영어학습사전 Home
   

in good condition

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


To ensure arrival of the machines in good condition, please observe our packing instructions detailed below.
기계가 파손 없이 도착하는 것을 보장하기 위해, 아래에 상세히 명시된 당사의 포장 지시를 준수해 주시기 바랍니다.

We hope that our samples reach you in good condition and shall expect your favorable reply soon.
저희 견본이 잘 도착하기를 바라며 귀하의 호의적인 회답을 고대하겠습니다.

Are stairs in good condition?
Does the bathtub have a rubber mat?
Do loose mats have a slip-resistant backing?
Do you use a strong ladder to climb to high places?
Are all cords and furniture kept away from walkways?
Do your carpets and mats lie flat without wrinkles or curled edges?
계단의 상태는 양호한가?
욕조에는 고무 매트가 있는가?
고정되지 않은 매트에는 미끄럼 방지 등판이 부착되어 있는가?
높은 곳에 올라갈 때 튼튼한 사다리를 사용하는가?
모든 전선과 가구는 통로에서 치워져 있는가?
카펫과 매트는 주름이 지거나 끝이 말려진 곳이 없이 평평하게 놓여 있는가?
* slip-resistant backing : 미끄럼 방지 등판, walkway : 통로

Most scientists believe that by resting our bodies, we keep ourselves in
good physical condition. Any damage can be put right more quickly if
energy is not being used up doing other things. Injured animals certainly
spend more time asleep than usual while their wounds are healing. And
quite a few illnesses make us feel sleepy so that our body can get on
with curing us.
대부분의 과학자들은 우리의 몸을 쉬게 함으로서, 양호한 건강 상태를
유지한다고 믿는다. 다른 일을 하여 에너지를 소모하지 않으면 어떤 손상도 더
빨리 치유될 수 있다. 다친 동물들은 상처가 치유되는 동안 분명히 평소보다
더 많은 시간을 잠으로 보낸다. 여러 질병들은, 우리 몸이 우리를 계속해서
치료하게 하도록, 우리를 졸리게 만든다.

How are you doing?
괜찮으세요?
Okay. Good.
네, 괜찮아요
The doctor says Pammie's condition is stabilized.
의사 선생님 말로는 팸의 상태가 안정됐다더군요
He was in an hour ago. He expects her to live.
한 시간 전쯤 왔다갔어요 아내가 살 수도 있대요
Says she's not going to die.
죽진 않을 거라고 하더군요
That's great. That's great.
잘됐네요, 정말 잘됐어요
She's a real fighter, huh?
정말 대단한 분이에요, 그쵸?
We're moving her to The Haven View Center later this week,
이번 주말에 아내를 헤븐 뷰 센터로 옮길 생각이에요
do you know that facility?
그 시설에 대해서 아시나요?

Well, the mass we found is not a tumor.
우리가 찾아낸 종괴는 종양이 아니었네
Well, that's good, right? Anything's got to be better than cancer.
좋은 소식인 거지? 암보다 나쁜 건 없지 않나
That's where it gets a little tricky.
그게 좀 문제지
The chromosomal tests have revealed that your body contains DNA from two different embryos
염색체 검사 결과 자네 몸은 자궁 내에서의 생성 초기부터
that merged in the womb at the very beginning of development.
변이한 두 개의 다른 배(胚)로부터 받은 DNA를 갖고 있다고 나타났네
In rare cases such as yours,
아주 희귀한 케이스지
the condition can produce gonadal hermaphroditism.
성선 반음양증일 수도 있네

Dr. Burke wanted to talk to you about Emily's heart surgery.
닥터 버크가 에밀리의 심장수술에 대해 할 말이 있으시다네요
Emily needs heart surgery? Yes.
- 에밀리가 심장수술을 해요? - 네
Your daughter has a condition called
hypoplastic left heart syndrome. The surgery will be extensive.
따님은 좌측심장형성부전 증후군을 가지고 있고 큰 수술이 될 겁니다
And the odds are that...
힘든 점은..
we don't believe in odds. Good, neither do i.
- 저흰 그런 걸 믿지 않아요 - 잘 됐네요, 저도 그렇지만

