영어학습사전 Home
   

ipo

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


IPO Initial Public Offering : 주식상장 또는 최초공모주로 번역. 일반에게 주식을 처음 판매하는 것 또는 그 주식을 말한다.

[百] 이포리 (梨浦里) Ipo-ri

[百] 이포리 (梨布里) Ipo-ri

[百] 이포초등학교 (梨浦初等學校) Ipo Elementary School

[百] 이포중학교 (梨浦中學校) Ipo Middle School

[百] 이포고등학교 (梨浦高等學校) Ipo High School

IB업계 한 관계자는 "우한 폐렴 사태가 지속되면 중국 수출이나 중국 매출 비중이 높은 기업들은 IPO 시기를 연기할 가능성이 크다"고 말했다.
An official from the IB industry said, "If the Wuhan Pneumonia continues, companies with a high proportion of exports to China or sales in China are likely to delay their timing for an IPO."

하지만 이번 눈치 싸움은 과거의 IPO 주관사 경쟁과는 양상이 사뭇 다르다.
However, this competition is quite different from the competition of IPO organizers in the past.

발행 유형별로 보면 기업공개(IPO)가 8,348억원으로 52.8% 늘었지만 유상증자가 1조3,853억원으로 73.1% 감소했다.
By type of issuance, IPO rose 52.8% to 834.8 billion won, but paid-in capital increase fell 73.1% to 1.3853 trillion won.

그러자 바이오업계에선 한때 "셀리버리의 기업공개(IPO)를 주관한 DB금융투자를 주관사로 '모시기' 위한 경쟁이 벌어졌다"는 소문이 돌기도 했다.
Then there was a rumor in the bio industry that "There was a competition to 'invite' DB Financial Investment, which hosted Cellivery's Initial public offering (IPO) ".

법무법인 헤릭페인스타인의 스티븐 셀브스트 구조조정·파산부문 회장은 "IPO가 예정됐던 9월에서 겨우 2개월여 지난 시점에 현금보유고가 바닥나는 등 상황에 맞닦뜨리는 등 상황이 급박하게 돌아가고 있다"고 말했다.
Stephen Selvest, chairman of the restructuring and bankruptcy division of law firm Herrick Feinstein, said, "The situation is running urgently, with cash reserves running out just two months after the IPO was scheduled in September."

신금투가 IPO 담당 인력을 교체하면서 발생한 소통 문제 때문이다.
This is because of the communication problem that occurred when Shinhan Investment Corp. replaced the IPO personnel.

전체 지분의 1.5%만을 상장했음에도 최초 공모액이 세계 기업공개 사상 최대인 256억달러에 달했다.
Despite listing only 1.5% of the total stake, the initial public offering reached $25.6 billion, the largest ever for a global IPO.

사우디는 이번 IPO를 통해 1000억 달러어치의 주식을 공개해 확보한 자금으로 해외투자를 유치하는 등 석유 중심의 경제를 석유를 넘어 다양화를 시도한다고 로이터가 전했다.
Reuters reported that Saudi Arabia is trying to diversify its oil-oriented economy beyond oil by attracting overseas investment with funds secured by disclosing $100 billion worth of stocks through the IPO.

이에 공모시장에서 일정 수익 이상을 회수하기 어려운 공모가가 결정될 경우 FI들이 자발적으로 IPO 연기를 요청할 것이라는 분석이 나온다.
As a result, it is analyzed that FIs will voluntarily request a delay in IPO if the public offering price is determined at a certain price, which is difficult to recover more than a certain profit, in the public offering market.

일반적으로 VC는 일정한 이자를 붙여서 채권처럼 투자금을 회수할 수 있는 RCPS에 투자하는 데, 투자기업이 IPO를 할 땐 이를 보통주로 전환해

익을 실현한다.
In general, VC invests in RCPS, which can recover its investment like bonds with a certain interest, and when an investment company goes IPO, it converts it into common stock to realize profits.

여전히 우량하지만 그래도 나빠지는 재무구조가 IPO 등의 발목을 잡을 수 있는 셈이다.
In other words, the financial structure, which is still superior but still worsening, could hamper IPO and others.

그는 "채권 시장이 얼어붙고 있는 만큼 EQT는 IPO를 통해 더 많은 힘과 자신감을 갖게 될 것"이라고 덧붙였다.
"Since the bond market is freezing, EQT will have more power and confidence through Initial Public Offering (IPO)," he added.

