영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티
   

i would love to

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


What are you going to do this Saturday?
이번 주 토요일에 무엇을 할거니?
Nothing special.
특별한 것 없어.
Would you like to go to the movies with me?
나와 함께 영화 보러 갈래?
I'd love to. Thank you.
가고 싶어. 고마워.
What time should we meet?
몇 시에 만날까?
How about at six?
여섯시 어때?
That sounds good. Where shall we meet?
좋아. 어디서 만날까?
Let's meet in front of Cinema Town.
시네마 타운 앞에서 만나자.
All right. See you then.
알았어. 그때 보자.

It would be better to close our eyes like a complaisant husband whose wife eloped with a lover.
아내가 정부와 도망친 것에 대해 체념한 남편처럼 눈을 감고 있는 게 낫겠다.

* 기쁠 때
Very glad to hear it.
그 말을 들으니 정말 기쁩니다.
I'm pleased (or delighted) to hear that.
그 말을 들으니 기쁩니다.
I'm very glad to see you.
당신을 만나서 정말 기뻐요.
Sure, with my pleasure.
네, 좋습니다.
Yes, I'd love to.
네, 좋아요.
Good idea!
좋은 생각이군요!
That would be nice!
멋질 거예요!

I would love to come--.
기꺼이 가겠습니다.

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms,
그렇다고 꼭 낭만적인 것만도 아니었습니다. 전 기숙사에 머물 수 없었기 때문에 친구 집 마룻바닥에 자기도 했고
I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with,
한 병당 5센트씩하는 코카콜라 빈병을 팔아서 먹을 것을 사기도 했습니다.
and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.
또 매주 일요일, 맛있는 음식을 먹기 위해 7마일이나 걸어서 헤어 크리슈나 사원의 예배에 참석하기도 했습니다.
I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
맛있더군요^^ 당시 순전히 호기와 직감만을 믿고 저지른 일들이 후에 정말 값진 경험이 됐습니다.

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar,and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
이후 5년동안 저는 '넥스트', '픽사', 그리고 지금 제 아내가 되어준 그녀와 사랑에 빠져버렸습니다.
Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
픽사는 세계 최초의 3D 애니메이션 토이 스토리를 시작으로, 지금은 가장 성공한 애니메이션 제작사가 되었습니다.

A : Would you like to see with me?
B : Who's starring in the film?
A : Kevin Costner plays the lead role in it,
besides directing the movie.
B : Really? I just loved him in
A : Great! Why don't we meet at my place?
B : I'll be over at eight.
A : 저와 함께 <늑대와 함께 춤을> 보러 가시겠습니까?
B : 그 영화에 누가 주연으로 나오는데요?
A : 케빈 코스트너가 그 영화의 주연이자 감독이지요.
B : 정말? 영화 에 나온 그가 멋있던데요.
A : 잘 됐네요. 우리 집에서 만나는게 어때요?
B : 8시에 갈께요.

3) There's not a girl in town who wouldn't love
to be in your shoes. 에서 shoes는 '신발'이라는
뜻이 아니고, '처지'라는 말입니다. 그래서 직역
으로 "당신의 처지에 있고프지 않은 여자는 이
동네에서는 아무도 없어."라는 뜻입니다.

I would love to.(나도 그러고 싶어요.)
-> 여자들이 주로 쓰는 말.
남자들은 I would like to.란 말을 더 잘 쓰죠.

(on phone) Mr. Brown, my wife and I would love to have you and Mrs.Brown over for dinner tonight.
(전화로) 브라운씨, 제 아내와 제가 오늘 저녁 두 분 내외분께 저녁식사를 대접 해 드렸으면 하는데요.

Jacky, you've obviously done a number of films and won accolades for it, but what takes precedence, singing or acting?
장쉐유 씨, 분명히 여러 편의 영화에도 출연하셔서 상도 많이 받으셨는데 노래와 연기 중 뭐가 더 중요한가요?
I love singing.
전 노래 부르기를 좋아합니다.
If I have to choose one between singing and acting, I would choose singing, of course it's more personal.
노래와 연기 중 하나를 택해야 한다면 노래를 택하겠어요. 물론 노래가 제게 더 친숙해서죠.
But I like acting, too.
하지만 연기도 좋아해요.
I mean, you can be another person, that's kind of fun.
다른 사람이 된다는 것은 재미 있는 일이죠.

