영어학습사전 Home
   

in isolation

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


examine each piece of evidence in isolation 각 증거를 별도로 검토하다

No living creature, plant or animal, can exist in complete isolation. An
animal is bound to depend on other living creatures, ultimately plants,
for its food supply ; it must also depend upon the activities of plants
for a continued oxygen supply for its respiration. Apart from these two
basic relationships, it may be affected directly or indirectly in
countless different ways by other plants and animals around it.
식물이든 동물이든 생물은 완전히 고립된 상태로 존재할 수 없다. 동물은
먹이 공급을 다른 생물들, 궁극적으로는 식물에 의존할 수밖에 없다.
그리고, 동물은 또한 호흡을 위한 계속적인 산소 공급을 식물들의 활동에
의존해야만 한다. 이러한 두 가지 기본적인 관계 이외에도, 동물은 무수한
여러 가지 면에서 그 주위의 다른 동식물에 의해 직간접적으로 영향을 받게 될
것이다.

The smiling landscape of last summer is gone. There is neither the smell
of the warm grass nor the scent of flowers and pines. The sun is setting.
The flat land now rolls away to the horizon with the sky pressing down
like a dark blanket. I scan the village, and there is no sign of
movement. The whole village looks deserted. I find myself alone in the
midst of isolation, Only occasional gusts of wind stir broken boughs and
dust, threatening to blow away everything.
지난 여름의 미소 짓는 풍경은 사라졌다. 따뜻한 풀 냄새도 꽃과 소나무의
향기도 없다. 해가 지고 있다. 평지는 지금, 어두운 담요처럼 하늘이 짓누르는
체, 지평선을 쫙 펼쳐져 있다. 마을을 훑어 보는데, 움직임의 낌새도 없다. 온
마을이 황량해 보인다. 나는 고립의 한가운데에 혼자 있는 내 자신을
발견한다. 단지 때때로 이는 돌풍이 부러진 나뭇가지와 먼지를 휘저으며,
만물을 날려버리겠다고 위협한다..

These animals must endure many kinds of painful procedures.
이런 동물들은 고통스러운 많은 종류의 과정을 참아내야 한다.
They are burned, starved, irradiated, shocked, mutilated, kept in isolation, poisoned, drugged, electrocuted, just to name a few things which can happen to them.
그들에게 일어날 수 있는 몇 가지 일들을 나열해보면, 태워지고, 굶고, 방사선에 노출되고, 충격을 받으며, 불구가 되고, 격리되고, 독극물을 투여 받고, 약을 먹고, 감전사한다.

City and country dwellers, of course, conducted this pursuit in
different ways. Farm dwellers in their isolation not only found it
harder to locate companions in play but also, thanks to the unending
demands and pressures of their work, felt it necessary to combine fun
with purpose. No other set of colonists took so seriously one expression
of the period, "Leasure is time for doing something useful."
물론, 도시 거주자와 시골거주자들이 이러한 추구를 다른 방식으로 행했다.
멀리 떨어져있는 농부들은 함께 놀 수 있는 친구를 찾는 게 더욱 힘들다는
것을 발견한 것은 물론이고, 그들 작업의 끊임없는 요구와 압력의 덕택에
오락을 목적과 결부시키는 게 필요하다는 것을 느꼈다. 어떤 다른 그룹의
주민들도 "오락이란 어떤 유용한 일을 하는 시간이다."라는 그 당시의 표현을
그렇게 진지하게 받아들이지는 않았다.

The most eagerly anticipated social events were the rural fairs.
Hundreds of men, women, and children attended from far and near. The men
bought or traded farm animals and acquired needed merchandise while the
women displayed food prepared in their kitchens, and everyone, including
the youngsters, watched or participated in a variety of competitive
sports, with prizes awarded to the winners. These events typically
included horse races, wrestling matches, and foot races, as well as some
nonathletic events such as whistling competitions. No other occasions
did so much to relieve the isolation of farm existence.
가장 사람들이 간절히 기다리는 사회 행사는 시골의 장터였다. 수백의
남녀노소가 가까이서 그리고 멀리서 참여했다. 남자들은 농장동물을 사고
교역했으며 필요한 상품을 구입하였고, 한편 여자들은 자기들의 부엌에서
만든 음식들을 전시하였고, 젊은이를 포함한 모든 사람들이 다양한 스포츠
시합을 구경하거나 참가했고, 승자들에게는 상이 수여되었다. 전형적으로
이런 행사들은 승마경주, 레슬링 시합, 경보 등은 물론이고
휘파람불기대회같은 운동경기가 아닌 행사도 포함했다. 어떤 다른 행사도
농장생활의 고립을 위로해주기 위해 그렇게 많은 일을 하지는 못했다.

Baikal is the oldest lake in the world
바이칼은 가장 오래된 호수로서
and, despite the harsh conditions, life flourishes here in isolation.
가혹한 환경임에도 불구하고 수많은 생명이 번창해 왔습니다
80 percent of its species are found nowhere else on Earth,
이 중 80% 이상의 종은 바이칼 호의 고유종입니다
including the world's only fresh water seal.
그중에는 세계에서 유일한 민물 물개도 포함됩니다
With this seal and its marine-like forests of sponges
이 물개와 해면 숲을 보면
Baikal seems more like an ocean than a lake.
바이칼 호는 호수라기보다 바다에 가까운 것 같습니다

Many caves are like islands - cut off from the outside world and from other caves.
대부분의 동굴은 외부 세계와 단절된 섬과 같습니다
This isolation has resulted in the evolution of some various strange creatures.
이러한 고립으로 인하여 신기한 생물체가 다양하게 진화했습니다
They are the cave specialists -
이들은 동굴에서 나오지도 않고
troglodytes, animals that never emerge from the caves or see daylight.
햇빛을 볼 일도 없는 혈거생물로 동굴 전문가라고 할 수 있죠
These troglodytes from Thailand
태국에 있는 이 혈거생물은
are possibly the most specialised creatures on Earth
아마도 지구상에서 가장 특수화된 생물일 것입니다
for they live only in cave waterfalls.
동굴 폭포에서만 살아가기 때문입니다

실험실용환경조절장치 Laboratory environmental conditioning equipment
오염차단기 Contamination control screens
미생물공기조절장치 Microbiological aircontrol equipment
무균함 Isolation glove boxes
혐기성배양기 Anaerobic chamber
소형저온환경조성실 Refrigerated reach in environmental or growth chambers
소형고온환경조성실 Heated reach in environmental or growth chambers

핵산추출,정제및정량화키트 Nucleic acid extraction and purification and quantitation kits and components
DNA정화또는겔추출키트 Deoxyribonucleic acid DNA cleanup or gel extraction kits
식품DNA추출키트 Kits for deoxyribonucleic acid DNA extraction from food
전기용출시스템 Electroelution systems
게놈DNA정제키트 Genomic deoxyribonucleic acid DNA purification kits
핵산정제용HTS시스템 High throughput screening HTS systems in nucleic acid purification
mRNA정제키트 Kits for purification of messenger ribonucleic acid mRNA
핵산분리마그네틱비드 Nucleic acid isolation magnetic beads
핵산침전매제 Nucleic acids coprecipitants
핵산정량화키트 Nucleic acids quantitation kits

특히 경산에 사는 43살 여성은 병원에 가지 않고 자가격리 상태에서 완치판정을 받는 경북지역 첫 사례로 기록됐다.
In particular, a 43-year-old woman in Gyeongsan was recorded as the first case in Gyeongbuk province to be recovered during self-isolation without going to the hospital.

대구에서 전북으로 이송돼 음압격리실에서 치료를 받아온 코로나19 확진자가 11일 숨졌다.
A COVID-19 confirmed person, who had been transferred from Daegu to Jeollabuk-do and received treatment in a negative pressure isolation room, died on the 11th.

B 씨는 지난 1일 인천공항으로 입국해 자가격리 앱을 깔고 KTX 해외 입국자 전용칸을 이용해 부산 자택에 도착했다.
B arrived at Incheon Airport on the 1st, installed a self-isolation app, and arrived at his home in Busan by dedicated carriages on KTX for overseas entrants.

완치된 환자 8명을 제외한 확진환자 21명은 현재 격리병상에서 치료를 받고 있다.
Except for the 8 patients that had fully recovered, 21 confirmed patients are currently being treated in isolation beds.

방역당국은 최근 중앙동에 거주하는 관악구 15번 확진자의 직장 P사에 소속된 나머지 직원 19명에 대해 자가격리 조치를 통보했다.
The quarantine authorities recently informed of the self-isolation measures for 19 remaining employees of Company P, the workplace of confirmed patient 15 in Gwanak-gu residing in Jungang-dong.

전문가들은 격리자 간 대화를 유도할 수 있는 환경을 조성해야 한다고 조언했다.
Experts advised that an environment should be created to induce dialogue between people in self-isolation.