뉴먼 CEO는 논의 과정에서 위워크가 IPO에서 마련하려는 30억∼40억달러 중 상당 부분을 소프트뱅크가 매입하는 방안을 제시한 것으로 알려졌다.
During the discussion, CEO Neumann reportedly proposed Softbank to buy a large portion of the $3 billion to $4 billion that WeWork intends to raise at IPO.

대주주 변경 작업이 마무리되면서 카카오뱅크의 기업공개(IPO) 추친도 빨라질 것으로 보인다.
As the process of changing major shareholders is completed, Kakao Bank's Initial Public Offering (IPO) promotion is also expected to accelerate.

사우디 정부가 아람코의 IPO를 준비하면서 자체 추산한 기업 가치는 2조 달러로 애플의 곱절이 넘지만 전문가들은 1조 6000억∼1조 8000억 달러 사이로 추정하고 있다.
As the Saudi government prepares Aramco's IPO, its self-estimated corporate value is $2 trillion, more than double that of Apple, but experts estimate it to be between $1.6 trillion and $1.8 trillion.

지난 2015년 기업공개(IPO)를 통해 자금난을 해소하려고 했지만 시장의 기대가 낮아 결국 상장에 실패했다.
In 2015, it tried to resolve the financial difficulties through IPOs but failed to be listed due to low market expectations.

그동안 여러 우여곡절을 겪으며 미뤄져왔던 아람코의 IPO가 사우디당국의 승인으로 이날부터 드디어 공식 절차를 개시하게 됐다.
Aramco's IPO, which had been delayed after many twists and turns, finally began the official process with the approval of the Saudi authorities.

홈플러스는 올해 초 리츠 상장을 통해 1조7000억원을 유치하겠다며 기업공개(IPO)를 추진했지만 투자자들의 반응이 냉랭해 결국 무산됐다.
Homeplus pushed for an IPO earlier this year by saying it would attract 1.7 trillion won through the listing of REITs, but its plan was eventually foundered due to cold responses from investors.

이번 IPO가 당초 기대를 밑돈 것은 글로벌시장에서의 주목도가 크지 않았기 때문이다.
The reason why IPO fell short of initial expectations is that it did not receive much attention in the global market.

방탄소년단 소속사인 빅히트엔터테인먼트가 기업공개(IPO) 준비에 속도를 내고 있다.
Big Hit Entertainment, the agency of BTS, is speeding up preparations for the initial public offering (IPO).

코너스톤인베스터는 기관이 IPO 이전에 추후 결정되는 공모가격으로 공모주식 일부를 인수하기로 사전에 확정하는 제도를 말한다.
Cornerstone Investor refers to a system in which an institution confirms in advance that it will acquire some of its public offering shares at a public offering price that will be decided later before IPO.

IPO 연기와 철회로 위워크의 사업성에 의문을 던지는 투자자가 많아졌고, 이는 기업 가치 평가액을 큰 폭으로 줄어들게 했다.
The postponement and withdrawal of the IPO have led more investors to question WeWork's business value, which has greatly reduced the company's valuation.

이들은 추가적인 투자 가능성 등을 논의했는데 그중에는 소프트뱅크가 IPO에 주요 투자자로 참여해 IPO로 마련할 30억∼40억 달러 중 상당 부분을 매입하는 것도 포함됐다고 WSJ은 전했다.
WSJ reported, they discussed the possibility of additional investment, and the discussion included a topic that Softbank participates as a major investor in IPO to purchase a large portion of the 3 billion to 4 billion dollars, which will be raised through the IPO.

기업공개(IPO)나 구주매출 이전 환매가 이뤄질 경우 중도에 투자금액을 돌려줘야 하는 헤지펀드 입장에서도 투자기업에 정상적이지 않은 방식으로 상환 등을 청구할 수 있는 부작용도 존재한다.
There are also side effects that hedge funds, which have to return their investments in the middle if repurchase is made before initial public offering (IPO) or secondary sales, can demand repayment to investment companies in an abnormal way.

IPO가 불발되면서 심사 청구 업무까지 헛심만 쓴데다 수수료도 챙기지 못할 처지이기 때문이다.
Due to the failure of the IPO, it is not only in vain to claim the examination, but also in a situation where it is unable to collect fees.