I promise you to return your bicycle in good condition.
네 자전거를 좋은 상태로 돌려주도록 할께

Your shipment hasn't arrived.
출하된 제품이 도착하지 않았습니다.
Shipment는 반드시 선박에 의한 출하에 한하지 않고, 철도나
자동차에 의한 운송에도 사용하는 단어입니다. 「운송 회사」는
cargo company, freight company, transportation company 등으로
말합니다. We have done everything we can. 은 「할 수 있는
데까지 했다」의 의미로 We did our best라고도 말할 수 있습니다.
Merchandise는 제품 products를 총칭적으로 「상품」이라고
표현하는 말입니다. in perfect (good, excellent) condition
반대는 in poor (bad) condition입니다.
Dialogue
CLAIM FOR NON-ARRIVAL OF PRODUCTS
Mr. West: This is to tell you that your shipment hasn't
arrived yet. I think you got our FAX.
Mr. Lee: Yes, we are sorry for the delay. We have looked into
the cause and found that the cargo company somehow misplaced
your order.
Mr. West: If the order does not arrive by the end of this
month, we may have to cancel it.
Mr. Lee: Just a minute, Mr. West. We have done everything we
can to reschedule the shipment, so we are pretty sure you'll
get our products by the end of this month.
Mr. West: Are the products all right?
Mr. Lee: Yes, the merchandise will arrive in perfect
condition.
Mr. West: O.K. I understand.
아직 도착하지 않은 제품에 대한 요구(클레임)
웨스트: 보내셨다는 제품이 아직도 도착하지 않았습니다. Fax를
받으셨을 줄로 압니다만…
이철수: 예, 늦어져서 정말 죄송합니다. 원인을 알아 보았더니
운송회사 쪽에서 귀사의 주문품을 잘못 선적시킨 것 같습니다.
웨스트: 이달 말까지 도착하지 않으면, 주문을 취하하겠습니다.
이철수: 잠깐만요, 저희가 최선을 다해서 다시 제품 발송을
했습니다. 따라서 이번 ?말까지는 반드시 도착할 것입니다.
웨스트: 제품의 상태는 괜찮을까요?
이철수: 예, 완전한 상태로 도착할 것입니다.
웨스트: 잘 알겠습니다.
알아둘 일
클레임은 거래에 수반되는 어두운 면입니다. 예기치 못한 때에
예기치도 못한 원인으로 일이 발생하는 것으로, 그 대처 방법에
따라서 상대방에게 전혀 다른 인상을 줄 수 있습니다. 구미의
회사와 계약을 맺고 있다면 단순히 사과하는 것에 그쳐서는
안됩니다. 즉시 원인을 규명해서 그 대처 방안을 세우고, 그것을
지체 없이 상대에게 전해서 안심시켜야 합니다. 만일 제품의
일부가 어떤 손상을 입었을 경우에는 We'll ship the replacement
for the damaged products immediately. 라고 대답합니다.

We want to be paid by letter of credit.
LC로 지불해 주셨으면 합니다.
-
terms of payment의 terms는 condition과 같은 「조건」입니다.
이 두 단어를 terms and condition이라고 병렬해서 강조하는
경우도 있습니다. 「현금으로 지불한다」는 ay in cash이지만,
「수표로 (신용장으로) 지불한다」일 때에는 pay by cheque
(letter of credit) 처럼 by로 됩니다. Is there a possibility
~?는 Is it possible ~?과 같 ?「~의 가능성이 있는가」이며 그
대답으로는 There is a good (strong) possibility ~, There is
remote (slim) possibility ~., There is no possibility ~ 로
가능성이 강한 쪽에서 약한 쪽으로라는 여러가지 표현이
있습니다.
Dialogue
TERMS OF PAYMENT (1)
Mr. West: I have a question regarding a contract item, and
that's about the terms of payment.
Mr. Lee: What is it? Please go ahead.
Mr. West: I presume payment can be made in cash if we want
to.
Mr. Lee: Yes, of course you can.
Mr. West: In that case, e?
Mr. Lee: No. I'm afraid not. We'd like to be paid by letter
of credit, if

돈이 필요한 곳에는 이미 대부분 대출이 이뤄진 데다 제조·건설 등 주력 산업의 경기가 좋지 않아 무리하게 대출을 내주기 힘든 상황이라는 설명이다.
Most of the loans have already been made where the money is needed, and the business condition of major industries such as manufacturing and construction is not good, so it is in a situation that it is difficult to give loans too much.