해당 병원과 관련한 자가격리자는 환자 25명과 의료진 88명 등 121명이다.
121 related to the concerned hospital are in self isolation, including 25 patients and 88 medical staff.

충북대 중국인 유학생 중 기숙사에서 2주간 격리 생활을 하겠다고 한 학생은 257명이다.
Among Chinese international students at Chungbuk National University, 257 students said they would live in a dormitory for two weeks in isolation.

균일가 생활용품점 아성다이소가 신종 코로나바이러스 감염증 우려로 격리 생활을 하고 있는 격리자들에게 행복박스를 전달했다고 9일 밝혔다.
Asung Daiso, a household goods store with flat price, announced on the 9th that they delivered a happy box to people living in isolation due to concerns about COVID-19.

구미시는 A씨의 증상이 경미해 자가 격리 중이라고 밝혔다.
Gumi-si said that, "as Mr. A's symptoms were mild, he was in self-isolation."

아들부부 중 며느리가 2월 4일부터 잔기침 증상이 있다고 하여, 우선 격리조치 후 검체를 채취하고, 현재 역학조사가 진행 중이다.
It is said that the daughter-in-law among the sons and wives has symptoms of small coughs from February 4 and firstly, samples were collected after isolation, and epidemiological investigations are currently underway.

다행이긴 한대 격리해서 기다리는 시간이 너무 힘들더라구요 감기 조심하시고 애청자 여러분둔도 건강 잘 지키세요.
It is a fortunate thing, however, the time waiting in isolation was very difficult. Be careful not to catch a cold and take care of your health, everyone.

해당 확진자와 접촉한 의료진과 보호자는 자가격리 조치 하였으며, 입원 중인 43명 환자에 대해서는 동일집단 격리 예정이다.
Medical staff and guardians, who came into contact with the confirmed patient, were self-isolation, and 43 patients in the hospital are going to be isolated in the same group.

안, 이 씨는 김천의료원 격리병리로 옮길 예정이고 권 씨는 경북대병원 음압병실에서 입원 치료 중 확진판정을 받았다.
Ahn and Lee will be moved to an isolation hospital at Gimcheon Medical Center, while Kwon was confirmed while hospitalized in the negative pressure room of Kyungpook National University Hospital.

도는 현재 입소자 및 종사자에 대해 이동제한 및 자가격리 실시 중으로, 지속 모니터링할 계획이다.
Do is currently in the process of restricting movement and self-isolation for inpatients and workers, and plans to continue monitoring.

확진자 중 16명은 퇴원했고, 사망 1명을 제외한 87명은 격리병상에서 치료를 받고 있다.
Of the confirmed patients, 16 have been discharged from hospitals, while 87 others, excluding one death, are being treated in isolation beds.

자가격리 중인 2명은 지난달 말 17번 환자와 같은 KTX를 탄 것으로 알려졌다.
Two people in self-isolation are reported to have been on the same KTX as the 17th confirmed patient at the end of last month.

설 연휴 기간인 지난달 25일부터 오한 등의 증상이 나타난 그는 전남대병원에서 격리 치료를 받고 있다.
He developed symptoms like chills starting from the 25th of last month during the Lunar New Year's holidays, and has been treated in isolation at Cheonnam National University Hospital.

한편 명지병원은 지난 1월 26일 3번 확진환자 입원을 시작으로 지금까지 39명의 신종 코로나 확진환자를 9개 국가지정 음압격리병실에 수용해 치료하고 있다.
On the other hand, Myongji Hospital has been treating 39 COVID-19 confirmed patients in nine state-designated negative pressure isolation rooms, starting with hospitalization for the 3rd confirmed patient on January 26.

이 환자는 전수 진단검사에서 양성으로 확인됐으며 국립중앙의료원에 격리해 치료 중이다.
The patient was confirmed positive in a complete diagnostic test and is being treated in isolation at the National Medical Center.

봉화요양병원에 대해서는 코호트 격리와 함께 전체 인원에 대한 전수조사가 시행 중이다.
In Bonghwa Nursing Hospital, a complete enumeration survey is being conducted along with the cohort isolation.

또 일반 병상을 비우면서 이동형 음압기를 이용해 음압격리병상으로 전환하는 작업도 진행 중이다.
In addition, the government is in the process of switching to a negative pressure isolation bed using a mobile negative compressor while emptying the general hospital beds.

한편 25번 환자는 지난달 9일 확진된 후 격리치료 13일 만인 22일 분당서울대병원에서 퇴원해 도내 확진자 24명 중 퇴원한 사람은 7명이 됐다.
Meanwhile, patient No. 25 was discharged from Bundang Seoul National University Hospital on July 22, 13 days after isolation treatment after being confirmed on April 9, and seven out of 24 confirmed patients in the do were discharged.

앞서 고양 명지병원에서는 지난 24, 25일 코로나19 격리병동에 근무하는 간호사 2명이 확진 판정을 받은 바 있다.
Earlier, at Myeongji Hospital in Goyang, two nurses working in the COVID-19 isolation ward on the 24th and 25th were confirmed.

삼성전자서비스 콜센터 노조 관계자는 "현재까지 추가 확진자는 발생하지 않았다"며 "나머지 직원들은 자가격리하며 대기 중이고, 회사 측과 이달 말까지 운영을 중단하는 방안에 대해서도 논의 중이다"고 말했다.
An official of the labor's union of Samsung Electronics Service's call center said, "There have been no additional confirmed cases so far," "The remaining employees are waiting in self-isolation, and we are also discussing how to suspend operations until the end of this month with the company. "

국가지정음압격리병상은 이미 가득 차 의료원·민간병원의 음압병상을 쓰고 있으며 대구의료원 등 일부 병원 내 다인실까지 확대해 코로나19 환자를 받고 있다.
The state-designated negative pressure isolation beds are already full, and they are using negative pressure beds in medical centers and private hospitals, and now the use has expanded to shared rooms in some hospitals such as Daegu Medical Center to receive COVID-19 patients.

이 환자의 접촉자는 가족을 포함해 10명으로 확인했으며 자가격리 후 심층조사를 한 결과 1명이 이날 오후 양성으로 확인됐다.
The number of patient's contact was ten, including family members; as a result of an in-depth investigation after self-isolation, one was confirmed positive in the afternoon that day.

토 교수는 "연구 대상 환자 중 3분의 1은 코로나19 관련 증상을 보인 후 20일 이상 바이러스가 검출됐다"며 "환자들은 더 오랫동안 격리병동에서 머물러야 할 수도 있다"고 밝혔다.
Prof. Toh revealed, "He has detected the virus from 1/3 of the patients for more than 20 days since showing symptoms relevant to COVID-19. They may stay in an isolation ward for a longer time."

또 A씨가 선별진료소를 찾기 전 방문한 남구 봉선동 한 내과 병원도 전날부터 업무를 2주간 중단하고 자가격리했다.
In addition, an internal medicine hospital in Bongseon-dong, Nam-gu, where Mr. A visited before going to the screening clinic, was closed for two weeks from the previous day and started self-isolation.

질본은 지방자치단체와 함께 의료기관 등을 통한 지역사회 전파를 사전 차단하기 위해 환자 격리, 접촉차 예방접종 등 대응 조치를 실시했다.
Together with local governments, the KCDC conducted countermeasures such as patient isolation and vaccination against contact vehicles to prevent communities -acquired infection through medical institutions in advance.

당시 명지병원은 정식 개소식을 갖지는 않았으나, 코로나 시대에 대비한 중환자 치료를 위해 음압수술실을 만들어 놓은 상태였기 때문에 자가격리 중인 환자의 수술이 가능했다.
Myongji Hospital did not have an official opening ceremony at the time, but since it had a negative pressure operating room for intensive care for patients in preparation for the Corona era, it was possible to operate patients under self-isolation.

만약에 이 예외적인 사례들이 쌓여서 격리와 관련된 기준을 변경해야 된다면 사실 방역을 하는 입장에서는 어마어마한 부담이 됩니다.
If these exceptional cases accumulate and the standards related to isolation must be changed, in fact, it is a tremendous burden for the prevention of epidemics.

체포된 A씨는 자신을 코로나19 자가격리 대상자인 것처럼 속여 지구대를 일시 폐쇄시킨 것으로 알려졌다.
It is known that A, who was arrested, tricked the police by saying he was in self-isolation due to COVID-19, and caused a temporary closure at the district police station.

이뿐만 아니라 통행 제한이나 자가격리, 거리 두기 지침도 단속을 강화하고 있다.
In addition, the crackdown on traffic restrictions, self-isolation, and distancing guidelines is being tightened.