이와 관련해 아람코가 메이저 은행들에 IPO 제안서를 수일 전에 제출했다고 로이터가 이날 전했다.
In a related development, Reuters reported that Aramco submitted an IPO proposal to major banks a few days ago.

증권업계 일각에선 IPO 주관사들이 적자 기업에 대한 미래 가치평가를 너무 관대하게 했던 것 아니냐는 지적도 나온다.
Some in the securities industry point out that IPO organizers may have been too lenient in assessing the future value of deficit companies.

다만 매각·IPO 등의 의사결정에 이 대표 일가가 큰 영향력을 미칠 것으로 관측된다.
However, it is expected that CEO Lee's family will have a great influence on decision-making such as sales and IPOs.

A trio of venture capital firms that have made millions financing
high-tech start-ups are now looking for a way to exert more control over
the next step: the initial public offering.
하이테크 신규 창업을 지원해오던 3개 벤처투자사가 기업 공개(IPO) 부문에
눈을 돌리고 있다.

Kleiner Perkins has taken an active role in helping companies like
@Home, Amazon.com and America Online get started, investments that paid
off big when the companies went public. But traditional investment banks
have nudged aside Kleiner and other venture capital firms during the IPO
itself.
클라이너는 앳홈(@Home)과 아마존(Amazon.com), 어메리카 온라인(AOL) 등의
창업 지원을 통해 이들 기업의 상장과 더불어 큰 이익을 챙긴 회사다. 하지만
기존 투자은행들은 상장 업무와 관련해 그동안 클라이너 등 벤처투자사들을
냉대해 왔다.

Investment banks like New York-based Goldman Sachs, Merrill Lynch & Co.,
and Morgan Stanley Dean Witter & Co., have gobbled up a huge chunk of
the high-tech IPO business, letting large institutional investors and
favored brokers in on the action and leaving most individual investors
out in the cold.
뉴욕에 있는 골드만 삭스, 메릴 린치, 모간스탠리 딘위터 등 투자은행들은 하
이테크 업종의 상장업무를 휩쓸어 대형 기관투자자나 일부 브로커들에게만
이익을 안겨주고 대부분의 개인투자자들은 소외시켜왔다.

Under the accord announced Monday, the three venture capital firms have
linked up with the three brokerage firms, which together serve more than
half of all U.S. online traders and represent roughly 4.5 million
accounts with $750 billion in assets.
이들 3개 벤처투자사는15일 체결된 계약에 따라 미국내 온라인 주식시장의
절반 이상을 차지하면서 총자산 7,500억 달러의 450만 개 구좌를 관리하는
이들 온라인 증권사와 제휴 관계를 맺었다.
``They're frustrated because they're not able to get a larger chunk of
the IPOs for their clients,'' Robert Sterling, an analyst with Jupiter
Communications, said of the firms.
로버트 스털링 주피터 커뮤니케이션스사 분석가는 ``이들 회사들이
기업공개시장에서 더 많은 기회를 갖지 못하는데 대해 좌절감을 느끼고
있다''고 말했다.

Until now, individual investors have rarely been able to buy shares at
the IPO price, which is often far less than the price of the shares
after they start trading. ``This partnership is intended to give us a
greater allocation of IPO shares and provide our customers with greater
access to deals,'' David Pottruck, president and co-CEO of San
Francisco-based Schwab said in a statement.
지금까지 개인주자자들은 보통 유통이 시작된 뒤 가격에 비해 훨씬 낮은
수준으로 결정되는 공개 가격으로 주식을 살 수 있는 기회가 거의 없었던
처지다. 슈바브의 데이빗 파트럭(David Pottruck) 최고경영자(CEO)는
성명에서 ``이번 제휴계약을 통해 기업공개시장에서 점유율을 높이고 고객들
에게 더 많은 기회를 제공할수 있게 됐다''고 역설했다.

Online brokers and venture capitalists believe they have time on their
side. Only 2 percent of IPO shares will be sold to individual investors
next year, but the Internet will boost that number to 20 percent by
2005, according to a recent Forrester Research study.
온라인 증권사와 벤처 자본가들은 이제 대세는 자기 편이라고 믿고 있다.
포레스터는 내년에 공개주식의 2%만이 개인투자자들에게 매각된 뒤 인터넷
확산에 따라 이 비율이 2005년까지 20%로 늘어날 것으로 내다봤다.