미국은 유로존, 일본 등에 비해서는 아직 양호하기는 하지만 성장탄력이 급격히 둔화되는 것을 피하지는 못하고 있다.
The U.S. is still in good condition compared to the Eurozone and Japan, but it has yet to avoid a sharp slowdown in growth momentum.

시는 대부분의 입원환자의 상태가 양호하며, 10여 명은 완쾌해 이틀 내에 퇴원할 것으로 내다봤다.
The city predicted that most of the hospitalized patients are in good condition, and about 10 patients are completely well and will be discharged within 2 days.

그는 현재 셍캉 종합병원 내 격리 병실에 입원해 있으며 몸 상태는 양호한 것으로 알려졌다.
He is currently hospitalized in a quarantine room in Sengkang General Hospital and is known to be in good condition.

의료진은 입원 당시 발열이나 오한 등의 증상 없이 양호한 상태를 유지하던 22번 환자에게 HIV 치료제인 '칼레트라'를 투여하며 상태를 지켜봤다.
By administering "Kaletra", an HIV treatment, the medical team monitored the condition of the 22nd patient who was in good condition without symptoms such as fever or chills at the time of admission.

또, 중증환자가 아닌 정형외과 등 비교적 상태가 좋은 환자 10명을 인근에 있는 임시시설로 옮겼다.
In addition, 10 patients in relatively good condition such as orthopedic patients, who were not severely ill, were moved to a nearby temporary facility.

이 환자는 현재 병원에 격리됐으며 상태가 좋은 편이라고 당국은 밝혔다.
Authorities said that the patient is currently quarantined at a hospital and in good condition.

청도 대남병원에서 이날 오전 부산대병원으로 이송한 또 다른 환자는 비교적 상태가 양호한 것으로 알려졌다.
Another patient, who was transferred from Cheongdo Daenam Hospital to Pusan National University Hospital earlier in the day, is said to be in relatively good condition.

보건예방부는 해당 가족이 어느 곳에 머물렀고 어디에서 치료를 받고 있는지에 대한 자세한 정보는 알리지 않았지만 환자들의 상태는 양호하다고 덧붙였다.
The Ministry of Health and Prevention did not provide detailed information about where the family stayed and where they were receiving treatment, but added that the patients were in good condition.

이 여성과 함께 이송된 다른 환자는 비교적 상태가 양호한 것으로 알려졌다.
The other patient who was transported with this woman is known to be in relatively good condition.

중국에선 700명이 넘는 사망자가 나온 점과 대비하면 국내 확진자들의 상태가 양호하다는 점은 고무적이다.
Contrary to the fact that more than 700 deaths were reported in China, it is encouraging that the domestic confirmed patients are in good condition.

병원에서 치료받고 있는 두 명의 환자 모두 양호한 상태다.
Both patients being treated at the hospital are in good condition.

피셔의 경우 응급치료 과정에서 에크모로 불리는 체외막산소공급 치료를 받아야 할 정도로 상태가 좋지 않았다.
In the case of Fisher, the condition was not so good that he had to undergo extracorporeal membrane oxygenation called ECMO during emergency treatment.

이어 "본국 사람들이 한국으로 굳이 돌아가지 않아도 된다고 했지만 용서를 빌려고 다시 돌아왔다"면서 "아이가 완벽하게 회복해 남은 인생을 건강하게 살기를 바란다"고 덧붙였다.
He added, "People in my country said I didn't have to go back to Korea, but I came back to beg for forgiveness," and added, "I hope my child will fully recover and live the rest of his life in good condition."

중증 상태였던 대구 20대 코로나19 확진 환자의 상태가 눈에 띄게 좋아졌다는 반가운 소식이 전해졌다.
The good news came that the condition of Covid 19 in her 20s in Daegu, which had been in serious condition, has improved significantly.

