영어학습사전 Home
   

is due

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


due to; (=owing to) ~때문에
The accident was due to his careless driving.
He is due to speak this evening.
Mistake due to carelessness may have serious consequences.

그 숙제 언제까지입니까?
When do we turn the assignment in?
When is the due date?

이 책은 언제까지 반납해야 되나요?
When do I have to return this book?
When is this book due?

출산일이 언제지?
When is her baby due?

보고서 제출기한이 화요일까지 아니어서 정말 다행이다!
It's a great relief to know that the report is not due until Tuesday!

그 숙제 언제까지입니까?
When do we turn the assignment in?
When is the due date?

숙제 제출 기한은 내일 모레까지이다.
The homework is due by the day after tomorrow.

be due to +동사 (=be expected to) : ∼할 예정이다
He is due to arrive in Seoul this evening. (그는 오늘 저녁 서울에 도착할 예정이다.)

감기 걸려서 재채기가 많이 나와요.
I sneeze a lot due to my cold.
코피난다.
I have a nosebleed.
콧속이 간질간질해요.
The inside of my nose feels itchy.
코 막혔어요.
My nose is stopped up/clogged up.
입이 깔깔하다.
My mouth feels dry and rough.

See that payment of the royalties due is effected immediately.
즉시 인세의 지불이 이루어지도록 조치해주십시요.

출산예정일이 언제입니까?
When is your baby due?
What is the blessed event?

When is this phone bill due?
이 전화요금을 언제까지 내야 합니까?

When is her baby due?
그녀의 출산일은 언제죠?

[공항] 항공기내 방송 - 출발이 지연되는 경우
-
This is Caption Park.I`m very sorry to inform you that this
Flight 015 has been behind schedule due to a bad weather
condition. Please be seated as we are going to take off as
soon as the weather clears.
저는 박 기장입니다.저희 015편이 좋지 않은 날씨 관계로 예정
시간보다 출발이 지연되어 죄송합니다. 날씨가 좋아지는 대로
곧 출발할 예정이니 손님 여러분께서는 자리에 앉아 기다려
주시기 바랍니다.

* 시계(시간)가 늦다
I'm afraid my watch is three minutes or so slow.
제 시계는 3분 정도 늦는 것 같아요.
My watch is five minutes slow.
제 시계는 5분 늦습니다.
My watch loses five minutes a day.
제 시계는 하루 5분씩 늦습니다.
The train has arrived in Seoul three hour behind schedule due to an
cident.
기차는 사고로 인해 서울에 예정시간보다 3시간 늦게 도착했습니다.
(*) due to ( because of) :--에 기인하는, --의 탓으로 돌려야 할.
어체에서는 owing to를 자주 쓴다.

* 기한
Your monthly repayment for the month of July will become due on July 19th.
7월분 환불금은 7월 19일이 지급기일입니다.
(*) due: 지급 기일이 된, 만기가 된
You cannot withdraw the money for a period of ten months because this is a ten-month time deposit.
이것은 10개월 예금이므로 열 달 동안은 돈을 인출할 수 없습니다.

* 기한이 지나다
You are requested to pay a fixed rate of interest after the date of repayment is due.
환불 기한을 경과하면 일정한 이자를 지불하라는 요구를 받습니다.
After the period, the ticket is no longer valid.
기한이 지나면, 그 표는 무효가 됩니다.

The) Additional 652,400Won is due to recent fluctuations in the exchange rate [handling charge].
최근의 환율 변동[수수료] 때문에 65만2천4백원이 가산됐습니다.

I regret that at the moment I cannot meet in full my account, which is due for payment on ....
유감스럽지만 현재 당사가 ...일자 지불로 예정되어 있는 계정을 전부 처리하지 못할 듯 싶습니다.

We notice that your account, which was due for payment on March 1 is still outstanding.
3월 1일까지 지불 예정인 귀하의 계정이 여전히 미불이라는 것을 통지합니다.

It is quite clear that the damage was due to rough handling.
손상은 너무 심하게 취급하였기 때문이라고 생각합니다.

In the United States, the number of days lost from work due to the common
cold is far greater than that caused by the actions of labor unions.
미국에서 감기로 인해 직장을 결근하는(일을 못하는) 날들의 숫자가 노동조합의
행동 때문에 야기되는 그것(일을 못하는 날의 숫자) 보다 훨씬더 크다.

Due to its excellent tensile strength, acetate rayon is an important
material for products such as balloons, parachutes, fire hoses, and
webbing.
우수한 장력 강도 때문에, 아세테이트레이온은 풍선, 낙하산, 소방호스,
웨빙과 같은 그런 상품들을 위한 중요한 재료이다.
* webbing (웨빙)= 깔개같은 것의 가장자리를 보호하기 위한 물갈퀴
모양으로 된 띠.

Due to the refraction of light rays, it is impossible for the naked eye to
determine the exact location of a star close to the horizon.
광선의 굴절 때문에, 육안으로 지평선에 가까운 별의 정확한 위치를 결정하는 것은
불가능하다.

In its molten state, the metal iron is a random collection of
atoms, all of which are constantly changing position due to thermal agitation.
그것의 녹은 상태에서, 금속인 철은 원자들의 무작위적인 집합체이다, 그리고
그것들 모두는 열의 동요 때문에 끊임없이 위치를 바꾼다.

(2) 그가 이전의 그에서 벗어나서 오늘의 그가 될 수 있었던 것은 온전히 그의 꾸준한 노력 덕분이었다.
1) 벗어나다: get away from; get out of
2) 꾸준한 노력: untiring [or ceaseless; persisting] effort
3) ~의 덕분이다: owe ~ to; owe it to ~ that; It is due to {or through] ~ that …
→ 「오늘의 ~」는 「이전의 (옛날의) ~」와 같은 종류의 표현이며 평소에 관심을 기울여서 주의하면 간단히 표현할 수 있다.
- 오늘의 나는 오로지 부모님 덕분입니다.
I owe what I am today to my parent. =I owe my parents what I am today.
- 오늘의 그는 옛날의 그와는 다르다. He is not what he was.
- 근면 덕분에 오늘의 톰이 있는 것입니다. Diligence made Tom what he is today.
=Tom has made himself what he is today by diligence.
ANS 1) It is through [or by] his untiring effort that he has succeeded in becoming what he is now, getting out of what he was.
ANS 2) He owes it entirely to his persisting effort that he was able to emerge from what he had been and become what he is today.

(3) 새 연금 제도가 실시되기로 되어있는 날보다 전에 그는 퇴직한다.
→ 예정이 확실히 정해 있는 경우 현재 시제 혹은 현재 진행형을 사용해서 나타낼 수 있다. 또 「~의 예정으로 되어 있다」는 be to-부정사/ be due to-부정사를 사용할 수 있다.
→ Before the new pension plan will be realized로 하지 말 것. Will은 잘못이며 「실시하다」라는 의미로, realize를 사용하는 것은 좋지 않다. Realize는 「희망·계획 등을 실현하다」라는 경우에 사용된다.
→ 「연금 제도」 the pension scheme
→ 「실시되다」 come into effect/ be implemented
(ANS) He retires before the new pension scheme is due to come into effect.

10. 한국인이 지금까지 걸어온 역사적 과정이 그러했을 테지만, 종래의 한국인은 자신의 건강을 돌보는 것을 별로 중요시 해오지 않았던 것 같다.
→ 「한국인」은 여기서는 국민 전체를 말하므로 The Koreans 또는The Korean people이라고 한다. 「지금까지 걸어온 역사적 과정」은 관계대명사를 이용하여 the historical process which ~ have gone through라고 한다.
→ 「역사적 과정이 그러했을 테지만」은「아마 역사적 과정 때문이겠지만」으로 생각하고 Perhaps because of (or owing to) ~로 한다. 그리고 강조구문을 사용하여 It is perhaps because of ~ that…라고 할 수도 있다.
→ 「종래의 한국인은」을 「한국인은 지금까지」로 보고, so far를 사용하면 좋다. 「중요시하지 않다」는 「~의 중요성을 경시한다」즉 neglect(또는 be negligent of ~) the importance; underestimate the significance로 표현한다.
(ANS 1) Perhaps because of the historical course (which) the Korean people have gone through, they seem to have so far been rather negligent of the significance of taking good care of their health.
(ANS 2) It seems that the Koreans have so far rather underestimated the importance of taking good care of their health. This is perhaps due to the course of history they have passed through. ~31

1. 새 연금 제도가 실시되기로 되어있는 날보다 전에 그는 퇴직한다.
→ 예정이 확실히 정해 있는 경우 현재 시제 혹은 현재 진행형을 사용해서 나타낼 수 있다. 또 「~의 예정으로 되어 있다」는 be to-부정사/ be due to-부정사를 사용할 수 있다.
→ Before the new pension plan will be realized로 하지 말 것. Will은 잘못이며 「실시하다」라는 의미로, realize를 사용하는 것은 좋지 않다. Realize는 「희망·계획 등을 실현하다」라는 경우에 사용된다.
→ 「연금 제도」 the pension scheme
→ 「실시되다」 come into effect/ be implemented
(ANS) He retires before the new pension scheme is due to come into effect.

You are in the family way.
= You have a bun in the oven.
= You are expecting.
= You are heavy with child.
임신했다.
-
When is the blessed event?
= When is your baby due?
출산 예정일이 언제입니까?