Until now, most venture capital firms have nurtured close relations with
the big investment banks, and analysts say they may be willing to snub
these banks with the argument that online business is an inevitability.
To be sure, online offerings of IPO shares already exist, albeit in
minor quantities.
지금까지는 대부분의 벤처투자사들이 대형 투자은행과 긴밀한 관계를 유지해
왔다. 하지만 이들투자사들은 사이버 산업이 대세라는 인식아래 이같은 관계
를 더 이상 필요로하지 않을 지도 모른다. 물론 규모는 작지만 온라인을 통한
기업공개는 이미 시행되고 있다.

William Hambrecht, one of the founders of investment bank Hambrecht &
Quist, last year began his own firm that aims at giving investors a
chance to bid on IPOs in an auction format.
함브레히트 퀴스트 투자은행의 창업자 중 한사람인 윌리엄 함브레히트씨는
지난해 경매방식으로 주식을 공개하는 회사를 창업했다. Wit Capital, a
2-year-old company partly owned by Goldman Sachs, which also underwrites
some deals, is offering select investors a chance to buy stock at the
IPO price. E-Offering, an investment banking subsidiary of E*Trade Group
Inc., offers a similar product.
골드만 삭스가 지분을 일부 보유하고 있는 윗 캐피털(Wit Capital)사는 일부
투자자들에게 공개가격으로 주식을 살수있는 기회를 제공하고 있으며
이*트레이드 그룹의 투자은행 자회사인 이-오퍼링(E-Offering)사도 유사한
금융상품을 운용중이다.
Even Schwab has allied with securities underwriters and has participated
in scores of IPOs this year; yet its customers have received a paltry
amount of the total shares sold, about 2.5 percent, according to one
estimate.
슈바브는 올해 증권인수회사와 손잡고 기업공개에 대거 참여했지만 이 회사의
고객들에게는 겨우 2.5 % 남짓한 주식만이 할당됐었다.

Traditionally, the big investment banks have offered access to IPOs to
large institutional investors in exchange for the institutions buying
other services from the banks.
대형 투자은행들은 전통적으로 자사의 금융상품을 구입하는 기관들에게 그
댓가로 공개에 참여하는 기회를 부여해왔다.
Companies didn't object to that practice because large investors,
including mutual funds, provided a source of long-term support for the
stock.
기업들도 뮤츄얼펀드를 비롯한 기관들이 주가의 안전판 역할을 하기 때문에
이러한 관행에 별다른 이의를 제기하지 않았었다.
But with IPOs currently jumping sharply after the stock starts to trade,
more individuals are demanding access to the game.
그러나 기업 공개와 더불어 주가의 급등현상을 지켜본 개인투자자들은 이제
더 많은 기회를 달라고 목소리를 높이고 있다.
``There is a huge shift of money and power going on, away from Wall
Street toward Silicon Valley,'' says Sterling. ``The venture capitalists
are tired of dealing with Wall Street. This is a reaction to the East
Coast old boys' club.''
스털링은 ``돈과 권력이 월 가를 떠나 실리콘밸리로 향하는 경향이 뚜렷하
다''며 ``벤처자본가들이 월 가에 염증을 느끼고 있는데 이는 동부 기득권층
에 대한 반발의 하나일 지도 모른다''고 진단했다.

So why do the VCs and investment bankers continue to do this if they
know they're turning inferior goods out the door? A cynic might answer
that the VCs and investment bankers do well even if the stock collapses
later on: After all, they bought shares for pennies or have an allotment
at the time of the IPO. But another reason is the sheer competitiveness
of the Internet landscape.
그렇다면 벤처투자가들은 질 떨어지는 주식들이 계속해서 문
밖으로(주식상장) 나간다는 것을 알면서도 왜 모른 체 하는가? 어떤 이들은
이유를 VC나 은행투자가들이 주식폭락이후에도 이윤을 남길 수 있기
때문이라고 빈정거릴 것이다. 왜냐하면 이들은 보통 주식 상장(IPO) 때 할당된
주식을 주당 페니 정도에 사들였기 때문이다. 하지만 또 다른 이유는 치열한
인터넷 업체간의 경쟁 때문이라는 지적도 있다.