잇따른 응급실 폐쇄와 의료진의 자가격리로 의료기능이 사실상 마비됐던 대구·경북의 불씨가 최근 환자가 급증하는 수도권으로 옮겨 붙는 모양새다.
The sparks in Daegu and Gyeongsangbuk-do, where medical functions were virtually paralyzed due to successive emergency room closures and self-isolation by medical staff, are moving to the metropolitan area where the number of patients is rapidly increasing.

이어 "코호트 격리 시 추가 감염을 차단하기 위해 고위험군은 따로 구분하는 등 최선을 다하고 있다"고 덧붙였다.
He added, "We are doing our best to separate high-risk groups to prevent further infections in the case of cohort isolation."

시는 14일간 신천지 신도에 대해 모니터링을 하고, 특히 유증상자가 발생할 경우 즉시 자가격리와 선별진료소 검사를 해 지역사회 감염 차단에 총력을 다한다는 방침이다.
The city plans to monitor Shincheonji believers for 14 days and make all-out efforts to prevent infection in the local community by immediately conducting self-isolation and screening clinic tests, in particular, if the symptomatic person occurs.

권영진 대구시장은 23일 오전 정례브리핑에서 "남구 하나린 어린이집 담당 4세 원생 어린이가 자가격리 중 환자로 확인돼 현재 입원 치료 중"이라고 밝혔다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said at the regular briefing in the morning of the 23rd, "A 4-year-old child attending Hanarin Daycare Center in Nam-gu has been confirmed to be a patient during self-isolation and is currently hospitalized."

당시 비행기 뒷좌석에 탔던 승객이 확진 판정을 받음에 따라 이 남성은 3월 31일까지 역삼동에 임시주거지를 마련해 자가격리를 해 왔다.
As the passenger in the back seat of the plane was confirmed, the man had set up a temporary residence in Yeoksam-dong until March 31 to be in self-isolation.

이에 따라 국내에 격리입원 중인 중국인 환자는 총 4명으로 증가했다.
As a result, the number of Chinese patients in isolation in Korea has increased to four.

감염 의심 격리자실에 줄이 쳐진 상자를 비치해 환자 격리자 및 보호자가 사용한 장갑, 휴지, 마스크 등의 쓰레기를 담은 뒤 기타 집 폐기물과 함께 버린다.
A lined box is used in the quarantine room to store garbage from the person in isolation and the guardian, such as gloves, tissues, and masks, and discarded where household wastes are placed.

또한 현재까지의 확진자들은 대구의 음압격리병상으로 이송됐고, 인근 지자체의 격리병상도 활용해 치료 수요에 대응할 방침이다.
In addition, the confirmed patients to date have been transferred to a negative pressure isolation bed in Daegu, and they plan to respond to the demand for treatment by utilizing the isolation bed of a nearby local government.

당시 병원에선 만일의 사태를 대비해 코호트 격리조치까지 대비했다고 설명했다.
At that time, the hospital explained that it even prepared for cohort isolation in case of an emergency.

법무부는 자가격리 조치 위반 등으로 추가적 방역조치, 감염 확산 등 국가적 손해를 유발할 경우 형사처벌과 별도로 손해배상을 청구하는 방안도 추진할 방침이다.
The Ministry of Justice is also planning to pursue measures to claim damages separately from criminal penalties, in the event of national damages such as additional quarantine measures and the spread of infection due to violations of self-isolation measures.

해당 종교단체에서도 이러한 방역조치에 협조적으로서 정부와 지자체의 관리 이외 종교단체 스스로 자가격리를 잘 지키도록 점검하고 모니터링에 협조하고 있는 중입니다.
In cooperation with these preventive measures, religious organizations are checking and monitoring their own self-isolation, in addition to the management of the government and local governments.

이 여성과 접촉한 119 소방대원 2명은 자가격리 중이며, 아들 2명과 며느리 2명 등 모두 4명은 음성 판정을 받고 자가격리 중이다.
Two "119" firefighters who came in contact with the woman are in self-isolation, and two sons and two daughter-in-law of theirs tested negative and are in self-isolation.

A씨는 귀국 직후 검역당국에서 의뢰한 감염 검사에서는 음성 판정을 받았으나 자가 격리 중이던 지난 25일 인후통 증상이 나타났다.
Immediately after A returned home, he was tested negative in the infection test requested by the quarantine authorities, but symptoms of sore throat appeared during self-isolation on the 25th.

도는 경기도의료원 124개, 성남시의료원 13개까지 음압격리병상을 확대해 모두 161개의 음압격리병상 확보하도록 했다.
The province expanded negative pressure isolation rooms to 124 Gyeonggi Provincial Medical Centers and 13 Seongnam Citizens Medical Centers to secure 161 negative pressure isolation rooms in total.

실제로 코로나19 사태 이후 첫 코호트 격리가 시행된 경북 청도 대남병원의 경우 정신병동 입원자 103명 전원이 감염됐었다.
In fact, in the case of Daenam Hospital in Cheongdo, Gyeongsangbuk, where the first COVID-19 cohort isolation was conducted, all 103 patients in the psychiatric ward were infected.

NH농협은행 경남본부는 코호트격리 중인 한마음창원병원 의료진과 환자들을 격려하고자 위문품을 전달했다고 5일 밝혔다.
NH Nonghyup Bank's Gyeongnam headquarters announced on the 5th that it delivered comfort items to the medical staff and patients at Hanmaum Changwon Hospital, which is currently in cohort isolation.

이에 따라 효사랑요양원 격리자는 요양원 시설격리 21명과 자가격리 13명 등 34명으로 줄었다.
Accordingly, the number of isolated persons at Hyosarang Nursing Home decreased to 34, including 21 in nursing home facility isolation and 13 in self-isolation.

또 환자가 고령일수록 기침, 호흡곤란, 발한 등 일반적인 결핵 증상을 보이지 않아 격리가 늦어지기도 했다.
In addition, the older the patient, the less common symptoms of tuberculosis, such as cough, respiratory difficulty, and perspiration, causing a delay in the isolation.

지난달 28일 부터 자가 격리중이며 검사 결과 확진자로 판명됐다.
He has been in self-isolation since the 28th of last month and got tested positive for COVID-19.

천안에선 지난 22일 입국한 10대 영국 유학생이 자가격리 중 받은 검사에서 코로나19 양성 판정을 받았다.
In Cheonan, a teenage student studying in U.K. who arrived in Korea on the 22nd was tested positive for COVID-19 during a self-isolation.

A씨를 비롯한 가족들의 현명한 대처와 철저한 자가 격리 수칙 준수, 의료진 대응은 접촉자 0명을 실현해 '코로나19' 지역 내 감염 예방 모범 사례로 꼽히고 있다.
A and his family's wise response, strict self-isolation, and medical staff's response have achieved zero contacts, and are considered as best practices for preventing the infection in the "COVID-19" affected area.

우리나라에서도 초기 확진자들은 건강했기 때문에 음압병동에 입원했다가 격리해제됐다.
In Korea, the initial patients testing positive were in good health, so they were admitted to the negative pressure ward and released from isolation.

현재 A 씨는 순천의료원 음압병상으로 이송돼 치료를 받고 있으며 A 씨의 가족 4명은 여수 자택에서 14일간 자가격리 조치중이다.
Currently, A is being transferred to a negative pressure bed at Suncheon Medical Center for treatment, and A's 4 family members are in self-isolation for 14 days at their home in Yeosu.

생활치료센터는 코로나19 환자 치료를 위해 국내에서 세계 최초로 도입돼, 급속하게 환자들이 늘어나면서 병상이 부족했던 시기 경증·무증상 환자의 치료와 격리를 담당했다.
The Living Treatment Center was introduced in Korea for the first time in the world for the treatment of COVID-19 patients, and was in charge of the treatment and isolation of mild and asymptomatic patients at a time when the number of patients was rapidly increasing and beds were scarce.

대전지역 나머지 확진자 13명 가운데 12명은 충남대병원에서, 1명은 을지대병원에서 각각 격리 치료 중이다.
Of the 13 remaining confirmed patients in Daejeon, 12 are being treated in isolation at Chungnam National University Hospital and 1 at Eulji University Hospital.

또 담당 공무원이 2주간 매일 2차례 연락해 증상 발현 여부, 자가격리 준수 여부를 확인할 예정이다.
In addition, the official in charge will contact you twice daily for two weeks to check whether symptoms have appeared and whether self-isolation has been observed.

강남구 자곡동에 사는 이 여성은 지난 3월12일 양성 판정을 받고 서울시립 서남병원에서 격리치료를 받고 4월12일 퇴원한 후 2주간 자가격리를 거쳐 지난달 27일부터 출근했다.
This woman, who lives in Jagok-dong, Gangnam-gu, was tested positive on March 12, received quarantine treatment at the Seoul Seonam Hospital, discharged from the hospital on April 12, and went to work from the 27th of last month after self-isolation for two weeks.