Aside from case studies, there is a clause in the Japanese law
that stipulates when a convict is suffering from a grave illness
or when a convict's parents are unable to support themselves due
to illness, those serving life imprisonment will be released,Lee
said.
이변호사는 또 "판례는 접어두고라도, '죄수가 중병을 앓고 있거나
혹은 그 부모가 병으로 인해 생활을 꾸려갈 능력을 상실했을 때 무기
징역수는 석방될 수 있다'는 명문 조항이 일본법에 엄연히 존재한다"
고 말했다.

Sally Abel, a Palo Alto, Calif.-based trademark lawyer
specializing in Internet issues, thinks the dispute is
largely due to a case of everyone wanting too much,
too soon, and will likely move the registration system
toward a model that includes more specifically laid out rules.
인터넷 관련 특허 소송 전문 변호사인 Sally Abel은 이런 분쟁은
주로 모든 사람이 아주 짧은 시간에 매우 많은 것을 원하기
때문이며 이런 분쟁을 통해 도메인 등록 시스템이 보다 명확하게
제정된 규칙들을 포함하는 방향으로 나아가게 될 것이라 생각한다.

The current trade bleakness is mainly due to the deteriorating price
competitiveness of major Korean export items with the weak yen while
the nation has nothing up its sleeve which can substitute for the
major export goods.
현 무역의 침체는 엔화의 약세로 한국의 주요 수출 품목의 가격 경쟁력이
악화되어 가고 있는데도 이를 대체시킬 품목을 내놓지 못하고 있기 때문이다
bleakness : 황폐, 싸늘함, 침체
deteriorate : 악화되다
sleeve : 소매, 소맷자락,
substitute : 교체한, 대치한; 교체하다, 바꾸다

It is to be noted that working in the deep-sea fishing industry has
been unpopular since the 1980s due to the relative low wages and hard
work conditions. In this situation, the government has already allowed
fishing firms to hire foreign workers in numbers up to one-half of their
ships' crew. But domestic companies are hiring up to 80 percent of their
crewmen overseas and could be employing men of dubious
backgrounds.
원양어선 조업이 1980년 이후 상대적으로 낮은 임금과 힘든 작업조건으로
인해 인기를 잃고 있는 업종이라는 것을 유념할 필요가 있다. 이런 상황에
서, 정부는 외국인의 고용을 전체 정원의 반까지 이미 허용한 바 있다. 그러
나 국내 회사들은 원양어선 선원의 80%까지 외국인으로 채용하고 있는 실
정으로 신원이 의심스러운 사람도 채용할 수 있는 가능성을 내포하고 있다.

Statistics show that about 25,000 foreigners are now employed by
Korean shipping firms, an explosive increase over the less than 200 on
Korean vessels in 1993. This reliance on foreign labor is likely to
grow due to the increasing unwillingness of Korean workers to take on
so-called 3D (difficult, dirty and dangerous) jobs, despite the
government's ban on crews in which foreigners outnumber Koreans.
통계에 의하면, 한국 선박회사에 고용되어 있는 외국인은 모두 25,000명으
로, 1993년에 200명에 비하면 폭발적인 증가를 나타내고 있다. 정부가 외국
인 선원의 수를 한국인의 수보다 초과하지 못하도록 금지한 규정에도 불구
하고, 한국인들이 소위 3D업종(힘들고, 더럽고, 위험한)을 기피하고 있기 때
문에 외국인 노동자에 대한 의존도는 날로 늘어날 것으로 보인다.
reliance : 의존, 의지
outnumber : ..보다 수가 많다, 수적으로 우세하다, 능가하다, 초과하다

한 범위내) 로
일본측 경제수역에서 조업하는 것이 보장되는 데도 며칠 앞서 나포라는 자극적
조치를 취한 것이다.
This was partly due to stronger ties between Korea and Japan made through
President Kim Dae Jung's visit to Japan last year.
The most important principle in relations between neighboring nations is each
other's approval and understanding.
지난해 한.일 양국은 김대중 (金大中) 대통령의 방일 (訪日) 외교로 21세기를 향한
동반자의 약속을 다진 바 있다.
동반의 중요한 축은 관용과 이해다.
It is definitely unneighborly to arrest another country's fishing boat without
consideration or a comprehensive grasp of maritime law.
포괄적인 고려 없이 상대국 어선을 나포하는 것은 근린 (近隣) 국가의 취할 바가
아니다.

≫ 본문中 overdue는 ⓐ:(지급)기한이 지난,늦은,연착한.
이미 무르익은[준비가 되어있는]의 뜻으로 用
ex) When is this due ? → 이게 언제 마감이죠?
When is the paper due ? → 과제물 언제까지 제출 합니까?
*미국에서는 과제물을 Report대신 보통 " Paper "라고 합니다.
cf) When are you due ? (= When is baby expect ?)
→ 출산 예정일이 언제 입니까 ?

> 우리나라에서는 임신 10개월후 아기를 낳는다고 하죠 ? but!
미국에서는 조금 개념이 다릅니다. 우리같은 경우 임신이 된
그 순간부터 한달로 치지만 미국은 만으로 따지기 때문에 임신
중에 있는 만 9개월 되는 때를 기준으로 하기 때문입니다. 그러
니까 미국사람이 듣기에 임신 10개월째라고 하면 놀라는 표정을
하게되죠. 참고로 " 언제 아기가 태어나요? "를 표현하면
ex) When are you due ?
= When is your baby expecting ?
= When do you expecpt your baby ?

* '이거 언제까지 해야(내야) 되요?'(숙제를 언제까지 내야 하는
지, 그리고 교통 위반시 범칙금을 언제까지 내야 하는가에 대한
표현으로서 마감시한을 나타내는 표현)
-> When is this due?
When is the due date?
cf. When are you due? <-(임신부에)출산예정일이 언제입니까?

The above information(schedule) is subject to change without
prior notice.
= Subject to change.
= Maybe subject to change.
= Maybe subject to change due to inclement weather.
위 내용은 사정에 따라 변경될 수 있습니다.

due to -에 의한, 의 탓이다.
The success of many books is due to the affinity between the
mediocrity of the author's idea and those of the publc.
많은 책이 성공하는 것은 저자의 생각의 평범함과 - Nicholas Chamfort
대중의 생각의 평범함이 비슷하기 때문이다.

이것, 언제까지 내야 합니까 ? (마감일이 언제입니까 ?)
When is the due date ? (= When is it due ?, due : 예정일)

숙제는 언제까지 내야됩니까?
When do we turn the homework in?
When is the due date?
When is the paper due?
When is the homework due?

The Kim's baby is due in June.
(김씨네 아기는 6월에 해산할 예정입니다.)

이 책은 언제까지 반납해야 되나요?
When do I have to return this book?
= When is this book due?

formality 의례; 형식적임 (ceremonious quality; something done just for form's
sake)
The president received the visiting heads of state with due formality: flags
waving, honor guards standing at attention, bands playing anthems at full
blast. Signing this petition is a mere formality; it does not obligate you in
any way

When is this one due?
이건 어제까지 되어야 합니까?

The amount due (to) us is $675.00.
저희에게 지불하셔야 할 금액이 675불입니다.

contested 경쟁의 (n, contest)
A contest is a struggle to win power or control.
ex) The state election due in November will be the last such ballot
before next year's presidential contest.

헨드폰 사용요금을 기한내에 납부하지 않으면 요금을 납부하실 때까지
자동적으로 사용 중지됩니다.
If payment is not received by the due date, service will be
automatically discontinued until payment is made.

Every time David Fathi flies, he gets stopped
데이비드 파티 씨는 비행기를 탈 때마다 제지를 받습니다.
because, due to a government mix-up, his name is on a federal no-fly list.
그 이유는 행정 착오로 인해 그의 이름이 연방 비행금지 승객 명단에 올라 있기 때문입니다.
* mix-up 뒤바뀜; 혼란, 뒤얽힘
* no-fly list 비행금지 승객 명단: 미 행정부 당국이 테러 방지를 목적으로 탑승거부를 하도록 만든 명단

The 7E7 is not due to roll out until 2008,
보잉 사의 7E7기는 2008년에야 취항할 것으로 보입니다.
two years after the A380 is expected to take to the skies.
A380기가 운항을 개시할 것으로 보이는 2006년보다 2년 늦게 말입니다.
* roll out 굴러나오다, 취항하다: 뒤이어 나오는 take to the skies도 동일한 의미

S1 : What shall I do? That report is due today.
S2 : Why don't you ask the teacher to put off the deadline?
S1 : No way. This is not the first time. Did you do your homework?
S2 : Yes. But you haven't got time to copy my report.
S3 : Give it to me. I'll get it done for you.
S1 : Wow! You're a lifesaver.
S3 : Buy me something to eat later.
학생1 : 어떻게 하지? 그 과제 오늘까지 제출해야 하는데.
학생2 : 선생님께 좀 미뤄달라고 해보지 그래?
학생1 : 어림없어. 이번이 처음이 아니거든. 너 숙제했니?
학생2 : 그래. 하지만 네가 베낄 시간이 없어.
학생3 : 내게 줘. 네 대신 내가 해줄께.
학생1 : 와. 네가 생명의 은인이야.
학생3 : 나중에 먹을 것 사줘.