I love singing and I love acting, and I want to live a normal life.
저는 노래와 연기를 사랑하지만 평범하게 인생을 살고 싶은 사람이죠.
And that's why I'm actually sending my kids to school and doing what all the parents did.
그래서 아이들을 학교에 보내고 모든 부모들이 하는 것은 저도 하고 있죠.
If I have to say one thing, that's I couldn't be as normal as everyone.
한 가지 덧붙이자면 다른 사람들처럼 평범하게 살 수 없었습니다.
So privacy would be...
그렇다면 사생활이...
I'm ready to give up some of my own privacy, but not my family.
제 사생활의 일부를 포기해도 되지만, 가족은 포기 못하죠.
That's the bottom line.
그게 제가 말하고자 하는 핵심입니다.
* live a normal life 평범한 삶을 살다
* bottom line ((구어)) 요점, 핵심, 중요한 것; 최종 결과, 결론

Sir Richard, when you were about 16,
리처드 경, 아마 16세 때
you talked your way into your headmaster's daughter's room in the middle of the night.
말재주를 발휘해서 한밤 중에 교장 선생님 따님 방에 들어가셨다죠.
And to make things worse, you were actually caught.
그런데, 설상가상으로 발각이 됐고요.
Yes, there was a lovely lady called Mary Ann who is the nurse at her school.
네. 학교 간호 교사로 매리 앤이라는 사랑스런 여인이 있었습니다.
And she adopted me for a term and.....
그녀는 한 학기 동안 절 받아들였습니다.
What do you mean?
무슨 뜻인가요?
Well, I would cross from one house to her house and climb up the fire escape.
음, 저는 한 집을 가로질러 그녀의 집으로 건너가 비상 계단을 타고 올라갔습니다.
And through the window and into her bed.
그리고 창문을 통해 그녀의 침대로 들어가곤 했습니다.
And... and... we got caught.
그러다가 결국 들키고 말았죠.
* headmaster 교장 cf. headmistress 여교장
* in the middle of the night 한밤중에(at[in the] dead of night)
* to make things worse 설상가상으로(what is worse)
* adopt ...을 (상속인, 친구 등으로) 받아들이다; 양자[양녀]로 삼다
* for a term 한 학기 동안 cf. term 학기; 약정 기간; 기한
* fire escape 비상 계단, 비상구; 화재 피난 장비: 보통 철제로 된 계단 혹은 사다리로 건물 외벽에 설치되어 있음

Wow. I wanted to talk to you about Red Corner the movie.
와우. 영화 <레드 코너>에 대해 이야기를 나누고 싶었는데요.
When you saw the script, you obviously knew it would be controversial and China would not like it.
대본을 보자마자, 논란의 여지가 있어 중국 정부가 좋아하지 않을 거라는 사실을 분명히 아셨을텐데요.
Actually not, I was more in love with the role,
전혀 몰랐습니다. 그보다는 그 역이 제 맘에 쏙 들었죠.
so when I read the script I feel like I don't know my heart just connected,
대본을 읽었을 때 뭐랄까, 마음에 와 닿았다고 할까요.
I said I want to play this role, I want to meet with the director so I...
저는 이 역을 하고 싶다고 말했어요. 그래서 감독을 만나고 싶었고요.

Although Jones has been living in this country for only a few years, I would love to be half as fluent in Spanish as he is in English.
Jones가 우리나라에 불과 몇 년밖에 살지 않았지만 내가 그가 하는 영어의 반만큼이라도 유창하게 스페인어를 할 수 있으면 좋겠다.

Our parents always made sure that we understood how important our relationships to each other were.
We were taught to love and respect our siblings because they were the only people that we would always be able to count on.
From a very early age, we learned to share what we had with each other.
Later, we learned to support each other through hard times at school or around the neighborhood.
The long-term result of this is that we are all very close today.
우리 부모님은 늘 우리가 서로에게 얼마나 중요한 관계에 있는지를 확실히 이해하도록 하셨다.
우리는 형제자매가 우리가 늘 의지할 수 있는 유일한 사람들이기 때문에 그들을 사랑하며 존중하라고 가르침을 받았다.
아주 어릴 적부터 우리는 우리가 가진 것을 서로 나누는 법을 배웠다.
나중에는 학교에서건 동네에서건 어려움을 겪을 때 우리는 서로 도우며 헤쳐 나가는 법을 배웠다.
이것의 장기적인 결과는 현재 우리 모두가 가깝다는 것이다.