LONG-TERM CAPITAL: One of the intriguing challenges for venture
capitalists, just as it is for ordinary mortals, is knowing when to fold
'em and when to hold 'em. It's typical to distribute shares in a newly
public company to the limited partners of a VC fund shortly after an
IPO. But there's no consensus about how long VCs should hold a public
stock. Much depends on the company, the VCs' judgment about its
potential, and what a big sale might do to the stock price.
장기 자본 : 벤처 투자가들(VC)이 최근 직면한 가장 큰 난제는 어느 때
주식을 가지고 있고, 언제 매각하느냐는 것이다. 새 회사는 주식상장 뒤
자금을 댄 VC들에게 주식을 배분하는 것이 전형적인 틀이지만 VC들이 얼마
만큼 공개주(Public Stock)을 가지고 있어야 한다는 제한은 없다. 그 시기를
결정하는 것은 대부분 회사들의 손에 달려있다. VC들의 이 회사 미래성에
대한판단이나 이 회사를 제 3 자에게 넘기는 것(Big Sale)이 주식가에 어떠한
영향을 끼치느냐가 판단의 잣대가 된다.

One analyst who specializes in initial public offerings, or IPOs, said
the decline may have been because the new company had not been
publicized much beforehand and investors didn't really know what it was.
한 공모주 관련 전문가는 이같은 첫날 주가 하락은 불충분한 사전 홍보와
그에따른 투자자들의 인지 부족이 원인이라고 꼽았다. ``Maybe it was seen
as having no short-term future, and in this business you either hit the
ground running or a steam roller is rolling over you,'' said David
Menlow, of IPOfinancial.com in Millburn, N.J.
뉴저지 밀번의 아이피오파이낸셜사의 대이빗 맨로우 분석가는 "어쩌면
투자가들이 이 NBC 자회사가 단기간 승부를 걸 가치가 없는 것으로
판단했는지 모른다"며 "이 분야에서는 상장하자 마자 뜨던지 가라앉던지 하
는것이 보통"이라고 진단했다.

Using techniques borrowed from the television era, Offroad Capital is
engineering a new market for private stock offerings in pre-IPO companies
-- shares that traditionally have been all but impossible for the general
public to obtain.
오프로드는 TV 프로그램에서 사용되던 기법을 활용해 기업공개 이전의 기업
주식을 사모 형식으로 매각하는 새로운 형태의 사업을 활성화하려고 하고
있다. 이같은 형태의 주식을 개인들이 사는 것은 지금까지는 거의 불가능했다.

``We think what we're doing is creating the first private equity
marketplace,'' says Steve Pelletier, Offroad's CEO and a former ranking
official at Intuit. ``From a regulatory Viewpoint, we're an online
investment bank. But we do it all, from working with the companies
through having account relationships with the customers.''
인튜잇(Intuit)사에서 고위직을 역임하고 현재는 오프로드의 최고경영자로
일하고 있는 스티브 펠레티어(Steve Pelletier)는 ``최초의 사모주식시장을
만들려는 중''이라며 ``금융감독자의 입장에서 보자면 오프로드사는 온라인
투자은행이지만 고객과 직접 구좌거래도 하는 등 모든 업무를 다하게 된다''고
밝혔다.
This isn't a completely untended garden. A number of investment banks,
most notably Robertson Stephens and Goldman, Sachs & Co., specialize in
so-called ``private placements,'' which allow private companies to raise
money before an IPO.
그렇다고 이 분야가 전혀 불모지는 아니다. 이미 로버트슨 스티븐(Robertson
Stephens)이나 골드만 삭스(Goldman, Sachs & Co.)와 같은 저명한 투자은행들
이 이른바 '사모 투자'라는 형식으로 기업들이 공개전에 자금을 조달할 수
있도록 하고 있다.

But the investment bank placements are typically larger deals than those
offered by Offroad. They demand larger amounts -- $500,000 or more --
from private investors. And they are often the domain of corporations,
pension funds or the well-connected.
그러나 이들 투자은행들이 취급하는 사모형식은 오프로드가 하는 자금조
달보다는 일반적으로 훨씬 큰 규모로 이뤄진다. 사실 개인들이 50만달러
이상의 거액을 투자하기는 어렵기 때문에 기업, 연기금 그리고 특별한 연고를
가진 사람들로 투자자가 제한되어 왔다.
Offroad is appealing to the ordinary millionaire. By dividing up shares
in digestible portions, it can offer individual investors the chance to
put $25,000, say, on a pre-IPO company.
반면 오프로드는 평범한 백만장자들을 대상으로 주식을 소화할 수 있는
규모인, 예를 들면 2만5천달러 정도로 액수를 낮춰 개인투자들을 모집한다.
``There are a lot of investors who don't have the substantial net worth
to afford four opportunities at a half-million a throw,'' says Robert
Sparadino, a Florida investor who put money into Quantum3D. ``But they
can afford $25,000 to $50,000 a throw.''
퀀텀사에 돈을 투자한 플로리다의 로버트 스파르디노(Robert Spardino)씨는
``한번에 50만 달러를 투자할 정도로 여유있는 사람은 제한되어 있는 반면
2만5천달러에서 5만 달러 정도를 투자할 수 있는 사람은 많다''고 말한다.