When is our homework due?
(우리 숙제 언제까지 해야 하니?)
Oh my god! I've forgotten to bring my homework.
(이런! 숙제 가져오는 것을 잊었어요.)
I'm sorry. I left it at home.
(죄송한데요. 숙제를 가져오지 못했어요)
I'm sorry. I haven't done my homework.
(죄송합니다. 숙제를 하지 못했어요.)
What is our homework?
(숙제가 뭐니?)
I'm not sure what page we have to do?
(몇 쪽 해야 할지 몰라.)
You gave us a lot of homework.
(숙제가 너무 많아요.)
Can you put off the deadline?
(숙제를 좀 미뤄주실 수 없으세요?)

I'm not sure if Tom's imperturbable spirit is due to toughness or to sheer inability to understand the dangers of the situation.
Tom의 태연한 용기가 그의 강인함에 기인하는 것인지 아니면 그 상황의 위험을 단지 이해하지 못하기 때문인지 확실히 모르겠다.

The unusually low tide tonight is due to the moon's perigee.
오늘 밤 조수가 이상하게 낮은 것은 달이 근지점에 와 있기 때문이다.

The deforestation rate in Brazil's Amazon, the world's largest jungle, has jumped 40 percent,
sparking alarm among environmentalists to launch emergency measures.
Most of the desforestation takes place due to burning and logging to create farms,
but the jump in 2002 suggests soy farming is growing rapidly in the area.
Brazil is expected to overtake U.S.
soy production in a few years, making it the world's No.
1 producer of a crop that offers large profits for farmers and gives a sizable boost to Brazil's trade accounts.
세계의 가장 커다란 정글인 브라질 아마존에서의 삼림벌채 비율이 40% 높아졌고,
그래서 환경주의자들 사이에 경종을 울려 비상조치를 취하게 하고 있다.
대부분의 삼림벌채는 농장을 건설하기 위한 방화와 벌목 때문에 생긴다.
그러나 2002년의 상승은 간장 농장이 그 지역에서 급격하게 증가하고 있음을 암시한다.
브라질은 몇 년 이내로 미국의 간장 생산을 따라잡을 것으로 예상되어진다.
그래서 농부들에게 커다란 이윤을 제공해 주고 브라질의 무역계정에 상당한 활력을 주는 농작물의 세계 제 1의 생산국이 되게 할 것이다.

At one time, homeschooling was used for students who could not attend school because of learning difficulties.
Today, however, more parents are taking on the responsibility of educating their children at home due to dissatisfaction with the educational system.
Many parents are unhappy about class size.
In many schools, one teacher is responsible for thirty or forty students.
The result is often that children are deprived of the attention they need.
Increasing classroom violence has also motivated some parents to remove their children from school.
한 때, 재택 교육은 학습의 어려움 때문에 학교에 다닐 수 없었던 학생들을 위해 사용되었다.
하지만, 오늘날에는 보다 많은 부모들이 교육 제도에 대한 불만 때문에 집에서 자기 자녀의 교육을 맡고 있다.
많은 부모들은 학급의 규모에 대해 불만이 있다.
많은 학교에서는 교사 한 명이 30명 내지 40명의 학생들을 담당하고 있다.
그 결과, 학생들은 종종 필요로 하는 보살핌을 받지 못하고 있다.
증가하고 있는 교실 폭력 또한 일부 부모들이 자신의 자녀를 학교에 다니지 않게 하는 동기가 된다.
* take on : ~을 떠맡다

For a long time psychoanalysis was the only psychotherapy practiced in Western society, and it is based on the theories of Sigmund Freud.
According to Freud's views, psychological disturbances are due to anxiety about hidden conflicts in the unconscious parts of one's personality.
One job of the Psychoanalysts, therefore, is to help make the patients aware of the unconscious impulses and desires that are causing the anxiety.
Psychoanalysts believe that understanding these unconscious motives is very important.
If patients can have that kind of understanding, called insight, they have taken the first step toward gaining control over their behavior and freeing themselves of their problems.
정신분석학은 오랫동안 서구사회에서 시행된 유일한 심리치료였으며 Sigmund Freud의 이론에 근거하고 있다.
Freud의 견해에 의하면 심리적 장애는 개인 성격의 무의식적인 부분들에 숨어있는 갈등에 대한 불안에서 생겨난다.
그렇기에 정신분석학자가 하는 한 가지 일은 그러한 불안을 야기하는 무의식적인 충동과 욕망을 환자들이 인식할 수 있도록 도와주는 것이다.
정신 분석가들은 이러한 무의식적인 동기들을 이해하는 것이 매우 중요하다고 믿는다.
통찰이라고 불리는 그러한 이해를 할 수 있으면 환자들은 자신들의 행위에 대한 통제와 자신들의 문제를 해결하는 방향으로 첫걸음을 내딛게 된 것이다.

Some researchers believe that many instances in which body and personality go together are due to stereotyping;
that is, we expect a certain type of person to have certain traits, so we see those traits whether they are there or not.
For example, muscular people are believed to be dominant and forceful, so we treat them as leaders.
But sometimes they are actually shy and timid.
Fat people are supposed to be happy and warmhearted, but in reality they can just as easily be depressed or mean.
일부 연구자들은 정형화 때문에 신체와 성격이 서로 연관되어 있다고 믿는다.
즉, 우리는 어떤 형태의 사람이 어떤 특성을 가질 거라고 기대하기 때문에 그런 특성이 있든 없든 간에 그것을 보게 된다.
예를 들어 근육질의 사람들은 지배적이고 강압적일 거라고 기대하므로 그들을 지도자로 대한다.
그러나 그런 사람들이 실제로는 부끄러움을 타거나 소심할 수도 있다.
뚱뚱한 사람들은 행복하고 남에게 친절할 거라고 기대한다.
그러나 사실상 그들은 단지 쉽게 의기소침해지거나 속이 좁을 수도 있다.

Well, my dad has gone above and beyond the call of duty for me.
This past weekend, my dad bought a new car.
The car is in his name and under his insurance, but I'll be the one driving it.
I didn't ask him to do that for me; he came up with the idea on his own.
I am so thankful that he did.
Of course, I'll have to make the payments.
The first one isn't due until the end of August.
Hopefully, I'll have a job by then.
Or, at least, I will be able to collect my unemployment benefits.
The car is a 2005 Cheetah Cobalt.
I love everything about my car, especially its color.
아버지께서는 꼭 해 주시지 않아도 되는 일을 나에게 해 주셨다.
지난 주말에 아버지께서는 새 차를 사셨다.
그 차는 아버지 명의로 되어 있고 아버지 이름으로 보험에 가입되어 있지만, 차를 몰 사람은 바로 나다.
나는 차를 사 달라고 부탁한 적이 없었다.
아버지께서는 혼자서 그 생각을 하셨던 것이다.
아버지께서 해 주신 일이 나는 정말 고맙다.
물론 할부금 정도는 내가 내야겠지.
첫 할부금은 8월 말이 지불 기한이다.
아마도 그때쯤에는 일자리가 생기겠지.
그렇지 않다면 적어도 나의 실업수당을 받을 수 있을 것이다.
그 차는 2005년형 Cheetah Cobalt이다.
내 차의 모든 것, 특히 색깔이 마음에 든다.

The lasting fascination of the Robinson Crusoe myth is due to its attempt to imagine an individual independent of society.
The attempt breaks down.
로빈슨 크루소라는 신화의 계속되는 흥미는 사회로부터 동떨어진 개인을 상상하는 노력에 있는 것이다.
그 노력은 실패하고 만다.
Robinson is not an abstract individual, but an Englishman from York; he carries his Bible with him and prays to his tribal God.
로빈슨은 추상적인 개인이 아니라 뉴요크에서 온 영국 사람이다.
그는 성경책을 가지고 있었고 그의 종족의 하나님에게 기도를 하였다.
The myth quickly bestows on him his Man Friday; and the building of a new society begins.
그 신화에 의하면 그는 부하인 프라이데이를 재빠르게 하사 받는다.
그래서 새로운 사회의 구축이 시작되었다.

The benefit of these meetings is due as much to the differences as to the
resemblances; to the conflict, as well as the sympathy, between persons.
이러한 만남이 주는 혜택은 사람들 간의 비슷한 점에 못지않게 차잇점에, 그리고
의견의 일치는 물론 의견의 차이에 기인한다.

In the day of Mussolini's prestige, it is said that he was once stranded
in a small town due to the breaking down of his automobile.
He went into a local cinema. When his picture appeared on the screen
everyone rose but he remained seated. The manager of the theater came
forward, tapped him on the shoulder, whispering in his ears, "I feel
the same way but you'd better stand up. It's safer."
무쏠리니의 권세가 한창이었을 때, 작은 마을에서 자동차가 고장나 꼼짝
못하는 상태였다고 한다.
그는 그곳 극장으로 들어갔다. 스크린에 그의 사진이 나오자 모든 사람이
일어났지만 그는 그대로 자리에 앉아 있었다. 극장 지배인이 다가와
그의 어깨를 두드리며 귀에 대고 속삭였다. "나도 당신과 같은 기분이지만
일어서는 것이 좋겠습니다. 그러는 것이 더 안전하니까."