검사 뒤에도 자가격리 중인 수강생들과 수시로 통화하며 건강 상태를 확인하고 철저한 자가격리 수칙 준수를 당부했다.
Even after the test, he/she made frequent calls with the students who were in self-quarantine to check their health status and urged them to follow the rules of self-isolation.

전 구간 이동시 마스크를 착용했으며, 확진자의 어머니를 포함한 접촉자 4명은 현재 자가격리 상태다.
Masks were worn during the entire journey, and four contacts, including the mother of the confirmed patient, are currently in self-isolation.

서울대병원이 선제적으로 운영하는 병원 외 별도 격리 시설 모델도 적극 검토하기로 했다.
In addition to the hospital preemptively operated by Seoul National University Hospital, it decided to actively review the model of a separate isolation facility.

정은경 본부장은 "입원환자 2명과 직원 1명"이라며 "해당 병원은 당초 대남병원의 집단발생으로 함께 코호트 격리 중이었고 3월 5일 0시 격리해제를 앞두고 시행한 검사에서 3명의 양성이 확인됐다"고 말했다.
Director Jeong Eun-kyeong said, "it is two hospitalized patients and one employee" and "The hospital was initially in the middle of a cohort isolation due to the cluster of cases at the Daenam hospitals, and three people tested positive before being released from quarantine at midnight on March 5".

전염을 막기 위해 환자를 격리 치료하고 있으며 격리 구역 관리와 소독 등도 실시한 상황이라고 전했다.
He said that in order to prevent infection, patients are being treated in isolation, and management and disinfection of quarantine areas have been carried out.

용산구는 역학조사로 P씨의 동선을 파악하는 과정에서 자가격리 위반행위를 적발했다.
Yongsan-gu discovered the violation of self-isolation in the process of identifying P's movement through an epidemiological investigation.

용산구 관계자는 "자가격리 모니터링 요원이 하루에 두 번씩 전화해 '지금 어디세요?' 등의 질문을 했는데 P씨가 밖에 나간 적이 없다고 진술했다"라며 "서울시 역학조사 결과 거짓말이 드러났다"라고 말했다.
An official in Yongsan-gu said, "A self-isolation monitoring agent gave him a call twice a day to ask questions such as 'Where are you now?', but he answered he had never been outside," and added, "Seoul's epidemiological investigation says that it is a lie."

또 18번째 확진자인 16번 확진자의 딸 A 씨도 전남대병원으로 이송돼 국가지정 음압병상 격리병실에서 치료를 받을 예정이다.
In addition, the daughter A of the 16th confirmed patient, the 18th confirmed patient, is also scheduled to be transferred to the Chonnam National University Hospital to receive treatment in the isolation room of a negative pressure bed designated by the country.

앞서 중앙방역대책본부는 의학·보건 분야 전문가들에게 자문해 경증 환자에 대해서는 입원시키지 않고 생활치료센터에 머물거나 자가격리한 상태에서 치료받는 방안을 확정했다.
Earlier, the Central Disease Control Headquarters consulted experts in the medical and health fields and confirmed the measure that treats patients with mild symptoms while they are staying residential treatment centers or in self-isolation without hospitalizing them.

앞서 해당 팀장과 접촉했다 자가격리 중이었던 분당구보건소 다른 팀장 1명과 직원 2명도 지난 25일과 27일 잇따라 코로나19에 감염돼 격리 치료중이다.
One other team leader and two employees of Bundang-gu Health Center, who had contacted the team leader in question earlier and have been in self-isolation, are also infected with COVID-19 one after another on the 25th and 27th and are treated in isolation.

건물 일부가 동일 집단 격리된 해운대 나눔과행복병원도 안정적으로 관리되고 있다고 부산시는 전했다.
Busan City reported that the Haeundae Sharing and Happiness Hospital, where part of the building was in a state of cohort isolation, is also being managed stably.

신협 범어지점 관계자는 "확진자가 다녀간 적도 없고 보건 당국에서도 자가격리를 주문하지 않았지만, 혹시나 하는 마음에 자체적으로 대책을 마련했다"고 말했다.
An official at the Beomeo branch of the Shinhyup said, "The confirmed person has never visited and the health authorities has not ordered self-isolation, but in case of any chance, we have prepared our own countermeasures."

앞서 오후 6시 10분쯤 대구의 한 병원에서도 격리 병동에 입원 중이던 86세 확진자 B씨가 사망했다.
Earlier, at around 6:10 PM, 86-year-old confirmed patient B, who was admitted to an isolation ward at a hospital in Daegu, died.

지금껏 해당 병원 내에는 총 1461개의 침상에 코로나19 확진 판정 환자들이 격리 치료를 전문적으로 받아왔던 것으로 알려져 있었다.
Until now, it has been told that there were 1,461 COVID-19 patients in the hospital being professionally treated in isolation.

향후 국군부산병원 등 지역 내 의료기관과 협의해 지역 내 격리병상을 총 646개까지 확보할 계획이다.
In the future, it plans to secure a total of 646 isolation rooms in the region in consultation with local medical institutions such as the Armed Forces Busan Hospital.

A씨는 과천 신천지교회를 다녀온 교인으로 알려졌으며, 지난 16일부터 자가격리에 들어간 것으로 알려졌다.
A is known as a member who went to the Shincheonji Church in Gwacheon, and to have entered self-isolation since the 16th.

지난 8일 부천 19번째 확진자와 부천시 소사본동 생명수교회에서 접촉한 그는 지난 12일부터 자가 격리 중이어서 집에 머무른 것으로 파악됐다.
He contacted Bucheon's 19th confirmed patient on the 8th and was found to have stayed at home as he was in self-isolation since the 12th.

광주지역에서 자가격리 기간이 끝난 뒤 다시 감염이 확인된 사례는 14번째 확진자 B씨에 이어 두번째다.
This is second the case that was re-tested positive after the self-isolation period was over in Gwangju since confirmed patient No. 14 Mr. B.

지난 5일부터 개정 시행된 감염병예방법에 따르며 자가격리 지침을 위반할 경우 1년 이하의 징역이나 1000만원 이하의 벌금을 부과할 수 있다.
Under the Infectious Diseases Prevention Act, which went into effect on the 5th, those who violate self-isolation guidelines can be sentenced to up to 1 year in prison or fined up to KRW 10 million.

구는 입국자 안내 및 관리 전담 상황반을 구성했고 확진자 발생시에는 대응 지침에 따라 신속하게 격리병원 입원조치 및 역학조사를 실시할 계획이다.
The district has formed a situation team dedicated to information and management of entrants, and plans to promptly carry out admission measures and epidemiological investigations in isolation hospitals according to the response guidelines in case of a confirmed patient.

그는 전날 남편인 29번째 확진자가 확진 판정을 받은 후 자가격리된 상태에서 검사를 받았고 양성으로 확인됐다.
After her husband, the 29th confirmed patient was confirmed positive the previous day; she was tested in self-isolation and confirmed positive.

현재까지 서울 지역에서 확진 판정을 받은 597명 가운데 격리중인 환자는 410명, 퇴원환자는 185명이 됐다.
To date, among the 597 patients who have been confirmed in Seoul, the number of patients currently in isolation is 410 and the number of discharged patients is 185.

본부와 중앙사고수습본부 지시로 청도 확진자 2명을 격리병동 음압병실에 입원시켰다.
Pohang Medical Center put two confirmed patients in Cheongdo into the negative pressure room in the isolation ward at the direction of the Korea Centers for Disease Control and Prevention and the Central Disaster Management Headquarters in the late afternoon that day.

시는 앞으로 자가격리 위반자에 대해서는 즉시 고발할 방침이다.
The si plans to immediately prosecute violators of self-isolation in the future.

행복한 요양원 2개 건물은 현재 코호트 격리 중이다.
Two buildings of Happy Nursing Home are currently in cohort isolation.

방역 당국은 중앙동에 거주하는 관악구 15번 확진자의 직장 P사 직원 19명에게 자가격리를 통보했다.
The infectious disease prevention and control authorities reported self-isolation to 19 employees of Company P, in Gwanak-gu, the workplace of the 15th confirmed patient who lives in Jungang-dong.

함께 자가 격리 중이던 A씨의 첫째 아들은 부친과 함께 받은 검사에서 음성 판정이 나와 자가 격리 상태를 유지하고 있다.
Mr. A's first son, who was in self-isolation with his father, tested negative on the test he had with his father and is in maintaining self-isolation.

지난 1일 이 여성과 함께 코스타리카에 도착한 남편도 격리 상태로 검사 결과를 기다리고 있다.
Her husband, who arrived in Costa Rica with the woman on the 1st, is also in isolation waiting for the results of the test.