[상황설명] 코다는 복면을 하고 보석상에서 인질극을 벌이고 로퍼는
중재인의 역할을 하기 위해 그 인질극 현장으로 투입된다.
Roper: CAN I PUT MY HANDS DOWN?
(손을 내려도 될까?)
Korda: Where I can see them.
(내가 볼 수 있는 곳에.)
Now you're Roper and you're in charge, right?
(네가 로퍼고 책임자 맞나?)
Roper: Yep.
(그렇다.)
Korda: Good. You listen up.
(좋다. 잘 들어.)
I say this one time.
(난 한 번만 말할 테니까.)
I want a four-wheel drive vehicle, new, perfect condition.
(난 4륜 구동의 완전한 성능의 새차를 원한다.)
I want a uniformed cop, drive it up right here, you LEAVE
THE ENGINE RUNNING, he walks to the end of the block.
(정복을 한 경찰이 차를 몰고 여기에 와서 시동을 걸어 논 채
로 두고 내려서 이 블록의 끝까지 걸어간다.)
Then we'll come out.
(그러면 우리가 나온다.)
I know all the tricks, so no remote control devices, okay?
(난 모든 잔꾀를 알고 있으니까 원격 조종 장치는 하지 말라고
알았어?)
When I say perfect condition, I mean if it's low on wiper
fluid... someone get shot and we'll start again. I want a
plane waiting at the airport. I'll tell them where I'm go-
ing when I get there.
(내가 완벽한 성능의 차를 말할 땐, 내가 하는 말은, 만약 유
리 와이퍼 액이 부족할 경우 누군가는 총을 맞고 우린 다시 협
상을 시작한다. 공항에 비행기 한 대를 대기 시켜라. 행선지는
가서 얘기하겠다.)
Roper: Is that all?
(그게 단가?)
Korda: For now that's all.
(지금으로선 그렇다.)

[상황설명] 인젠에서 보낸 팀 원 중 티라노를 잡고 싶어하는 롤랜드는
자신이 책임자가 되겠다고 한다.
Roland: Peter, if you want me to run your little camping trip,
there are two conditions.
(피터, 내가 당신의 이 조촐한 캠핑을 맡아주길 원한다면 두
가지 조건이 있습니다.)
Firstly, I'm in charge.
(첫째, 내가 지휘를 맡습니다.)
And WHEN I'M NOT AROUND, Dieter is.
(내가 없을 땐 디어터가 책임자입니다.)
All you need to do is sign the checks, tell us we're doing
the good job and open your case of Scotch when we have a good day.
(당신이 할 일은 돈을 지불하고 우리에게 일을 잘하고 있다고
말하고 성과가 있는 날엔 스카치를 대접하는 것이 다요.)
Second condition, my fee. YOU CAN KEEP IT. All I want in
exchange for my services is the right to hunt one of the
tyrannosaurs. A male, a buck only! How and why are my business.

☞ 고양이는 베이브의 얼굴을 할퀸 죄로 집안에서 쫓겨나 빗속에서 하
룻밤을 지내게 된다. 이것에 앙심을 품고 고양이는 베이브에게 복수를
다짐하게 된다....
Narrator : There are many perfectly nice cats in the world but
EVERY BARREL HAS ITS BAD APPLES.
(세상에는 더할 나위 없이 착한 고양이들이 많지만 통마다
썩은 사과는 있기 마련입니다.)
* every barrel has its bad apples : "통마다 썩은 사과
는 있기 마련이다."로 직역이 되지만 "어디든지 나쁜 사람
은 있기 마련이다." 라는 뜻으로 해석할 수 있다.
And it is well to heed the old adage.
(그리고 이 오래된 금언을 명심하는 것이 좋을 것입니다.)
* heed : ~을 마음에 새기다, ~을 명심하다
* adage: 금언, 격언, 속담
"Beware the bad cat bearing a grudge."
("원한을 품은 나쁜 고양이를 조심하라.")
Fly : How are you feeling?
(기분이 어떠냐?)
Babe : A bit tired.
(조금 피곤해요.)
Fly : You'll need a good sleep to put you in top condition
tomorrow.
(내일 최상의 컨디션을 유지하려면 잠을 푹 자야 할 거다.)
Don't stay up too late. Good night.
(너무 늦게까지 일어나 있지 않도록 해. 잘 자거라.)
Babe : Good night, Mom.
(안녕히 주무세요, 엄마.)
Cat : Do forgive me for scratching you, dear.
(널 할퀸 것에 대해 제발 날 용서해 다오, 얘야.)
* do : 여기서는 강조하는 의미로 문장 앞에 사용함
I GOT A BIT CARRIED AWAY. It's a cat thing.
(내가 좀 흥분했었어. 고양이만이 이해할 수 있는 일이야.)