Susie remembers the day when she was on the stage as a professional singer for the first time.
It was long after she had been discovered at a singing contest.
Despite her late debut, Susie is now popular among many Asians.
Thanks to the success of her debut album, My love, released two years ago, and recent television roles in Japan, she no longer feels unsure of her abilities.
She says, “I would give myself only 20 points for singing when I first started out. Now, after practicing in the recording studio every day, I give myself 90 points.”
Susie는 전문적인 가수로서 처음으로 무대에 섰던 그 날을 기억하고 있다.
그것은 그녀가 노래경연대회에서 알려지고 난지 훨씬 후의 일이었다.
그녀의 늦은 데뷔에도 불구하고, Susie는 이제 많은 아시아인들 사이에서 인기를 얻고 있다.
2년 전에 발매된 그녀의 데뷔 앨범인 ‘My love'의 성공과, 최근 일본의 TV에서 활동한 덕택으로 그녀는 자신의 능력에 대해 더 이상 자신 없다는 생각을 하지 않게 되었다.
“나는 노래 부르기 위해 처음 무대에 나가기 시작했을 때에는 나에게 단지 20점 밖에 줄 수 없었지만, 이제 매일 녹음실에서 연습한 후에는 나에게 90점을 줄 수 있어요.”라고 말하고 있다.


You probably can recognize this situation
because it is just one of many examples where men and women quarrel.
This problem is not just Tom and Mary’s but is present in almost every relationship.
Solving this problem for Tom and Mary depends not on how much they loved each other
but on how much they understood the opposite sex.
Without knowing that women really do need to talk about problems to feel better,
Tom would continue to think Mary talked too much and resist listening to her.
Without knowing that Tom was reading the news to feel better, Mary would feel ignored and neglected.
She would persist in trying to get him to talk when he didn’t want to.
These two differences can be resolved by first understanding in greater detail how men and women cope with stress.
아마도 여러분들은 이 상황을 잘 인식할 수 있을 것이다.
왜냐하면, 이것은 남녀가 다투는 많은 예들 중의 하나이기 때문이다.
이 문제는 Tom과 Mary의 문제만이 아니고 거의 모든 관계에 존재하는 문제이다.
Tom과 Mary가 이 문제를 해결하는 것은, 그들이 서로를 얼마큼 사랑하느냐에 달려있는 것이 아니라
이성(異性)을 얼마큼 이해하느냐에 달려있다.
여성들의 경우 기분이 나아지기 위해서는 문제에 대해서 말하는 것이 정말로 필요하다는 사실을 Tom이 모른다면,
그는 계속에서 Mary가 말이 너무 많다고 생각하며 그녀의 말에 귀 기울이려 하지 않을 것이다.
Tom이 기분전환을 위해 신문을 읽고 있다는 것을 Mary가 알지 못한다면, 그녀는 자신이 무시당하고 소홀하게 대접받는다고 느낄 것이다.
그녀는 Tom이 원치 않을 때에도 끈질기게 말을 시키려고 애를 쓸 것이다.
이 두 가지 차이점은, 남성과 여성이 스트레스에 대처하는 방식을 자세하게 이해함으로써 해소될 수 있다.