Most of us like the conversational parts of a story better than the others.
This is partly mental laziness, but is also due to the fact that
conversation shows character more quickly than anything else.
Study a few conversational pages in any standard novel known to you, and
note how readily you can build up a mental picture of the speakers from
what they say and the way in which they say it.
Careful study of conversation of this kind is also helpful in forming
habits of pleasant, straightforward talk―a very rare accomplishment.
대부분의 사람들은 소설에서 대화 부분을 제일 좋아한다.
정신적으로 게으른 탓도 있지만 대화는 다른 어떤 것보다 인물을 빨리 알게
해준다는 사실 때문이다.
잘 알려진 소설 속에서 대화체로 된 몇 페이지를 연구해보면 말하는 내용과
방법을 통해 말하는 사람의 심리 상태를 쉽게 알 수 있다는 점을 주목하게 된다.
이런 종류의 대화를 면밀히 연구하면 즐겁고 솔직하게 말하는 습관을 기르게
되는데 이것은 아주 귀한 소양이다.

Dear Mr. Hendeson
It is with regret that we have to inform you that your phone has been disconnected, due to the non-payment of your phone bill.
We have made every effort to establish a means whereby you settle the bill in instalments.
Had you answered our inquiries, alternative arrangement might have been considered to enable you to keep your

anomalous ADJ. deviating from norm.
In the collection of meteorological data it is expected that there will be some anomalous data due to local terrestrial variations.

제가 선임된 것은 근본적으로 폐사를 현재의 모습으로 키워주신 당신과 같은
분들의 아낌없는 후원 덕택이라는 것을 잘 알고 있습니다.
I am aware that my election is primarily due to the unstinting support I
have received from people like you who have made our company what is is
today.

방은 "남산"이 보이는 double room으로, 1박에 94,000원에 세금이 10%가 가산
되는 것으로 예약하였습니다.
그리고 윗층의 방을 희망하신다고 하셨는데 유감스럽게도 이건에 관해서는,
예측 불가능한 상황으로 인해 도착하시기 전에 확언을 드릴 수가 없습니다.
그러나 가능하다면, 귀하의 특별한 요청을 들어드리기 위해 최선을 다하겠습니다.
We have reserved a double "Mt. Namsan" view room at ₩94,000 daily plus
10% tax, and I have noted your request for a higher level room.
Unfortunately, we are unable to guarantee this prior to arrival due to
unforseen circumstances which may develop, but you may be sure that we
will try to fulfill your special request if it is all possible.
have noted your request [희망하시는 바는 잘 알고 있습니다]
unable to guarantee[보장할 수 없다]다음에 위임받지 않은 내용을 쓴다.
due to unforeseen circumstances which may develop[부득이한 사정에 의해]
you may be sure that ~[~하므로 안심하십시오]협력적인 자세의 표현방법.
if it is at all possible[만일 가능하다면, 될 수 있는 한]

We understand delivery will be made within 60 days of your receipt of
this firm order and that payment is due within 30 days of delivery as
described in your quotation. Payment will be made by bank transfer.
Please confirm receipt of this order by return.
견적서에 쓰여진 대로, 이 정식주문의 수령 후 60일 이내에 인도가 되고, 인
도 후 30일 이내에 지불을 하는 것으로 알고 있습니다. 지불은 은행송금으로
하겠습니다. 이 주문을 받은 즉시 연락해 주시기 바랍니다.
We understand delivery will… 인도를 확인.
within 60 days of~ [~후 60일 이내에]
this firm order [이 정식주문] 이 편지가 법적효력이 있는 정식주문이라는
것을 알린다.
payment is due 지불기일을 확인한다.
as described in~ [~에 쓰여있는 것과 같이]
by bank transfer [은행송금으로]
confirm~ by return [즉시 확인연락을 해주십시오]
흔히 [~이내]라고 말할 경우 전치사 in을 혼동하여 잘못 사용하는 경우가 많
은데, in은 [~후, ~지나서]의 뜻이며 [~이내]라고 말할 경우엔 반드시 within
을 사용한다.

유감스럽게도, 현재 많은 주문들이 밀려있기 때문에 희망하시는 시기에 제품
을 발송하는 것이 불가능합니다.
unfortunately, if is not possible for us to meet your delivery
requirements due to a substantial backlog of orders.

Unfortunately, we are unable to accept your order at $5,800.00
c.i.f. Stockholm. This is due to the recently announced increases in
freight and insurance charges which affect shipments to your market.
유감스럽게도, 스톡홀름 CIF가격 5,800달러로는 주문을 받을 수가 없습니다.
그쪽 시장으로의 출하에 영향을 미치는 운송 및 보험료가 최근에 인상되었기
때문입니다.
be unable to accept [받아들일 수 없다]
be no longer able to도 흔히 사용되는 표현이며, 모두 부드러운 어조의 거
절.
can not은 어조가 강하고 단호한 느낌.
at $ ~ [~달러에] 전치사는 at을 사용.
This is due to~ [~ 때문이다] 이유를 설명.
recently announced increases in~ [최근 발표된 ~의 인상] announce는 [정식
으로 결정됐다]는 권위를 나타냄.
which affect[(그쪽과의 거래에)영향을 주는]

You are no doubt aware of the recent sharp declines in sales in our
market due to the recession here. This decline has left us with huge
inventories, the carrying cost of which is now putting an extremely
heavy burden on our finances.
최근 이곳의 경기침체로 인해 당 시장의 매출이 급격이 저하되고 있다는 것은
귀사에서도 알고 계시리라 믿습니다. 이 매출저하로 인해 재고가 많아졌으며,
그 운송비는 폐사의 재정에 막대한 부담을 주고 있습니다.
You are no doubt aware of [잘 알고 있으리라 믿는다]
have left us with~ [~이 남았다]
put an extremely heavy burden on~ [~에 막대한 부담을 주다] 금리부담을 의미.

즉시 인세의 지불이 될 수 있도록 조치해 주십시오.
See that payment of the royalties due is effected immediately.

However, as you know, our warranty covers clutch failur only in the
case of manufacturer's defect. Failure due to wear from operating
conditions is not covered. Very possibly, the reasons for the failure
of your clutch were not made completely clear to you.
그러나 아시다시피 불량 클러치에 관한 보증은 제조자측에 원인이 있을 경우에
만 한합니다. 운전상 발생한 마멸로 인한 불량에는 적용되지 않습니다.
아마 클러치 불량의 사유에 대해 확실히 설명을 해드리지 않은 것이 아닌가 생
각합니다.
only in the case of~ [~의 경우에만]
~is not covered [~는 포함되어 있지 않다] 보증범위를 나타낸다.
Very possibly [아마 ~라고 생각된다]
were not made completely clear [충분히 설명이 되어 있지 않다]

Enclosed is a revised invoice for $70,393.60 which rectifies the
discrepancies you found in our invoice number 509-6312 dated October
31, 19....
The difference was due to a clerical oversight on this side.
We apologize for the inconvenience caused and will do our best to see
that this kind of thing does not happen again.
19--년 10월 31일자의 저희 Invoice NO.509-6312에서 잘못된 것을 수정하여
청구액 70,393달러 60센트에 해당하는 정정된 청구서를 동봉합니다.
이 금액차이는 저희측의 사무착오로 인한 것이었습니다.
폐를 끼친 데 대해 사과드리며 이러한 일이 두번 다시 일어나지 않도록 최대
한 주의하겠습니다.
-
a revised invoice for~ [~에 대한 정정된 청구서] 금액은 for로 나타낸다.
revtify the discrepancies [틀린 부분을 정정하다]
invoice number~dated 발행번호와 날짜를 명기한다.
difference [차액]
clerical oversight [사무상의 착오]
on this side [이쪽의] on our side, on our part라고도 한다.
apologize for the inconvenience caused [발생한 번거로움에 대해 사과하다]
see that~ [~하도록 주의하다]

The auditorium is terribly stained.
It is, in part,due to acid rain.

Comfortable living conditions include not only chemical and physical
cleanliness, but also privacy, space, and quietness, Since these belong
to needs deeply rooted in human nature, the demand for them will increase
as we prosper. Unfortunately, however, these comforts will soon be
unavailable if developments are continued without paying due attention to
these needs. Before it is too late, strong actions should be taken so
that clean, private, spacious, and quiet dwellings can be guaranteed.
안락한 생활 조건에는 화학적 물리적 청결함 뿐만 아니라 사생활보호, 공간,
조용함도 포함된다. 이런 것들은 인간의 본성에 깊이 뿌리 박혀 있는 욕구에
속하므로, 그것들에 대한 요구는 우리의 삶의 질의 향상에 비례해서 증가된다.
그러나 불행하게도, 이런 욕구에 대한 적절한 주의를 기울이지 않고 개발이
지속된다면 이런 안락함들은 곧 없어지게 될 것이다. 너무 늦어지기 전에
청결하고, 개인생활을 보호하고, 공간이 넓고, 조용한 주거지가 보장될 수
있도록 강력한 조치가 취해져야 한다.

