단한 개인화 같은
아이디어에 비해 훨씬 좋은 아이디어이며, 디스플레이가 커질 수록 컴퓨터가
관계없는 정보를 바로바로 걸러내는 것이 중요해진다"고 맥리오는 말한다.

Rebates
-
Similar to discounts, rebates are reductions in the gross price that a buyer is charged for goods.
Unlike discounts, rebates do not result in a reduction in the remittance from the buyer to the
seller for the particular merchandise with which the rebate is associated. Rather, a rebate is a
refund of monies paid, a credit against monies due on future purchases, or the conveyance of
some other item of value by the seller to the buyer after the buyer has paid for the merchandise.
When the seller establishes the terms and conditions under which the rebate will be granted at or
before the time of sale, the Department reduces the gross selling price by the amount of the
rebate. (See also Discounts and Direct vs. Indirect Expenses.)
-
리베이트(Rebates)
-
할인과 비슷한 것으로서, 리베이트는 구매자가 상품에 대해서 부담하는
총가격에서 차감되는 것이다. 할인과 비슷하지 않은 점으로, 리베이트는
동 리베이트와 관련된 거래에 대해서 구매자가 판매자에게 송금하는
금액에서 차감되는 것은 아니다. 리베이트는 이미 지급된 금액의 반환,
외상매출금의 감소 또는 구매자가 구매대금을 판매자에게 지급한 이후에
판매자가 구매자에게 금전적 가치가 있는 것을 주는 것을 의미한다. 판매
자가 판매시점 또는 판매이전에 리베이트가 지급될 조건 등을 설정하는
경우 상무부는 총 판매가격에서 리베이트 금액만큼 차감하게 된다.

C. Identifying Parties' Business Proprietary Information
C. 이해관계인의 영업비밀정보 확인
-
The identification in submissions of business proprietary information from multiple
persons is covered in 19 CFR 351.306(c). The DOC requires that APO applicants request
access to all business proprietary information submitted in a particular segment of a
proceeding. In addition, in the case of submissions, such as briefs, that include business
proprietary information of different parties, the submission must identify each piece of
business proprietary information included and the party to which the information pertains.
(For example, Information Item #1 came from Respondent A, Information Item #2 came
from Respondent B, etc.) The purpose of this proposal is to enable parties to submit a
single APO version of a submission that may be served on all parties represented by
authorized applicants instead of forcing parties to submit and serve different APO
versions for each of the parties involved i이다.
-
허가된 신청자가 대리하지 않는(비교적 드문 경우) 이해관계자를 위하여
제출되는 경우에는 해당 이해당사자만의 영업비밀정보만이 포함되도록 별도
로 준비하여 제출해야 한다. 제출시에 괄호표시로 되어 있는 영업비밀정보는
다른 이해당사자의 영법비밀정보라고 달리 명시되지 않는 한 문서를 제출한
이해당사자의 영업비밀정보로 간주된다.

제57조 국회는 정부의 동의없이 정부가 제출한 지출예산 각항의 금액을 증가하거나 새 비목을 설치할 수 없다.
Article 57
The National Assembly shall, without the consent of the Executive, neither increase the sum of any item of expenditure nor create any new items of expenditure in the budget submitted by the Executive.

on an-item-by-item basis: 항목별로


검색결과는 26 건이고 총 296 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)