이 환자는 2월 11일까지 자가격리 수칙을 지켜야 했지만, 그 이전인 2월 1일 같은 건물에 살던 가족과 함께 식사를 해 추가 환자를 발생시켰다.
This patient had to follow the rules of self-isolation until February 11, but on February 1, before that, he/she ate with his family living in the same building and caused additional patients.

장덕천 부천시장은 "장기적으로 수천명 이상의 입국자가 있을 것으로 예상된다"라며 "입국 시부터 자가 격리까지 관리를 더 강화하겠다"고 말했다.
Bucheon Mayor Jang Deok-cheon said, "It is expected that there will be more than thousands of people entering the country in the long term," adding, "We will further strengthen the management from entry to self-isolation."

이 환자는 지난 15일 우한에서 미국으로 돌아 왔으며, 워싱턴주의 의료 시설에서 격리된 채 치료를 받고 있다.
The patient returned to the United States from Wuhan on the 15th, and is being treated in isolation at a medical facility in Washington state.

총선 당일까지 7만명을 넘을 것으로 추정되는 자가격리자는 숫자가 많은데다 분산돼 있어 투표 방법을 강구하기 쉽지 않다.
The number of people in self-isolation is estimated to exceed 70,000 by the day of the general election and they are likely to be scattered, making it difficult to find an appropriate voting method.

감염 확산을 막고 진정국면으로 가기 위해 예방수칙을 철저히 지키는 것이 필수적인 때에 확진, 자가격리 판정을 받고도 일탈행동을 하는 이들이 눈살을 찌푸리게 하고 있다.
In a time when it is essential to strictly follow the precautionary measures to prevent the spread of infection and to calm down the situation, those who break the rule even they are in self-isolation after being confirmed of COVID-19 are causing people eyebrows to raise.

A씨 등은 지난 13∼14일 코로나19 확진 판정을 받아 충주의료원 격리 병실에서 치료를 받고 있다.
A and others were confirmed for COVID-19 on the 13th and the 14th, and are being treated at a isolation room in the Chungju Medical Center.

국민안심병원에 대해서는 건강보험의 의료수가 중 안심병원 감염예방관리료가 호흡기 전용 외래·입원 및 선별진료소에서 진료시 적용되고, 선별진료소 내 격리관리료 등 특례조치가 취해진다.
For the designated public relief hospitals, among the medical fees of the health insurance, the infection prevention management fee for the designated public relief hospital is applied to outpatients and hospitalization for respiratory diseases and the treatment in the COVID-19 screening center, and special measures such as isolation management fee in the COVID-19 screening center are taken.

나머지 90명의 확진자는 대남병원을 '확진자 격리치료병원'으로 전환해 치료를 전담시킬 방침이다.
For the remaining 90 confirmed patients it is planning to convert Daenam Hospital into a "confirmed patient isolation treatment hospital" to be in charge of treatment.

특히 전날에 이어 이날도 진단 검사를 받은 후 자가 격리 중이던 확진자가 갑자기 숨지면서 이들의 불안함은 최고조에 달하고 있다.
In particular, the anxiety of these people is peaking as a confirmed patient who was in self-isolation suddenly died after undergoing a diagnostic test on the day following the previous day.

거기다 확진자 95.5명이 1인당 60명씩 자가격리 대상자가 발생하고 이 가운데 70%인 4011명이 노동가능연령대라고 가정하면 2주간 의무격리로 인한 노동손실액은 31억 1105만원이다.
In addition, assuming that 95.5 confirmed cases are subject to self-isolation at 60 per person, of which 70% or 4,011 are in the working-age range, the amount of labor loss due to mandatory quarantine for two weeks is KRW 3,111.05 million.

병원 측은 음압격리병실에서 근무하던 전체 의료진 45명을 대상으로 전수검사를 실시했다.
The hospital conducted a full test on 45 medical staff who were working in the negative pressure isolation room.

A팀장은 대구시가 질병관리본부로부터 제출 받은 신천지 교인 9,000여명에 포함된 것으로 확인됐으며 그는 신천지 교인임에도 자가격리에 들어가지 않고 지난 22일까지 서구보건소에서 코로나19 감염예방 업무를 총괄했다.
Team leader A was confirmed to be included in the 9,000 Shincheonji members submitted by Daegu-si from the Korea Centers for Disease Control and Prevention, and he did not enter self-isolation even though he was a Shincheonji member and oversaw the COVID-19 infection prevention work at the Seo-gu Health Center until the 22nd.

전라남도 보건환경연구원으로부터 17일 0시 23분에 코로나19 양성 판정을 받은 60대 남성은 지난 4일 광주광역시에서 확진 받은 13번째 확진자의 밀접 접촉자로, 지난 3일 광주광역시 남구청에서 밀접 접촉자로 통보 받아 자가격리 중이었다.
A man in his 60s, who was tested positive for COVID-19 at 0:23 on the 17th by the Jeollanam-do Institute of Health and Environment, was notified as close contact with the 13th confirmed case who had been confirmed in Gwangju on the 4th, at the Nam-gu Office on the 3rd and he was in self-isolation.

이 여성은 지난달 25일 가벼운 감기 증상을 보여 병원을 찾은 뒤 격리 치료를 받아왔다.
On the 25th of last month, the woman showed mild cold symptoms and visited the hospital and was treated in isolation.

이는 병원이 코호트 격리된 상태에서 추가로 발생한 터라 방역당국의 대응이 부실했다는 논란이 일고 있다.
The incident was further caused by the hospital which was in cohort isolation, sparking controversy over the poor response of the quarantine authorities.

국가지정 음압격리병상을 운영 중인 경기도 고양시 명지병원은 일찌감치 응급실 선별진료소와 호흡기 질환자 안심진료소를 운영해왔다.
Myeongji Hospital in Goyang-si, Gyeonggi-do, which operates a nationally designated negative pressure isolation beds, has been operating an emergency room screening clinic and a respiratory disease relief clinic early on.

간호조무사는 81병동과 붙은 82병동에서 일했으며 지난 9일부터 자가격리에 들어갔다.
The nursing assistant worked in ward 81 and ward 82, and began self-isolation on the 9th.

개빈 뉴섬 캘리포니아주지사는 "선박 내 모든 승객이 각자의 객실에서 자가 격리 조치를 하고 있으며 탑승자 전원을 검사한 뒤 하선시킬 것"이라고 말했다.
California Governor Gavin Newsom said, "All passengers on board are in self-isolation in their own cabins, and all passengers will be inspected and then disembarked."

자가격리 중인 신천지 대구교회 신자 9,334명에 대한 방문 검사가 진행 중인 가운데 6,000여명의 검체가 채취됐고 이날까지 2,300여명이 확진판정을 받았다.
Out of 9,334 members of the Shincheonji Daegu Church in self-isolation who have been undergoing the test, 6,000 specimens were collected, and 2,300 have been confirmed as positive by that day.

방 센터장은 "자가 격리 수칙을 제대로 지킬 수 있는 환경과 환자 상태가 악화했을 때 의료기관에 연락할 보호자가 있는지 여부도 기준에 포함될 것"이라고 설명했다.
Director Bang explained, "The criteria will include the environment in which self-isolation rules can be properly followed and whether there is a guardian to contact the medical institution when the patient's condition deteriorates."

대구 수성구 소재 의료기관에서는 동일집단(코호트) 격리 중인 환자 및 직원에 대해 실시한 전수검사에서 5명이 추가로 확진되어 3월 5일부터 현재까지 14명의 확진자가 확인되었다.
Five more people were confirmed in the medical examination conducted by a medical institution in Suseong-gu, Daegu, for patients and employees in cohort isolation, and 14 confirmed patients were confirmed from March 5 to the present.

방지환 국립중앙의료원 중앙감염병병원운영 센터장은 "자가 격리 수칙을 제대로 지킬 수 있는 환경과 환자 상태가 악화했을 때 의료기관에 연락할 보호자가 있는 경우도 기준에 포함될 것"이라고 설명했다.
Bang Ji Hwan, head of the Central Infectious Disease Hospital Operation Center of the National Medical Center, explained, "The standard will also include an environment in which self-isolation rules can be properly observed and a guardian to contact a medical institution when the patient's condition deteriorates."

또 면역력이 약한 고위험군의 집단감염 우려가 있는 노인·장애인 등의 생활시설과 의료기관 총 540곳에 대해 2주간 코호트 격리에 준하는 공무원 1대 1 밀접전담제를 실시해 현장 모니터링을 강화하고 있다.
In addition, a total of 540 living facilities and medical institutions for senior citizens and the disabled, which are feared to be infected by high-risk groups with weak immune systems, have been conducting an one-on-one dedicated public official system for two weeks, equivalent to cohort isolation, to strengthen on-site monitoring.

현재 도내 음압격리병실은 총100병상으로 상급종합병원에 24병상, 경기도의료원 76병상이 있다.
Currently, there are a total of 100 negative pressure isolation rooms (NPIR) in the province, with 24 beds in a superior general hospital and 76 beds in the Gyeonggi Provincial Medical Center.