AGREEMENT REGARDING LIMITED DISCLOSURE OF BUSINESS
PROPRIETARY INFORMATION IN THE ANTIDUMPING/COUNTERVAILING
DUTYPROCEEDING:
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
(Case Name/Case Number/Segment of Proceeding)
-
I hereby swear (or inform) that I will:
-
A. not divulge any business proprietary information obtained in this proceeding, or
information created by the Commerce Department which contains business
proprietary information, to any person other than:
-
1. personnel of agencies of the United States Government directly responsible for
conducting this proceeding or who are involved in this proceeding;
-
2. the person from whom the information was obtained;
-
B. use such information solely for the purpose of this proceeding by the persons
described in paragraphs 1 and 2 above;
-
C. not consult with any person other than a person described in paragraph A 1 or 2 of
this agreement concerning such business proprietary information without obtaining
the approval of the Commerce Department and the party (or the attorney for the
party) from whom such business proprietary information was obtained;
-
D. take adequate precautions to ensure the security of the business proprietary materials
and the information contained therein subject to this agreement;
-
E. promptly report any breach of such agreement to the Commerce Department;
-
F. Upon completion of this proceeding, or at such earlier date as may be determined
appropriated for particular data, the security of business proprietary information will
be protected by the return of all copies of materials released to me pursuant to this
agreement and the destruction of all other materials containing the businesss
proprietary information (such as notes or charts based on such information received
under this agreement). The return of the proprietary documents will be accompanied
by a certificate from me attesting to my personal, good faith efforts to determine that
no other copies of such materials have been made available to or retained by any
other party to whom disclosure was not specifically authorized by the Commerce
Department.
-
I acknowledge that the breach of the condition delineated in this agreement may subject
me to administrative sanctions determined to be appropriate by the Commerce
Department.
-
_________________________
(Signature
-
_________________________
(Name - Print/Type
-
_________________________
(Agency/Business Address
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
(Telephone Number)
________________________
(Date)
-
반덤핑/상계관세 조사과정에서 영업비밀정보의 제한된 공개에 관한 협정
-------------------------------------------------------------------
-
(사건 이름 / 사건번호 / 조사단계)
-
나는 여기에 다음과 같이 서약함
-
A. 다음을 제외하고 누구에게도 조사과정에서 알게된 영업비밀정보나 상무성
이 생산한 영업비밀정보를 담고있는 정보를 누설하지 않을 것임
-
1. 조사를 직접 담당하는 미국정부기관의 직원 또는 조사과정에 관련된
미국정부기관의 직원
2. 해당정보의 취득원이 되는 사람
-
B. 위 1구절과 2구절에서 언급된 사람들은 단지 조사진행만의 목적으로 이러
한 정보를 사용하게 함
-
C. 상무부나 영업비밀정보를 제공하는 당사자의 동의를 얻지 않고는 영업비밀
정보에 대하여 A의 1.2에 나와있는 사람 이외에는 어느 누구와도 협의
하지 않음
-
D. 이 협정에 따라 얻은 영업비밀자료 및 정보의 안전을 확실하게 하기 위해
서 적절한 주의를 기울임
-
E. 상무부에 이러한 협정의 어떠한 위반사항도 즉시 보고
-
F. 조사절차가 완료된 때나 또는 특정자료에 맞게 결정된 좀 더 이른 시점에
서 영업비밀정보의 안전성은 나에게 공개된 자료의 모든 사본을 돌려주고,
영업비밀정보가 들어있는 다른 모든 자료(예를 들어 이 협정에 따라 받은
영업비밀정보를 근거로 만든 메모나 차트 등)를 파기함으로써 보장됨. 영
업비밀문서의 반환시에 이러한 자료의 어떠한 사본도 만들어지지 않았으
며, 상무성이 특별히 허가하지 않은 누구도 이 자료를 가지고 있지 않도록
나 스스로 성실한 노력을 다했음을 증언하는 증명서를 같이 제출함
나는 이 협정에서 서술된 조건을 위반할 경우 상무부가 적절하다고 결정한
행정적 제재에 복종할 것임을 인정함
-
----------------------
(서 명)
-
----------------------
(이름-기재 / 타이프)
-
----------------------
(기관명 / 회사주소)
----------------------
----------------------
----------------------
-
----------------------
(전화번호)
-
----------------------
(날 짜)


검색결과는 29 건이고 총 377 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)