== 공항에서의 회화 ==
1. 비행기 내에서
휴대용 짐은 머리위 선반이나 좌석 아래에 놓아두셔야 합니다.
Carry-on baggage must be stored in the overhead bins or under your seat.
신사 숙녀 여러분 저희 승무원들이 이륙 직후에 음료수를 제공해 드릴 겁니다.
Ladies and gentlemen,
our attendants will be serving beverages shortly after takeoff.
음료수는 무료로 제공됩니다.
Soft drinks are complimentary.
승무원 여러분들 이륙 준비해 주십시오.
Flight attendants, please prepare for takeoff.
안전 벨트를 매어 주십시오.
Please fasten your seat belt.
선반 좀 올려주십시오.
Please secure your tray tables.
좌석은 반드시 원래 위치로 되돌려주시기 바랍니다.
Please make sure your seat backs are returned to the upright position.
신사 숙녀 여러분 기장께서 안전 벨트와 금연 표시등을 막 끄셨습니다.
Ladies and gentlemen,
the Captain has turned off the seat belt and no smoking signs.
비상탈출구는 기체의 양 옆쪽에 위치해 있습니다.
Emergency exits are located on both sides of the cabin.
비행기 멀미용 주머니가 여러분들 앞쪽 좌석 주머니에 비치되어 있습니다.
Air sickness bags are located in the seat pocket in front of you.
기체의 기압이 갑자기 떨어질 만일의 경우에는,
산소 마스크가 여러분들 앞에 떨어질 것입니다.
In the unlikely event of a sudden loss in cabin pressure,
oxygen masks will drop down in front of you.
신사 숙녀 여러분, 여러분들의 좌석쿠션은 부유 기구로도 사용될 수 있습니다.
Ladies and gentlemen,
your seat cushion can also be used as a flotation device.
화장실은 비행기 앞쪽과 뒤쪽에 위치해 있습니다.
Lavatories are located in both the forward and rear sections of the airplane.
세관신고서와 입국신고서를 작성하시는데 도움이 필요하시면,
저희 승무원에게 질문해 주십시오.
If you need any help filling out your Customs Declaration
and Disembarkation Card, just ask one of our flight attendants.
저희 비행기는 약 10분 후에 착륙하겠습니다.
We will be landing in about 10 minutes.
비행기가 완전히 멈추고 기장께서 좌석벨트 표시등을 끌 때까지
자리에 계속 앉아계시기 바랍니다.
Please remain in your seats until the aircraft has come to a full
and complete stop and the captain has turned off the seat belt sign.
신사 숙녀 여러분 저는 이 기장입니다.
저희 777편이 좋지 않은 날씨 관계로 예정시간보다 출발이 지연되어 죄송합니다.
Ladies and gentlemen. This is Captain Lee. I'm very sorry to inform you
that this Flight 777 has been behind schedule due to a bad weather condition.
내리실 때는 모든 소지품을 가지고 내리십시오.
Please be sure to take all of your belongings then you leave the plane.

== 회화 - 시간에 대한 표현 ==
5. 시계가 늦다 (시간이 늦다)
제 시계는 5분 정도 늦는 것 같아요.
I'm afraid my watch is five minutes or so slow.
제 시계는 5분 늦습니다.
My watch is five minutes slow.
제 시계는 하루에 5분씩 늦습니다.
My watch loses five minutes a day.
기차는 사고로 인해 서울에 예정 시간보다 5시간 늦게 도착했습니다.
The train has arrived in Seoul five hours behind schedule due to an accident.

repayment for the month of June will become due on June 10th.
이것은 6개월 예금이므로 여섯 달 동안은 돈을 인출할 수 없습니다.
You cannot withdraw the money for a period of six months
because this is a six-month time deposit.
# 기한까지
선적 최종 기일은 6월 20일입니다.
The deadline for shipping is the 20th of June.
3주일 이내에 보고서를 제출하시기 바랍니다.
I hope you will submit the report within three weeks.
이번 주말까지 이 보고서를 완성하여 주십시오.
Please complete this report by the end of this week.
금요일까지 끝낼 수 있을 것 같지 않은데요!
I don't think I'll be able to finish it by Friday!
7월 15일까지 답장을 보내시오.
Please send your reply by July 15th.
8월 25일까지 끝낼 수 있습니까?
Can you finish it by August 25th.

== 날짜에 관한 회화 ==
# 유효 기한
이 계약은 2000년 12월 31일까지 유효합니다.
The contract is valid until December 31st, 2000.
그 계약은 4년간 유효합니다.
The contract holds good for four years.
이 표는 6일간 유효합니다.
This ticket is good for six days.
# 기한이 만기되다
기한이 지난 표는 반환되지 않습니다.
The expired ticket is not refunded.
당신의 운전 면허증은 석 달 전에 기한이 끝났습니다.
Your driver's license expired three months ago.
# 기한을 연장하다
만약 회사가 당신을 필요로 한다면
1년 더 계약을 갱신할 수 있는 기회가 주어집니다.
You may be given a chance to renew the contract for one years
if the company needs you.
# 기한이 지나다
환불 기한을 경과하면 일정한 이자를 지불하라는 요구를 받습니다.
You are requested to pay a fixed rate of interest
after the date of repayment is due.
기한이 지나면, 그 표는 무효가 됩니다.
After the period, the ticket is no longer valid.

Korean government and lawmakers share the need to outlaw human cloning, but the legislation of a previous bill has been delayed due to differences of opinions among relevant government ministries.
한국 정부와 입법자들은 인간 복제를 무효화하는 법안을 검토중이나 이전 법안들의 법제화가 관계부처들간의 의견 차이로 연기되고 있다고 한다.
The bill submitted yesterday is similar to one submitted by 88 lawmakers in November.
Assembly officials said the parliamentary standing committee on health and welfare is expected to convene soon to work on the two bills.
어제 제출된 법안은 11월에 88명의 입법자들에 의해 제출된 것과 유사한 것으로 의회 관료들은 보건복지 위원회에 관련된 국회가 이러한 두 법안에 관련해 개최될 것으로 여겨진다고 알렸다.

It is true that people are living longer today than ever before.
사람들이 과거 어느 때보다 오늘날 더 장수하고 있다는 것은 사실이다.
But most of the increase of our life expectancy is due to better sanitation and improvements in our lifestyle, not through research using laboratory animals.
그러나 우리의 평균 수명이 늘어난 것은 더 나은 공중위생과 우리 생활스타일의 향상 때문이지 실험실 동물들을 사용한 연구 때문은 아니다.

The blue color of the sky is due to Rayleigh scattering.
하늘이 파란 것은 레일리 산란 때문이다.
As light moves through the atmosphere, most of the longer wavelengths pass straight through.
빛이 대기 속으로 이동할 때 대부분의 장파는 똑바로 통과한다.
Little of the red, orange and yellow light is affected by the air.
빨강, 오렌지, 노란빛은 공기에 영향을 거의 받지 않는다.

In recent years, researchers have made significant progress in nailing down the underlying science of anxiety.
최근 몇 년 동안 과학자들은 불안의 기저를 밝혀내는데 중대한 진보를 해냈다.
In just the past decade, they have come to appreciate that whatever the factors that trigger anxiety, it grows out of a response that is hardwired in our brains.
과거 10년 동안, 불안을 일으키는 요소가 무엇이든, 불안은 우리의 두뇌에 배선된 반응에서 자라난다는 것을 인정하게 되었다.
They have learned, among other things:
몇 가지 가운데 다음을 알게 되었다:
·There is a genetic component to anxiety; some people seem to be born worriers.
·불안의 유전적인 성분이 있다; 어떤 사람들은 처음부터 걱정을 잘하는 사람으로 태어난 듯 보인다.
·Brain scans can reveal differences in the way patients who suffer from anxiety disorders respond to danger signals.
·뇌 스캔은 불안 장애로 고생하는 환자들이 위험 신호에 반응하는 방식에서 차이를 밝힐 수 있다.
·Due to a shortcut in our brain's information-processing system, we can respond to threats before we become aware of them.
·우리 뇌의 정보처리 시스템의 지름길 때문에 우리는 위협을 의식하기 전에 반응할 수 있다.
·The root of an anxiety disorder may not be the threat that triggers it but a breakdown in the mechanism that keeps the anxiety response from careering out of control.
·불안 장애의 근원은 불안을 일으키는 위협이 아니라, 불안 반응이 통제를 벗어나 질주하는 것을 막는 장치의 고장이다.

Abrasion due to daily wear alters the surface features of beads, and if
they are buried for long, the effects of corrosion can further changed
their appearance. Thus, interest is imparted to the bead both by use and
the effects of time.
매일 착용하기 때문에 발생되는 마모는 구슬표면의 특징을 변형시키고 만약
그들이 오랫동안 묻혀있으면 부식의 효과가 그들의 외모를 더욱 변화시킬 수
있다, 그래서, 사용에 의해서 그리고 시간의 효과에 의해서 구슬에는 흥미가
덧붙여진다.

We're seeing congestion in North Hollywood around the Grant Street Elementary School.
그랜트 스티리트 초등학교 부근 노스 할리우드에 정체가 심합니다
Senator Palmer is due to make an appearance there
팔머 의원이 곧 도착할 것입니다
and quite a few supporters and media are hoping to catch a glimpse ofthe candidate
지지자들과 방송 관계자들이 후보를 보려고 모여 있는데
who is not letting this morning's incident interfere with his schedule today.
아침에 발생한 사건에도 불구하고 예정대로 진행되고 있군요

Are you sure you don't want pie?
정말 파이 먹고싶지 않아요?
No, thank you.
감사하지만, 됐어요
I hope it works out with you and Mike.
당신이랑 마이크가 잘 됐으면 좋겠어요
You've been so desperate to land him.
그렇게 오래 홀로 지냈으니, 절박하겠죠
What do you --
무슨 말씀을...
I am not desperate.
저 절박하지 않아요
Oh, good lord, Susan, you burned your rival's house down.
수잔, 경쟁자의 집을 불태울 정도로 절박했었잖아요
If that isn't desperate, I don't know what is.
그런게 절박한게 아니면 어떤게 절박한 건지 모르겠네
Mrs. Huber, with all due respect, you're crazy.
후버부인, 나쁜 의도는 없지만 지금 제정신이세요?