확진환자에 대해서는 당분간 현행 "입원격리치료 원칙"을 유지하되, 임상증상, 전염기간 등을 고려하여 지자체, 의료기관의 판단 하에 자가치료를 할 수 있도록 하였다.
As for confirmed patients, the current "principle of hospitalization isolation treatment" was maintained for the time being, but self-quarantine was allowed under the judgment of local governments and medical institutions in consideration of clinical symptoms, transmission period, etc.

정은경 질병관리본부장은 14일 정례브리핑에서 "15번 환자가 20번 환자와 자가격리 중 식사한 사실이 맞다"고 확인했다.
In a regular briefing on the 14th, Jung Eun-kyeong, head of Korea Centers for Disease Control and Prevention, confirmed that "the fact that patient No. 15 ate during self-isolation along with patient No. 20 was correct."

고대병원 측은 응급실을 폐쇄하고 당시 근무했던 의료진은 자가 격리한 상태다.
The Korea University Hospital closed the emergency room, and the medical staff who worked at the time are in self-isolation.

자가격리 중 집 앞 편의점에 생필품을 사러 나거나 출근한 사례도 있었으며, 외부로 이동해 확진이 나온 사례도 있었다는 설명이다.
He explained that there have been cases that people went to the convenience store in front of their house to buy daily necessities or went to work during the self-quarantine. There also has been a case that a confirmed patient infected another person by moving outside during the self-isolation.

코로나19에 대응하면서 온라인 교육, 재택 화상근무, 원격진료, 생활치료센터, 자가격리 프로그램 등이 감염병 관리·예방에 효과가 있음이 입증됐다.
In response to Covid-19, online education, home-based video service, telemedicine, life therapy centers, and self-isolation programs have proven to be effective in managing and preventing infectious diseases.

질병관리본부는 지난해 12월 우한을 방문했던 중국 국적의 36세 여성 A씨가 원인불명 폐렴 조사대상 유증상자로 분류돼 격리 치료 및 검사를 받고 있다고 8일 밝혔다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention (KCDC) said on the 8th that a 36-year-old Chinese national who visited Wuhan in December last year is being treated for isolation and tested as she is classified as a "causal case" under investigation for pneumonia.

특히 이 환자는 능동감시 기간 중 함께 식사를 한 처제가 20번째 환자로 확진 판정을 받으면서 자가격리 수칙을 어겼다는 논란에 휩싸이기도 했다.
In particular, the patient was embroiled in a controversy that his sister-in-law, who had eaten together during the active monitoring period, violated the self-isolation rules when she was confirmed to be the 20th patient.

생활치료센터는 환자가 지역사회로부터 격리돼 장기간 생활하기에 불편함이 없어야 하고 유사시 병원 이송도 용이한 시설이어야 한다.
The residential treatment center must provide all facilities required for the comfortable stay of the patients who are to stay in isolation away from home and community for a long time and for easy transportation to the hospital in case of emergency.

제주도 빼고 국내 음압격리병상이 있는 병원은 다 가본 것 같다.
I think I've been to all hospitals with negative pressure isolation beds in Korea except Jeju Island.

김연희 서울의료원 주임 간호사가 5일 신종 코로나바이러스 감염증 환자가 입원 중인 음압격리병동의 상황실 유리판에 물품을 요청하고 있다.
Kim Yeon-hee, a senior nurse at the Seoul Medical Center, is requesting items on the glass plate of the control room in the negative pressure isolation ward where patients with a new coronavirus infection are hospitalized on the 5th.

이날 오전 한마음창원병원 의료진 3번째 확진자는 신생아실 간호사로 지난 24일 첫 증상이 나타났으며 이 병원에서 첫 확진자가 나온 지난 22일부터 자가격리에 들어갔다.
The third medical staff to test positive at Hanmaeun Changwon Hospital this morning was a nurse in the neonatal room, and her first symptoms appeared on the 24th, and she is self-isolation since the 22nd when the first confirmed case occurred at this hospital.

경기 양평군은 지난달 23일 국립교통재활병원에서 대구로 의료지원을 갔던 간호사 A씨가 코로나19 확진판정을 받아 4일 양평군 격리시설로 이송됐다고 5일 발표했다.
Yangpyeong County Office, Gyeonggi Province, announced on the 5th that a nurse, who went to Daegu for medical support from the National Transportation Rehabilitation Hospital on the 23rd of last month, was confirmed to have COVID-19 and transferred to an isolation facility in Yangpyeong-gun County on the 4th.

이 가운데 A씨는 전날 대구의료원에서 신종 코로나 검사를 받은 후 결과가 나올 때까지 자가격리를 하던 중 이날 오전 숨졌다.
Among them, A died in the morning of that day after receiving COVID-19 test at Daegu Medical Center the previous day while being in self-isolation until the results are released.

이 초등생 환자의 경우 방학 기간인 데다 자가 격리 중이어서 이동 동선이 없을 것으로 예상되지만 만일의 사태를 대비해 역학조사를 진행하고 있다고 수원시는 전했다.
It is expected that this elementary school student patient has no travel route since he was in vacation and also in self-isolation, but Suwon City said an epidemiological survey of this patient is underway to prepare for contingency.

지역사회 유행 조짐이 보이면 폐렴 입원환자 전수조사와 1인실 격리 같은 선제적 조치를 검토해야 한다는 지적도 제기됐다.
Some pointed out that preemptive measures such as a full-scale investigation of pneumonia inpatients and isolation in single rooms should be considered if there are signs of a trend in the community.

한편 자가 격리를 주장하며 간호사들과 몸싸움을 벌인 것으로 알려진 31번 환자에 대해 권 시장은 현재 대체로 안정적인 상태를 유지하고 있다고 설명했다.
Meanwhile, regarding the 31st confirmed case, who is known to have physically struggled with nurses while insisting on self-isolation, Mayor Kwon explained that she is currently in a generally stable state.

경기 부천시에 있는 부천하나요양병원이 신종 코로나바이러스 감염증의 집단감염이 우려돼 코호트 격리에 들어갔다.
Bucheon Hana Geriatric Hospital in Bucheon, Gyeonggi-do Province, has started cohort isolation due to concerns over a mass infection of COVID-19 infection.

현재 이들은 자가 격리 중이며, 8일 중으로 대구동산병원에 입원할 예정이다.
Currently, they are in self-isolation and are scheduled to be hospitalized at Daegu Dongsan Hospital sometime on the 8th.

때에도 법원은 병원 치료 등 특별한 사유가 인정되지 않는 자가격리위반자에 대해 벌금형을 선고한 바 있다.
Earlier, even in the MERS outbreak, the court sentenced a fine for self-isolation violators whose special reasons, such as outpatient treatment, were not recognized.

이 중 394명이 격리중이고, 나머지 214명은 완치돼 퇴원했다.
Of these, 394 are in isolation, and the remaining 214 have been cured and are discharged.

종전에는 국내에서 발생한 자가격리자 비율이 5% 이내였지만, 이태원 집단발병이 시작된 이후 두 배 가량인 11%까지 뛰었다는 설명이다.
Previously, the ratio of self-isolation cases in Korea was less than 5 percent, but it has doubled to 11 percent since the start of the Itaewon outbreak.

환자가 다녀간 대구 동구 퀸벨호텔은 이날부터 휴업에 들어갔으며 보건소 역시 1∼3층 민원실을 폐쇄하고 접촉 직원 등은 자가격리 조치했다.
The Queen Bell Hotel in Dong-gu, Daegu, where the patient visited, was closed from this day, and the public health center also closed the civil petition room on the first to third floors, and the contact staff took self-isolation.

제주에서는 총 13명의 확진자가 발생했는데 이들의 퇴원으로 21일 현재 격리치료 중인 도내 확진환자는 총 5명이다.
A total of 13 confirmed cases occurred in Jeju, with a total of five confirmed patients in the province currently undergoing isolation treatment as of Monday after the discharge of the cured patients.

이날 오후 2시 기준 광주와 전남 지역 확진자와 접촉한 사람은 459명이며 이 가운데 199명이 격리 해제됐다.
As of 2 p.m. that day, 459 people had contact with the confirmed patient in Gwangju and Jeonnam area, of which 199 were released from isolation.

이들은 모두 자가 격리 중으로, 국가 지정 병원 이송을 기다리고 있다.
They are all in self-isolation, waiting to be transferred to a state-designated hospital.