The renegade Linux operating system will be in the spotlight again this
week when two related companies, the much-anticipated VA Linux Systems
Inc. and Andover.Net., go public.
Both companies are well-known in the quirky Linux community and among
software developers.
두 개의 리눅스 관련 기업들이 이번 주에 주식을 첫 상장한다. 이에 따라
리눅스 운영체제가 새삼 관심사로 부각될 전망이다.
두 회사는 VA 리눅스시스템즈와 앤도우버닷넷으로 모두 리눅스업계와
소프트웨어 개발자들사이에 잘 알려진 기업들이다.
But they are also expected to get a warm reception on Wall Street,
especially after hot IPOs by Red Hat Inc., the biggest Linux distributor,
and by Cobalt Networks Inc., which makes server appliances that run Linux
for small to medium-sized businesses.
두 회사는 이들 업체에 앞서 기업 공개로 주식을 상장시킨 리눅스 보급업체
레드햇과 리눅스용 서버기기 제조업체인 코발트 네트워크처럼 모두 상장뒤 월
가에서 호의적 반응을 얻을 것으로 기대된다.

``VA Linux could see a gain of 300 percent,'' said Jeffrey Hirschkorn, a
senior market analyst at IPO.com in New York.
뉴욕 아이피오닷컴(IPO.com)의 제프리 허쉬콘(Jeffrey Hirschkorn)
수석시장분석가는 "리눅스는 상장되면 300 % 오를 것"이라고 투자 전망을 낙관
했다.

The second Linux-related IPO of the week, Andover.Net, is a network of
Web sites with content, community and e-commerce, targeted to the Linux
and open source community. Andover.Net's most well-known site is
Slashdot.org, a must-read in the open source community, that bills itself
as ``News for Nerds.''
리눅스시스템즈와 함께 첫 주식공개되는 엔도우버닷넷은 리눅스 사용자를 위한
콘텐츠와 전자상거래, 통신서비스를 제공하는 웹 사이트들의 네트워크다.

Analysts said that Andover.Net is next week's wild card because it is
selling its stock through a Dutch auction, or an open IPO. In a Dutch
auction, the opening price of the IPO is based on bids received from
investors ahead of the IPO date, so investors set the price of the stock.
앤도우버의 주식은 기업공개 뒤 더치경매 방식으로 가격이 정해진다. 투자자들
이 주식상장 전에 제출한 입찰가격 중 최고가가 상장 시초가로 정해지게
된다.

Andover.Net's revenues were $1.3 million in 1998, with a loss of
$474,000. It has over two million users and over 40 million page
impressions a month. Its IPO is expected early in the week.
엔도우버의 매출은 98년에 1백30만달러, 손실 47만4천만 달러를 기록했다. 이
회사는 한달에 2백만명 이상의 사용자, 4천만 페이지뷰이상을 기록하고 있다.

입력 처리 출력 도표 Input-Process-Output Table, IPO

IPO chart : IPO 도표

여행사 상장과 경영성과 연구
The Study on the Financial Ratio of Travel Agency's IPO by Business Analysis

비상장기업의 IPO, 기업매각, 우회상장 선택 결정요인에 대한 비교연구
Ways to go public : choice of IPO, sellout, and reverse takeover

[株] IPO : Initial Public Offering(주식상장 또는 최초공모주로 번역)
일반에게 주식을 처음 판매하는 것 또는 그 주식을 말한다.

IPO(Internet Post Office) 인터넷을 이용해 국내외간 메일을 송수신할 수 있는 인터넷 우체국.

IPO initial public offering 기업의 외부 투자자들에 대한 첫 주식공매

IPO initial public offering 기업의 외부 투자자들에 대한 첫 주식공매이다.

IPO: Initial Public Offering (최초공모)


검색결과는 64 건이고 총 300 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)