Uh, let's see. You are signed up to take tickets the night of the show. Is that right?
어디 보자, 연극 날 밤 티켓을 파는데 싸인 하셨군요, 맞죠?
Yeah.

Well, with all due respect,
다른 뜻이 있는건 아니지만
let's leave the creative suggestions to the mothers who've assumed the heavy lifting, shall we?
의견은 더 어려운 일을 맡으신 어머님들께 듣기로 하죠?
Sure.
좋아요
Whatever.
상관없어요

Well, you said this man's wife is pregnant?
이 환자의 부인이 임신했다고 말 했죠?
Due in five weeks. Why?
5주 내로 출산 예정입니다
Our patient has a blind vas deferens.
이 환자의 정관은 막혀 있어요
Bill is sterile?
And always has been.
- 빌이 불임이에요? - 과거에도 그랬죠
Then who got his wife pregnant?
그럼 누가 부인을 임신 시켰을까요?
Sucks to be Bill right now.
빌에게는 최악의 순간이군

I am your chief of surgery. This is not a request.
난 자네 외과 치프야 이건 요청이 아니야
With all due respect, sir, in this situation,
충분히 존경하지만 이 상황에서
I'm not your subordinate, I'm your doctor.
전 부하가 아니라 선생님의 주치의죠
One week after brain surgery,
뇌수술 후 일주일이예요
you are not ready to resume medical practice.
임상 치료를 할 준비가 안되셨어요

- What was the second call? - My guy at Halliburton.
- 두번째 전화는 누구야? - 할리버튼에서 일하는 내 친구
- What the hell is going on? - Nothing, Charlie.
- 대체 무슨 일이야? - 아무것도 아니에요 챨리
- Can we please get back to work? - A rig exploded in the Gulf?
- 다들 일이나 하자구 - 석유시추공이 폭발했다구?
- It's yellow. - Not anymore. It just got bumped up to orange.
- 아직 노란색이에요 - 아니, 내가 방금 오렌지로 바꿨어
- It's orange. - Okay, the rig was due to be moved to its next role
- 오렌지에요 - 시추장비가 다음 장소로 옮겨질 계획이었는데
as a semipermanent production platform at a new location,
새로운 장소로 옮길 때, 전체를 통째로 옮기게 되요
and Halliburton was hired to seal the well with cement.
그럼 할리버튼에서 그 유정을 시멘트로 막는 일을 하기로 되어있었죠

The vast majority of this rain forest is unexplored
우림지역의 상당수는 아직 탐사가 되지 않았어
despite almost 100 years of commercial logging.
100년이 넘도록 벌목작업만 했지
I would add that renowned primatologist Jane Goodall is also a believer,
또한 저명한 제인 구달박사도 믿고 있다는 걸 덧붙일게
given the cryptozoological history of the lowland gorilla.
로랜드 고릴라에 관한 미확인 동물 역사를 고려한다면말야
But she's not alone in this scientific field.
그녀만 그런 건 아니야
Due to frequent yeti sightings...
설인 목격담도 있는데

Notwithstanding, the administration took the rash action as a
political offensive to pressure the opposition party, which
is opposed to the approval of the premier-designate, by
inviting an administrative setback or confusion without some
Cabinet ministers in the new government so as to fan the
public's disgust against the majority-opposition party due to
its obstruction of the formation of a new Cabinet.
그럼에도 불구하고, 신정부는 총리 지명자에 대한 승인을
반대하고 있는 야당에 대한 정치적인 압박공세의 일환으로 성급한
결정을 내렸다. 이는 신정부의 일부 각료들이 공석으로 남아
행정의 차질이나 혼선을 빚도록 하여 국민들이 새 내각
구성반대를 하고 있는 거대 야당인 한나라당에 대한 분노를
유발하기 위한 것이다.
위 문장을 우리말로도 한 문장을 만든다면 거의 이해하기
힘들겁니다. 그래서 해석을 할 때 잘라 봤습니다. 영어도
잘라보지요.
* Notwithstanding, the administration took the rash action as
a political offensive to pressure the opposition party.
* The opposition party is opposed to the approval of the
premier-designate.
* The administration invited an administrative setback or
confusion without some Cabinet ministers in the new
government.
* It was to fan the public's disgust against the
majority-opposition party due to its obstruction of the
formation of a new Cabinet.
의미 별로 문장을 잘라 보면 이렇게 됩니다. 이 의미 단위들을
문맥에 맞게 연결한 것이 원문입니다. 긴문장은 머리속에서 잘라
생각하는 연습을 해야 합니다. 거꾸로 거슬러 올라가며 해석하지
말라고 했지요?

"In India half of all young women are sexually active by the
time they are 18, and almost one in five, are pregnant by the
time they are 15 (years of age) ..
"(But) there is very little information on pre-marital,
marital or extra-marital sexual activity especially with
regard to adolescents, due to social taboos and inhibitions
on sex," the country report added.
"인도에서는 소녀들의 절반이 18세가 될 때쯤이면 성관계를
가지고 있으며 15세가 되면 다섯명중 한 명은 임신을 한다…
"그러나 특히 청소년에 관해서는 성을 금기시하는 사회적 분위기
때문에 혼전, 부부간, 혼외 성적 활동에 관한 정보가 거의
전무하다"고 인도에 관한 보고서는 덧붙이고 있다.
▲ inhibition: 금지

The report warned that very few of South Asian youngsters
have a full knowledge of the Human Immuno-deficiency Virus
(HIV) which leads to the fatal Acquired Immuno-Deficiency
Syndrome (AIDS).
Experts warn that AIDS is coursing through Asia's poorest
states due to lack of education and government inaction and
that the number of victims could reach one million in a
population of just 10 million by 2000.
이 보고서는 남아시아 청소년중 치명적인
후천성면역결핍증(AIDS)를 일으키는 인체면역결핍바이러스(HIV)를
제대로 알고 있는 경우는 거의 없다고 경고하고 있다.
전문가들은 에이즈가 교육 부족과 정부 노력 부재로 인해 아시아
최빈국들 사이에서 번지고 있으며 그 희생자수는 2천년까지
자그마치 천만명중 백만명꼴에 이르게 될 것이라고 경고하고
있다.

[생활 영어] We are going to send Mr. West to
Korea.
07/01(수) 13:18
We are going to send Mr. West to Korea.
우리는 한국에 웨스트씨를 파견할 것입니다.
기억해 둘 일
전화에서 「이쪽은 이철수입니다」라는 말을 This is Lee Chul-su
speaking.이라고 합니다. 이외에 Lee Chul-su here. 라고 할 수
있습니다. He is due to arrive ~=He is scheduled (slated) to
arrive ~.
Dialogue
CALL FROM THE U.S.A.
Mr. Lee: Hello, this is Lee speaking.
Mr. Jones: Mr. Lee? This is Jones, from the U.S.A.
Mr. Lee: How are you, Mr. Jones?
Mr. Jones: Fine, thanks. This is to inform you that we have
decided to send Mr. West over to you.
Mr. Lee: Mr. West?
Mr. Jones: Yes, John West. He's the manager of our purchasing
department. Although this is his first visit to Korea, I am
sure he will prove to be the best negotiator for both of us.
Mr. Lee: When is he expected to arrive here?
Mr. Jones: he is due to arrive on the 10th, by Korean
Air-Flight 704.
Mr. Lee: I'll go and meet him at the airport.
Mr. Jones: That's very kind of you. He's rather tall, six
foot, blond, and he wears glasses.
Mr. Lee: I think I'll be able to recognize him, and I'll do
my best to make his stay here comfortable.
Mr. Jones: I'd appreciate it very much indeed.
미국으로 부터의 전화
이철수: 여보세요. 이철수입니다.
존스: 이선생님? 저는 미국의 존스입니다.
이철수: 안녕하세요. 존스씨.
존스: 덕분에 편안합니다. 이번에 그 쪽으로 웨스트씨를
파견하기로 결정되었기에 알려드리는 것입니다.
이철수: 웨스트씨 말입니까?
존스: 예, 존 웨스트씨입니다. 구매부장으로 한국 방문은 이번이
처음입니다만, 이번 일에 있어서는 최고의 적격자라고
생각합니다.
이철수: 언제 도착할 에정입니까?
존스: 10일입니다. 대한항공 704편입니다.
이철수: 그럼 공항으로 마중을 나가겠습니다.
존스: 친절에 정말로 감사드립니다. 그는 6피트 정도의 큰 키에
블론드의 머리색을 하고 있으며 안경을 썼습니다.
이철수: 제가 알아 볼 수 있을 것 같습니다. 웨스트씨가 이곳에
있는 동안 편안히 지낼 수 있도록 최선을 다하겠습니다.
알아둘 일
미국으로 부터 잘 알고 지내던 존스씨가 전화로 웨스트씨의 한국
방문 일정을 알려왔습니다. 웨스트씨가 처음 만나게 되는
사람이라면, 도착 일자를 확인하고, 그 풍채나 용모의 특색을
물어서 틀림없이 마중나가도록 해야 합니다. 머리카락의 색은
black, blond, red, gray등으로 구별되고, 눈의 색은 dark,
brown, blue, hazel등으로 구별하고 있습니다.