대전에는 이날 낮 12시 현재 충남대병원 음압병실에 지역 확진자 3명과 포항의료원, 경북 청도대남병원에서 이송된 중증 확진자 4명 등 총 7명이, 국군대전병원에 군인 4명이 격리 치료를 받고 있다.
In Daejeon, as of 12 pm on that day, a total of 7 people, including 3 local confirmed patients and 4 confirmed severe patients transferred from Pohang Medical Center and Cheongdo Daenam 'hospital in Gyeongsangbukdo, are being quarantined in the negative pressure room of Chungnam National University Hospital, and 4 armies are getting isolation treatment in Korean Armed Forces Daejeon Hospital.

특히, 감염병 전파에 대한 관리, 통제가 어려운 유치원, 어린이집에 등원하는 어린이 환자는 완치시까지 자가 격리를 권장하고 있다.
In particular, self-isolation is recommended for children who attend kindergartens and daycare centers that are difficult to control and manage the spread of infectious diseases until they are completely cured.

환자가 계속 늘어날 것을 대비해 정부는 격리시설 및 국가지정치료병상 등 의료자원 추가 확보도 대비한다.
In preparation for possible increase in the number of patients, the government will also attempt to secure additional medical resources such as isolation facilities and state-designated treatment beds.

이 지사는 "위기 속에서도 침착함을 잃지 않으려는 경기도민들, 특히 확진환자 발생지역과 격리병동 지역 주민들께서 보여주고 계시는 성숙한 시민의식에 진심으로 감사드린다"고 덧붙였다.
Governor Lee added, "I sincerely thank the citizens of Gyeonggi-do Province who are trying to remain calm even amid the crisis, especially a mature sense of citizenship of the people who in the area where confirmed patients have occurred and in the isolation ward."

이집트 여행을 다녀온 충남 홍성의 60대 부부가 17일 코로나19 확진 판정을 받은 가운데 부인 A씨가 자가격리 기간 중 잦은 외출을 했던 것으로 드러났다.
A couple in their 60s in Hongseong, Chungcheongnam-do Province, who had been on a trip to Egypt, were confirmed to be infected with COVID-19 on the 17th, and it was revealed that his wife A had frequently gone out during self-isolation.

확진자는 부인의 직장 동료가 지난 8일 확진 판정을 받으면서 자가격리 중이었다.
The confirmed person was in self-isolation when his wife's co-worker was confirmed on the 8th.

중앙방역대책본부 정은경 본부장은 29일 정례브리핑에서 "우리나라에도 격리해제나 증상이 좋아진 이후에 다시 양성으로 나온 사례들이 10개 이상 보고된 상황"이라고 밝혔다.
Chung Eun-kyung, head of the Central Anti-Disaster Headquarters, said in a regular press briefing on the 29th, "There have been more than 10 cases reported in Korea that have been re-confirmed with Covid-19 since isolation was lifted or symptoms improved."

첫 코로나19 검사에서 일부 양성이 나와 확진자로 분류된 성세병원 간호사 A씨가 이후 4차례의 추가 정밀 검사결과 모드 '음성 판정'돼 이날 자가격리에서 해제됐다.
In the first COVID-19 test, a nurse A of Seongse Hospital, who was classified as a confirmed patient, was released from self-isolation on the same day as the result of four additional detailed tests was "negative."

이 환자는 만민중앙교회에 다니는 남편이 전날 확진된 후 자가격리 중이었다.
The patient was in self-isolation after her husband, who attends the Manmin Central Church, was confirmed the previous day.

이에 대해 해당 언론사 관계자는 "취재 과정에서 인터뷰를 했던 사람이 당시는 확진자가 아니었고, 확진자를 인터뷰했던 기자는 즉시 거주지 보건소 선별진료소로 가서 관련 내용을 신고하고 자가격리에 들어갔다"는 원론적인 입장만 내놓았다.
Regarding this, the press said, "The person whom the reporter interviewed was not a confirmed person at that time. In addition, the reporter who interviewed the confirmed patient immediately went to the health center screening clinic where he/she lived, reported the related information, and went into self-isolation."

대구·경북 지역에서 확진자가 급증하면서 구급대원을 위한 손소독제, 자가격리에 들어간 장애인, 활동지원 인력을 위해서는 마스크-손소독제, 면역력이 약한 소아암 환아에게 아동용 마스크를 각각 맞춤형으로 지원했다.
As the number of confirmed cases increased rapidly in Daegu and Gyeongsangbuk-do, hand sanitizers for emergency personnel, and masks-hand sanitizers for handicapped persons who entered self-isolation, activity support personnel, and child masks for children with weak immunity were individually provided.

이들 자가격리자 7명 가운데 2명도 이날 확진 판정이 났다.
Two of the seven in self-isolation were also confirmed on the same day.

앞서 전날에도 코로나19 확진 판정을 받고도 병원에 입원하지 못하고 자가격리 상태로 대기하던 74세 남성이 사망하는 등 대구 지역 병상 부족 문제가 심화되고 있다.
The problem of insufficient hospital beds in Daegu area is intensifying, such as the death of a 74-year-old man who was waiting in self-isolation without being admitted to the hospital even though he was diagnosed with COVID-19 on the previous day.

이와 함께 31번 환자와 접촉한 사람을 대상으로 자가격리 조치와 함께 정밀 조사를 벌이고 있다.
In addition, self-isolation measures and detailed investigations are being conducted on those who have been in contact with the confirmed case 31.

특히 확진자나 자가격리자들의 스트레스가 고조된 것은 물론 공황장애 같은 불안장애를 가진 환자들은 증세가 악화되는 일도 발생하고 있다.
In particular, the stress level of patients or people in self-isolation has increased, and the patients with anxiety disorders such as panic disorder suffer from worsening symptoms as well.

그러나 자가 격리 중 신종 코로나 증상이 나타나 전날 오전 부천시보건소 선별진료소에서 2차 검사를 받은 결과 양성 판정이 나왔다.
However, during self-isolation, symptoms of the new corona appeared, and he was tested positive as the result of a second test at the screening clinic of the Bucheon City Health Center in the morning on the previous day.

이런 상황을 본 아파트 주민들이 아파트에 머무는 한국인이 14일간의 의무 자가격리 지침을 지키지 않고 있다고 지역 보건당국에 '신고'했다.
After seeing this situation, apartment residents "reported" to local health authorities that a Korean staying in the apartment are not complying with the 14-day mandatory self-isolation guidelines.

치매안심센터장은 "코로나19로 인해 고립감이 심해질 수 있는 치매어르신의 돌봄 공백을 최소화할 수 있도록 다양한 방안을 마련하여 노력하겠다"며, "앞으로도 치매 대상자 관리에 더욱 심혈을 기울이겠다"고 말했다.
The head of the Dementia Relief Center said, "We will work hard to come up with a variety of measures to minimize the caring gap for the elderly with dementia, which may increase the sense of isolation due to COVID-19, and we will continue to focus more on managing dementia patients in the future."

코로나19 감염이 언제 확산될지 모르는 위기상황에서 감염환자는 물론 일반환자의 적기 치료를 위해서는 격리 병동을 충분히 대비할 필요가 있다.
In a crisis situation where we do not know when the COVID-19 infection will spread, it is necessary to sufficiently prepare the isolation ward for timely treatment of not only infected patients but also general patients.

하지만 메르스 환자와 마지막 접촉일로부터 2주 동안 자가격리를 하면서 발열 및 호흡기 증상이 나타나는가 관찰하고 증상이 나타나면 증상 발현 시 진단검사 조치가 이루어질 것입니다.
However, while being in self-isolation for 2 weeks from the date of the last contact with the MERS patient, the person should observe whether there are fever and respiratory symptoms, and if the symptoms appear, the measure of the diagnostic check will be taken.

현재 29개 국가지정 격리 치료기관을 중심으로 확보된 음압병상은 198개 수준인데, 코로나19 확진자가 급격하게 늘면서 '중증환자' 수용에 한계를 드러낸 바 있다.
Currently, there are 198 negative pressure beds secured around 29 state-designated isolation treatment institutions, and the rapid increase in the number of Covid-19 confirmed patients has revealed limitations in accepting "severe patients."

이 직원은 지난 10일 최초 검진에서는 음성 판정을 받았지만, 전날 자가 격리 해제를 앞두고 다시 받은 검사에서는 양성 판정을 받았다.
The employee was tested negative in the initial test on the 10th, but was tested positive in the test he received ahead of his release from self-isolation on the previous day.

질본은 이들이 자가격리됐으며 이동 경로와 추가 접촉자를 조사 중이라고 밝혔다.
The Korea Centers for Disease Control and Prevention said they were in self-isolation and the authorities are investigating

이어 퇴원환자 관리 지침에 따라 자택에서 자가격리 중이었으며, 보건소 수시 모니터링에서는 별다른 증상이 없었던 것으로 확인됐다.
According the administrative guidance for discharge, he was in self-isolation at home, and it was confirmed that there were no symptoms in frequent monitoring at the public health center.