The happy also value pleasures that involve personal effort.
For Ken Rogers, happiness was a cottage on a small lake near Auburn, Indiana.
As a young factory worker, Rogers was determined to give his three children summers they would always remember.
So he cleared a plot of land, built a cottage, and tied a $1 rope to a willow tree for a swing.
Rogers did everything himself because at the time he was in poverty.
Now, when his grown children visit, it's his labors of love that they recall most fondly.
행복한 사람들은 또한 개인적인 노력이 담긴 즐거움을 소중하게 여긴다.
Ken Rogers에게 있어서, 행복은 Indiana주 Auburn 근처에 있는 작은 호숫가의 작은 집이었다.
젊은 공장노동자였던 Rogers는 그의 세 자녀들에게 언제까지나 기억에 남을 여름을 선사하겠다고 결심했다.
그래서 그는 조그마한 땅을 대지로 개간하여 작은 집을 짓고 버드나무에 1달러짜리 로프를 걸어 그네를 만들었다.
Rogers는 당시 경제적인 여유가 없었기 때문에 그 모든 일을 혼자서 해냈다.
요즘 성장한 그의 자녀들이 찾아올 때, 그들이 가장 다정하게 회상하는 것은 아버지가 보여준 사랑의 노동이다.

My husband is a born shopper.
내 남편은 타고난 상품 구매자다.
He loves to look at things and to touch them.
그는 물건을 구경하고 만져보기를 좋아한다.
He likes to compare prices between the same items in different stores.
그는 서로 다른 가게에서 동일한 상품의 가격을 비교하기를 좋아한다.
He would never think of buying anything without looking around in several different stores.
그는 어떤 것을 살 생각이 있으면 반드시 몇 군데 다른 가게에 들어가 둘러본다.

If you haven't done so already, I, as one of your friends, would like to give you some food for thought:
만약 네가 아직 그렇게 하지 않았다면 네 친구의 한사람으로서 나는 네게 사색의 양식을 좀 주고 싶다.
First, being single isn't so bad.
첫째, 독신으로 지내는 것도 그리 나쁘지 않다.
You can be married and still be plenty lonely, especially when your partner is not there for you.
너는 결혼하고도 아주 외로울 수 있다.
특히 너의 배우자가 너를 위해주지 않을 때.
I hope you will not let the fear of singlehood drive you to make the biggest mistake of your life.
나는 네가 독신에 대한 두려움 때문에 네 인생에서 가장 큰 실수를 하지 않기를 바란다.
Second, love can be killed.
둘째, 사랑도 꺼져버릴 수 있다.
It can be chipped away, piece by piece, until there is nothing left.
그것은 아무 것도 남지 않을 때까지 조금씩 떨어져 나갈 수 있다.
This process can go unnoticed until everything falls apart.
이런 과정은 모든 것이 무너져 버릴 때까지 전혀 모르게 진행된다.
The easiest way to destroy love is to keep taking it and give nothing in return.
사랑을 파괴하는 가장 쉬운 방법은 받기만 하고 그 보답으로 아무 것도 주지 않는 것이다.

He loves me unconditionally.
나의 남편은 나를 무조건적으로 사랑한다.
He trusts and respects me.
그는 나를 존중하고 신뢰한다.
He allows me to be who I am and doesn't try to change me.
그는 내가 지금의 나일수 있게 하고 나를 변화시키려 하지 않는다.
He works hard to support our teenage children, and I know he goes without things he would like in order to provide for us.
그는 10대에 있는 우리 아이들을 부양하기 위해 열심히 일한다.
그는 우리가 부족한 것이 없도록 하기 위해 그가 좋아하는 것을 하지 않고 지내는 것을 나는 안다.
Because of health problems, I can't work.
건강문제로 나는 일을 할 수 없다.
He is the most understanding and unselfish person I have ever known.
그는 내가 아는 사람 중 가장 이해심 많고 비이기적인 사람이다.

The perfect love would be one that gives all and expects nothing.
완전한 사랑은 모든 것을 드리고 아무것도 기대하지 않는 것이다.
It would, of course, be willing and delighted to take anything it was offered; the more the better.
But it would ask for nothing.
물론 (보답으로) 뭔가가 주어지면 기꺼이 즐겁게 받아들이겠지만.
그것은 많으면 많을수록 좋은 것이다.
그러나 완전한 사랑은 아무것도 요구하지 않는다.
For if one expects nothing and asks nothing, he can never be deceived or disappointed.
아무것도 기대하지도 요구하지도 않으면 결코 배반당하거나 실망할 수가 없기 때문이다.
It is only when love demands that it brings on pain.
(무엇을) 요구할 때 바로 사랑은 고통을 가져온다.