미·중 무역분쟁과 일본의 경제보복 등에 따른 경기 둔화 가능성이 높아졌고 복지 수요가 늘어나고 있어 적극적인 재정정책을 펼치기로 했다.
The possibility of an economic slowdown due to the U.S.-China trade dispute and Japan's economic retaliation has risen and the demand for welfare is increasing, so the government has decided to implement active fiscal policies.

data information, there is a limit to the closed distribution due to the lack of related bills, and companies also fail to actively invest in related industries due to uncertainties in the system.

이번 공매도 과열종목 지정요건 완화는 코로나19로 증시에서 연일 주가가 폭락한 데 대한 대책으로 풀이된다.
The easing in the requirements of being designated as an overheated short stock selling item is interpreted as a countermeasure to the every-day plunge in stock prices due to the COVID-19.

자산의 수익률이 점차 하락하는 가운데, 자산규모가 자본규제상 우리의 한계에 가까워졌기 때문입니다.
This is because asset size is close to our limits due to capital regulations amid a gradual decline in asset yields.

임대료가 감당하기 힘들 정도로 오른 데다 계속되는 불경기에 손님이 뚝 끊기며 매출이 반토막 났기 때문이다.
This is because rents have risen beyond control and sales have been cut in half since they lost customers due to the continued recession.

신종 코로나바이러스감염증 사태로 급락했던 코스피지수가 저점에서 30% 넘게 회복할 동안 개인 순매수 1위 종목인 삼성전자의 오름폭은 코스피의 절반에도 미치지 못하며 게걸음 행보를 보이고 있는 탓이다.
While the KOSPI index, which plunged due to COVID-19, recovered more than 30% from its low point, Samsung Electronics, the No. 1 individual net buying item, is walking sideways, less than half of the KOSPI.

금융 지식이 부족해 불필요한 상품에 들거나 고위험 파생상품에 투자해 자산을 잃는 일을 방지하기 위해서다.
The move is aimed at preventing the loss of assets by investing in unnecessary products or high-risk derivatives due to a lack of financial knowledge.

자동차 산업 부진에 따라 후방산업인 철강업도 판매량 감소, 채산성 악화가 동시에 발생할 것으로 예상된다.
Due to the sluggish auto industry, the iron and steel industry, which is a downstream industry, is also expected to see a drop in sales and worsening payability simultaneously.

양국 갈등에 글로벌 IT 수요가 둔화하면서 적층세라믹콘덴서(MLCC) 업황이 부진한 까닭이다.
This is because the Multi-Layer Ceramic Condenser (MLCC) industry is sluggish due to slowing global IT demand due to bilateral conflicts.

미·중 무역전쟁 등으로 안전자산 선호 현상이 심화되고 있어 관련 종목 및 금융투자상품의 투자 수익률이 더 높아질 것이란 관측이 나온다.
As the preference for safe assets is deepening due to the U.S.-China trade war, experts predict that the return on investment in related stocks and financial investment products will be higher.

수익성과 안정성 등 투자 조건이 좋아 투자자 모집이 빠른 속도로 이뤄지고 있는 것으로 알려졌다.
It is known that investor recruitment is taking place at a rapid pace due to good investment conditions such as profitability and stability.

시장에서는 전세 품귀 현상에 전셋값이 급등하고 있다는 얘기가 나온다.
In the market, it is said that housing lease prices are soaring due to the shortage of leases.

먼저 저금리 기조의 장기화로 예금만으로는 자산 증식이 어려워지는 상황에서, '시중금리+α'를 추구할 수 있는 'Income'형 자산의 매력이 부각되고 있는 점에 주목해야 한다는 의미이다.
First of all, it should be noted that the attractiveness of "Income" assets that can pursue "market interest rate + alpha" is being highlighted at a time when deposits alone are making it difficult to increase assets due to the prolonged low interest rate trend.

글로벌 무역 환경 변화로 경쟁력 강화가 시급한 과제로 떠오른 부품·소재·장비 관련 기업 등에 주로 투자하는 주식형 펀드다.
It is a stock fund that mainly invests in parts, materials, and equipment-related companies that have emerged as urgent tasks to strengthen competitiveness due to changes in the global trade environment.

업종 평균 대비 주가수익비율(PER)이 높아 고평가 논란이 있지만 실적이 뒷받침해주는 덕택에 투자심리는 문제없을 것이란 전망이다.
Although there is a controversy over high valuation due to the high PER compared to the industry average, investor sentiment is not expected to be a problem thanks to its performance.

이어 "대기업의 경우 금융위기 이후 투자의 외부자금 의존도가 낮아져 금리하락의 투자 제고 효과가 줄었을 것으로 추정된다"고 덧붙였다.
"In the case of large companies, it is estimated that the effect of lowering interest rates on investment has decreased due to lower dependence on external funds after the financial crisis," he added.

대한항공이 여행사에 판매액의 일부를 직접 지원하는 것은 이번이 처음으로 최근 지속되고 있는 노선 침체로 자사도 전년 대비 판매 수익이 감소하고 있는 상황에서 이뤄져 그 의미를 더한다.
This is the first time that Korean Air directly supports a portion of its sales to travel agencies, adding to its significance as it has also seen its sales revenue decrease compared to the previous year due to the recent slump in routes.

수출 의존도가 높아 외부 충격에 취약할 수밖에 없는 우리 경제의 체질 개선 필요성도 대두됐다.
The need to improve the constitution of our economy, which is vulnerable to external shocks due to its high dependence on exports, has also emerged.

정부의 규제가 강화되면서 주택 경기는 하향세지만 이 와중에 수익 창출력이 좋아진 건설사들이 그 주인공입니다.
The housing market is on a downward trend due to stricter government regulations, but builders with better profit-generating power in the meantime are the main characters.

내수시장이 협소한 개방경제라는 우리 경제의 특성상 1970년대 이후 10번에 이르는 경기순환기에서 국면 전환을 선도한 요인은 거의 예외 없이 수출이었다.
Due to the nature of the Korean economy, which is an open economy with a narrow domestic market, the factor that has led to a turnaround in the 10th economic cycle since the 1970s was an export almost without exception.

주주들의 반대로 사내이사 재선임이 무산되든, 사내이사로 재선임되든 불편한 상황이 발생할 수 있다.
It could be an inconvenient situation whether re-election for an in-house director is canceled due to opposition from shareholders or an in-house director is reelected.

이는 미중 무역전쟁과 영국의 유럽연합(EU) 탈퇴 등에 따라 글로벌 투자 위축세가 나타난 결과다.
This is the result of a slowdown in global investment due to the U.S.-China trade war and Britain's withdrawal from the European Union.

또 다른 부실펀드인 플루토 TF-1호의 경우 아직 자산실사 결과가 나오지 않았지만 전액 손실이 발생할 가능성이 있다.
In the case of another insolvent fund, Pluto TF-1, the results of the due diligence of assets have yet to be released, but there is a possibility of a loss a full amount.

하지만 이런 순기능에도 불구하고 공매도는 개인투자자들에게 '악의 축' 취급을 받곤 하는데 그건 우리나라에서만 발견되는 '차별적 규제' 탓이 큽니다.
However, despite this proper function, short selling is often treated as an "axis of evil" by individual investors, largely due to the "discriminatory regulations" found only in Korea.

영업환경 급변과 전방산업 침체로 그룹 경쟁력이 흔들리고 있어서다.
This is because the group's competitiveness is faltering due to rapid changes in the operating environment and a slump in downstream industries.

이는 보이스피싱을 당했을 때 은행 등 금융사로 지급정지를 신청하는 건수가 늘면서 금감원에 접수된 신고건수가 줄어든 데 기인한다.
This is due to a decrease in the number of reports filed with the FSS as the number of applications for suspension of payments to banks and other financial firms increased when voice phishing occurred.

일각에서는 다주택 규제가 갈수록 강화되면서 부모가 자녀의 이름을 쓴 차명 거래가 성행하고 있는 점도 거래 증가의 원인 중 하나로 제기된다.
In some cases, one of the reasons for the increase in transactions is the growing number of borrowed-name transactions in which parents use their children's names due to stricter regulations on multiple homes.

저금리 기조 장기화로 이자수익이 갈수록 줄어드는 상황에서 사활을 걸었던 비이자수익 확대에 급제동이 걸렸기 때문이다.
This is because of the brake on the expansion of non-interest income, which had been a life-or-death effort at a time when interest income is gradually decreasing due to the prolonged low interest rate trend.

특히 고정비 축소 등 큰폭의 수익성 개선이 전망된다는 것이 회사측의 설명이다.
In particular, the company explains that profitability is expected to improve significantly, due to factors such as reduced fixed costs.

코로나19로 인한 소비 감소로 스마트폰과 가전의 실적은 줄어든 반면 반도체 부분은 오히려 실적이 개선된 것이 삼성전자 전체의 양호한 실적을 이끈 것으로 추정된다.
While the performance of smartphones and home appliances has decreased due to a drop in consumption caused by the COVID-19, it is estimated that the improved performance of the semiconductor sector led to the overall good performance of Samsung Electronics.

흔히 알고 있는 오프라인 대리점은 매장관리비와 인건비 등의 문제로 지출이 많아 마진을 많이 남기는 한편, 온라인의 경우 고정 지출비용이 적으며 업체 간 경쟁에 의해 스마트폰 구입가격은 점차 낮아지고 있는 추세다.
Offline retailers, which are commonly known, leave a lot of margins due to problems such as store management costs and labor costs, while online retailers have low fixed spending costs, and the purchase price for smartphones is gradually decreasing due to competition among companies.