정부가 확진자를 무조건적으로 의료기관에 수용해 치료하겠다는 원칙에서 탈피해 '자가격리'를 활성화하는 쪽으로 방역대책을 틀어야 한다는 주장도 제기됐다.
It was also argued that the government should move away from the principle of unconditionally accommodating and treating confirmed patients in medical institutions, and to implement quarantine measures toward activating the "self-isolation."

윤태호 중앙사고수습본부 방역총괄반장은 21일 정부세종청사에서 열린 브리핑에서 "자가격리 중인 8명은 아직 증상이 없는 것으로 확인했다"고 말했다.
Yoon Tae-ho, head of the Infectious Disease Prevention and Control Department at the Central Disaster Management Headquarters, said in a briefing held at the Government Complex Sejong on the 21st, "We have confirmed that eight people in self-isolation have no symptoms yet."

진료결과 유증상 환자로 진단되면 선별진료소 옆에 있는 음압격리병상에 입원하게 되는 겁니다.
If they are diagnosed as a symptomatic patient as a result of treatment, they will be hospitalized in a negative pressure isolation bed next to the screening clinic.

또 22일 이 병원 내 첫 확진을 받은 간호사가족은 큰아들이 22일, 작은아들이 26일 각각 확진 판정을 받았으며 남편은 자가격리 중이다.
In addition, the family of the nurse who received the first confirmation diagnosis in this hospital on the 22nd had the eldest son diagnosed on the 22nd and the youngest son on the 26th, while the husband is in self-isolation.

특히 14일면 대구·경북 내 확진환자가 급증하기 시작한 지난달 22일 이후 3주가 되는 시점인 만큼, 증상이 없는 경증환자에 대해선 격리해제 기준을 충족해 퇴원·퇴소하는 이가 늘어날 것으로 방역당국은 내다보고 있다.
In particular, since on the 14th will be three weeks since the number of confirmed patients in Daegu and Gyeongsangbuk-do Province began to surge on the 22nd, quarantine authorities predict that more people will be released and discharged from the hospital as they meet the criteria for release from isolation of minor patients without symptoms.

이 환자는 입국 다음 날인 21일 처음 일선 의료기관에서 중국 우한시 방문 이력이 확인되지 않았고, 25일 의심환자로 신고된 뒤에도 다음 날에야 격리입원된 것으로 나타났다.
The patient's first visit to Wuhan, China, was not confirmed at a medical institution on the 21st, the day after his arrival, and was only hospitalized in isolation the following day after he was reported as a suspected patient on the 25th.

확진환자의 접촉자라 하더라도 증상이 없는 경우는 자가격리 조치를 취한다.
In case of no symptoms produced, the person goes in self-isolation even after having come into contact with a confirmed patient.

우리는 사회적 고립과 거리 두기가 미덕인 시대를 살고 있다.
We live in an era where social isolation and distancing are virtues.

이 어린이는 자가격리 수칙 위반 논란이 일었던 15번 환자의 처제, 즉 20번 환자의 딸이다.
The child is the daughter of the sister-in-law of the 15th patient, the daughter of the 20th patient, who was under controversy for violating the rules of self-isolation.

앞서 확진자 발생에 따른 참석 교인 자가격리 대상자에 포함돼 격리 중 진단검사를 받고 '양성' 확진을 받았다.
Previously, he was included in the list of self-quarantine-receiving participants following the outbreak of confirmed patients, and underwent a diagnostic test during isolation and was confirmed to be "positive."

한편 보건당국은 A씨가 탔던 택시를 방역하고 운전기사를 자가격리 조치했다.
Meanwhile, health authorities quarantined the taxi that A was in and took the self-isolation measure against the driver.

응급 상태인 신종 코로나 감염 환자가 인근 지역에 음압격리병상이 없어 타 지역으로 먼 거리를 무리하게 이동했고, 그로 인해 환자가 죽음에 이르렀다는 비판이 제기되고 있다.
Criticism was raised that a patient with a novel corona infection, which was in an emergency, had no choice but moving a long distance to another area because there were no negative pressure isolation beds in the nearby area, which resulted in the patient's death.

이 총회장은 현재 경기권에 머무는 것으로 알려졌으며 다른 신도들처럼 자가 격리한 상태로 지내고 있는 것으로 알려졌다.
Head President Lee is known to be staying in the Gyeonggi-do area and is known to be in self-isolation like other believers.

전문가들은 판코로나바이러스검사뿐만 아니라 새 검사법에서도 초기 진단에 오류가 확인됨에 따라 1차 검사에서 음성이 나왔더라도 의심 증상이 있는 환자는 스스로 자기격리를 철저히 유지하는 게 바람직하다고 권고했다.
Experts recommended that patients with suspicious symptoms should maintain self-isolation by themselves, even if confirmed negative in the primary test, as errors were found in the initial diagnosis not only in the pan-coronavirus test but also in the new test method.

지난달 27일과 28일에도 자가격리를 하고 있던 74세 남성과 70세 여성이 호흡곤란으로 긴급 이송된 뒤 병원에서 끝내 눈을 감았다.
On the 27th and 28th of last month, a 74-year-old man and a 70-year-old woman, who were in self-isolation, were urgently transported due to breathing difficulties and ended up closing their eyes in the hospital.

병원에 입원했던 환자도 증상이 호전되면 우선 퇴원하고, 주치의와 환자관리반의 판단에 따라 생활치료센터로 옮겨져 생활하거나 또는 집에서 일정기간 자가격리 상태로 지내게 된다.
Inpatients of the hospital will also be discharged if the symptoms improve and, at the judgment of the physician and of the patient management team, they will be either transferred to the residential treatment center or sent back home to stay in self-isolation for a certain period of time.

안지현 임상강사는 "성폭력을 당한 여성들은 머릿속에 성폭력을 당한 상황이 계속 떠올라 정상적인 생활을 하기 힘든 상태에 놓인다"며 "심할 경우 인간에 대한 두려움과 공포로 고립된 생활을 하게 된다"고 말했다.
Ahn Ji-hyun, a clinical lecturer, said, "Women who have been sexually assaulted continue to think of the situation in their heads, making it difficult for them to live a normal life. In severe cases, they live in isolation due to fear and fear of humans."

현재 5번 환자의 접촉자는 10명이 확인돼 자가격리가 이뤄지고 있다.
Currently, 10 people have been confirmed to be in contact with patient No. 5, and they are now under self-isolation.

정부 특별수송대책에 따라 대전역과 서대전역에 도착하는 해외입국자를 전용버스나 소방 구급차량으로 임시격리시설로 지정된 중구 침산동 청소년 수련원과 동구 만인산 푸른학습원으로 수송해 수용하기로 했다.
Under the government's special transportation measures, overseas entrants arriving at Daejeon Station and Seodaejeon Station will be transported to the Youth Training Center in Chimsan-dong, Jung-gu, and the Green Learning Center in Manin-san, Dong-gu, which is designated as a temporary isolation facility by a dedicated bus or fire ambulance.

지난달 25일 3번째 환자가 확진 판정을 받으면서 그동안 자가 격리 중 이날 양성으로 확인돼 명지병원에서 격리 치료 중이다.
As the third patient was confirmed to have been diagnosed on the 25th of last month, the patient was confirmed to be positive during self-isolation and is being treated in isolation at Myongji Hospital.

지난 5일 이태원 클럽을 방문한 뒤 9일 1차 검사에서 음성 판정을 받았던 A씨는 자가격리 기간 중 증상이 나타나 재검사를 통해 확진됐다.
A, who had been tested negative in the first test on the 9th after visiting the Itaewon club on the 5th, was confirmed through a re-examination due to symptoms during the self-isolation period.

이와 함께 정신의료기관에서 벌어지는 환자 격리 및 강박제도를 꼬집었다.
In addition, the patient isolation and compulsion system in psychiatric institutions were criticized.

하루 신규 확진자 증가폭이 둔화되는 가운데 완치해 격리해제 된 환자 수는 꾸준히 늘어나면서 완치율이 꾸준히 높아지고 있다.
Amid the slowing increase in the number of new confirmed patients a day, the number of patients who were recuperated and released from isolation steadily increased, resulting in a steadily increasing recovery rate.

dissociation 1. the act of separating or state of being separated. 2. the separation of a
molecule into two or more fragments (atoms, molecules, ions, or free radicals) produced
by the absorption of light or thermal energy or by solvation. 3. in psychology, a defense
mechanism in which a group of mental processes are segregated from the rest of a
person's mental activity in order to avoid emotional distress, as in the dissociative
disorders (q.v.), or in which an idea or object is segregated from its emotional
significance; in the first sense it is roughly equivalent to splitting, in the second, to
isolation. 4. a defect of mental integration in which one or more groups of mental
processes become separated off from normal consciousness and, thus separated, function
as a unitary whole.


검색결과는 196 건이고 총 482 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)