자산운용사를 중심으로 외국 채권과 외국 주식에 대한 투자 수요가 지속된 데 따른 것이다.
This is due to the continued demand for investment in foreign bonds and foreign stocks, led by asset management companies.

특히 라임자산운용의 환매연기·중단까지 더해지며 사모펀드에 대한 불신이 커졌다는 분석이다.
In particular, it is analyzed that distrust in private equity funds has been increased due to the delay and suspension of redemption of Lime Asset Management.

예보 측은 "글로벌 무역분쟁 확대로 국내 주식시장이 침체됐기 때문"이라고 설명했다.
The KDIC explained, "This is because the domestic stock market has stagnated due to the expansion of global trade disputes."

이와 관련, 금감원은 양 은행의 DLF 판매가 종료된 이후 민원이 접수돼 소비자경보 발령 등의 실익이 낮아 늑장 대응과는 무관하다는 입장이다.
In a related development, the Financial Supervisory Service is on the position that the complaints have been filed since the Derivatives Linked Securities sales of both banks ended, which has nothing to do with the belated response due to low profits such as the issuance of consumer warnings.

저물가로 명목 국내총생산(GDP) 성장률이 실질 성장률보다 크게 둔화한 데다 원화 가치가 하락한 영향으로 풀이된다.
This is attributed to the fact that the nominal Gross Domestic Product (GDP) growth rate has slowed significantly more than the real growth rate due to low prices and the value of the won has fallen.

신종 코로나바이러스 감염증의 확산과 대출규제, 보유세 부담 등으로 부동산 시장이 주춤하고 있습니다.
The real estate market is slowing down due to the spread of new coronavirus infections, loan regulations, and the burden of holding taxes.

고금리확정형상품의 경우 저금리 기조로 운용 수익이 줄어 역마진 가능성이 크지만 변액보험은 보험료 일부를 유가증권에 투자하고 수익을 배분하는 구조로 해지환급금 액수 등이 정해지지 않는다는 특징이 있다.
In the case of fixed high-interest rate products, operating profits are likely to decrease due to the stance of the low-interest rate, and there is a high possibility of a reverse margin, but variable insurance is characterized by a structure in which some of the premiums are invested in marketable securities while profits are distributed, so the amount of refunds from the termination of the contract is not determined.

앞서 수출입은행은 지난 23일 국회 기획재정위원회에서 일본 규제 영향으로 반도체, 디스플레이, 스마트폰 관련 26개 기업의 직간접적인 피해가 예상된다고 밝혔다.
Earlier, the Export-Import Bank of Korea said at the National Assembly's Strategy and Finance Committee on the 23rd that direct and indirect damage to 26 companies related to semiconductors, displays and smartphones is expected due to Japanese regulations.

예상보다 빠른 금리인하는 그만큼 국내 경제 상황이 좋지 않아서다.
The rate cut, which happened sooner than expected, is due to the poor domestic economic situation.

의회의 반대 견해에 따라 스위스 정부가 추진하고 있는 CBDC 추진 계획 재검토가 불가피한 상황이다.
It is inevitable to review the Swiss government's plan to push for the CBDC, due to the opposition from Congress.

당시 한은은 "메르스 사태가 발생하면서 소비가 위축되고 있다"며 "메르스 영향 등으로 성장 경로의 하방 위험이 커졌다"고 평가했다.
At the time, the Bank of Korea said, "Consumption is shrinking due to the outbreak of MERS," adding, "The downside risk of the growth path has increased due to the effects of MERS."

정부 당국의 지속적인 카드수수료 인하로 그 어느 때보다 실적 악화 시기를 견디고 있는 카드업계가 올해 다시 한번 도약을 준비 중이다.
The credit card industry, which is enduring a worse performance than ever due to continued cuts in credit card fees by government authorities, is preparing to take another leap forward this year.

사인 간 계약을 토대로 투자를 결정하는 사모펀드의 본질적인 성격상 투명성이 다소 부족한 것은 어쩔 수 없는 측면이 있지만 투자자 보호를 위해 좀 더 투명하게 운용돼야 한다는 설명이다.
Due to the inherent nature of private equity funds, which make investment decisions based on contracts between signatures, there is some inevitable lack of transparency, but it is explained that they must be managed more transparently to protect investors.

김 팀장은 "급등한 집값을 따라 오르는 '갭 메우기' 현상도 작용할 것"이라면서 "교육정책 개편으로 인한 학군수요에다가 정부의 '전월세 계약갱신청구권' 등까지 맞물려 집주인이 임대료를 올릴 것으로 보인다"고 설명했다.
"The Gap Filling phenomenon, which is rising along with soaring housing prices, will also work," team leader Kim said adding, "In addition to the demand for school districts due to the reform of education policies, the government's right to renew contracts for monthly rent is expected to raise rents."

역시 규모가 중요한데 추가적인 주가 하락에 따른 투자손실의 우려를 떠안고 가야 하는 부담이 뒤따른다.
Size is also important, and the burden of taking care of investment losses due to further stock price declines follows.

증시의 변동성이 커지면서 우량주들마저 주가가 크게 흔들린 탓이다.
This is due to the growing volatility of the stock market, which has shaken even blue-chip stocks significantly.

높은 집값과 취업난으로 청년층의 경제적 자립이 지연된 데다 '결혼은 필수가 아니라 선택'이라는 인식이 퍼진 결과로 풀이된다.
This is interpreted as a result of the delayed economic independence of young people due to high housing prices and job shortages, and the widespread perception that "marriage is not a necessity but a choice."

업계에서는 최근 특수선 설계 및 제작 효과로 대선조선의 실적이 개선되고 있단 점에서 연내 매각이 가능할지 주목하고 있다.
The industry is paying attention to whether it will be possible to sell it by the end of this year, given that Daesun Shipbuilding's performance has been improving recently due to the design and production effects of special ships.

그러나 석유류와 농산물 등 공급 요인에 따른 가격 변동성이 높은 물품을 제외해 수요 측면의 물가 압력을 나타내는 지표로 통용되는 근원물가 상승률 또한 지난 3월 이래 3개월 연속 0%대에 머물고 있다.
However, except for goods with high price volatility due to supply factors such as petroleum and agricultural products, the core inflation rate, which is used as an indicator of price pressure from the demand side, has also remained in the 0% range for three consecutive months since March.

또 국토부의 표준부동산 표본도 적정 수준보다 적고, 용도지역도 제대로 고려하지 않아 공시 정확도가 떨어진다는 지적도 나왔다.
It was also pointed out that the standard real estate sample of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport is less than the appropriate level, and that the accuracy of the public announcement is low due to the lack of proper consideration of the use area.

이 펀드의 특성 상 만기가 3년인 데다 조기상환 가능 시점이 1년∼1년 6개월 정도로 길어 유동화가 쉽지 않다.
Due to the nature of the fund, it is not easy to liquidate it because it has a maturity of three years and the early repayment period is about one to one and a half years.

업계 관계자는 "저금리 장기화로 실적이 크게 감소됨에 따라 생보사들이 4월 예정이율 인하를 검토하고 있다"면서 "대부분 생보사가 예정이율을 0.25%P 안팎 인하할 것으로 알려져 사실상 보험료가 5∼10% 인상될 것으로 보인다"고 말했다.
An industry official said, "Life insurance companies are considering lowering the scheduled interest rate in April due to the prolonged low-interest rate," adding, "Most of them are expected to cut the scheduled interest rate by around 0.25%, which is expected to increase insurance premiums by 5-10%."

사업의 특성상 운전자본부담 및 투자부담이 적어 우수한 현금흐름이 유지된다.
Due to the nature of the business, the burden of working capital and investment is low, maintaining excellent cash flow.

금감원은 향후 순차적으로 만기가 도래하여 손실이 확정되는 英·美 CMS DLF에 대해서는 손실확정 이후 자체적인 불완전판매 조사결과를 바탕으로 자율합의를 지속적으로 추진할 계획이다.
The FSS plans to continue to push for autonomous agreements on the CMS DLFs, whose losses are confirmed due to the arrival of maturity sequentially in the future, based on its own incomplete sales findings after the loss is confirmed.

엔고, 소비 침체 우려에다 대한 수출 악화까지 겹치며 경기 후퇴가 가시화하고 있다.
The economic slowdown is becoming visible due to strong yen, consumption stagnation, and worsening exports.

법원은 특정 행정처분 등으로 당사자에게 회복하기 어려운 손해가 생기는 것을 막기 위해 긴급한 필요가 있다고 인정되면 가처분 신청을 인용한다.
The court cites an injunction application if it is deemed to urgently need to prevent damage that is difficult to recover for the parties due to certain administrative measures.

국회는 오는 29일 본회의를 열어 해당 법안을 처리하기로 합의했지만 각 상임위의 이견으로 통과가 불투명한 상황이다.
The National Assembly agreed to hold a plenary session on the 29th to deal with the bill, but the passage is uncertain due to differences between the standing committees.

한 금융투자업계 관계자는 "대외 변수에 따른 불확실성이 높아 섣불리 증시 흐름을 예측하기 어렵기 때문에 신중하게 접근할 필요가 있다"고 조언했다.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 157 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)