I am not a selfish person, but I would dearly love to enjoy my bus reading without worrying about the person sitting next to me.
나는 이기적인 사람은 아니다. 그러나 나는 정말 내 옆에 앉은 사람에게 신경 쓰지 않고 신문을 읽고 싶다.
What do you suggest?
당신의 의견은 어떻습니까?

She is home now - subdued and well-behaved, but still unable to understand why we were upset.
그애는 지금 집에 있다. 순종적이고 태도도 바르다.
그러나 여전히 우리가 왜 화나 있는지 모른다.
All I could say was, "Wait till you have children of your own."
내가 말할 수 있는 것이라고는 "너도 애를 한번 가져보면 알 수 있다,"라는 것이다.
To every runaway I would like to say, "Go back home where you belong.
You'd be surprised how much parents can forgive.
Their love is unconditional."
모든 가출 청소년에게 나는 말하고 싶다.
"너희들 집으로 돌아가라.
많은 부모들이 용서한다는 것에 놀랄 것이다.
그들의 사랑은 무조건적이다."

DEAR ABBY: I'm 22, with two children, ages 3 and 4.
I'm divorced for the second time.
I have been dating a man who is 52 years old.
He is financially very well-off and wants to marry me.
He treats me very well and cares for my children.
Abby, do you think marriage between a 52-year-old man and a 22-year-old woman could ever work out?
I like him a lot, but I am not what you would call madly in love with him.
I was madly in love with my first two husbands, and they both treated me like dirt.
I haven't made any promises yet, and this man is not pressuring me, but I need your advice.
What do you think it takes to make a marriage work ?
TWO-TIME LOSER
애비여사에게:저는 22세로, 저에게는 두 아이가 있는데 나이는 3살과 4살입니다.
저는 두번 이혼을 했읍니다.
저는 52세인 남자와 데이트를 해왔는데, 그 분은 재정적으로 매우 부유하며 저와 결혼하기를 바랍니다.
그 분은 저를 매우 잘 대우해주며 제 아이들을 좋아합니다.
애비 여사님, 52세의 남자와 22세의 여성 사이의 결혼이 어떻게든 잘 되리라 생각하세요?
저는 그분을 무척 좋아하지만 말하자면 미치게 사랑하고 있지는 않아요.
저는 첫 두남편들은 미치게 사랑했지만, 그들은 둘 다 나를 쓰레기처럼 취급했어요.
저는 아직 아무런 약속을 하지 않았고, 이 분도 저에게 압력을 가하지는 않지만, 저는 당신의 충고가 필요합니다.
결혼이 성공하려면 무엇이 필요하다고 생각하세요?
두 번 실패생.
DEAR T.T.L.: Don't marry anyone while you are still seeking advice.
All that is necessary for a marriage to succeed is for two people to really
need each other.
친애하는 두 번 실패생에게:남의 충고를 구할 정도로 망설이는 한 누구와도 결혼하지 마세요.
결혼이 성공하기 위해 필요한 것이라고는 두 사람이 정말로 서로를 필요로 하는 것 뿐이랍니다.

Bernard Bereson, the art historian, loved life. When he was almost 90,
he said, "I would willingly stand at street corners, hat in hand, asking passersby to
drop their unused minutes into it.
버나드 버렌슨은 미술사가였는데, 인생을 사랑했다. 거의 90세였을
적에 그는 이렇게 말했다. "나는 기꺼이 거리 구석에 서서, 손에 모자를
들고, 지나가는 사람들에게 자기들이 사용하지 않은 시간을 그 모자 안에
떨어뜨려 달라고 부탁하고 싶다."

My husband and I first met while we were theachers in Idaho. We planned to be
married during spring vacation in my hometown in New Mexico. Since we had such
a long distance to drive, we wrote a letter to the superintendent of schools asking
if we might be granted two days of personal leave in order to make the trip. The
superintendent replied that the school board, in determining valid reasons for
personal leave, did not include getting married. Since there was no such provision,
he went on, he would grant us the two days as medical leave - on the premise that
we were both clearly suffering form lovesickness!
남편과 내가 처음 만난 것은 우리가 아이다호에서 선생으로 있을
때였다. 우리는 뉴 멕시코에 있는 나의 고향에서 봄 방학 중에 결혼할
계획이었다. 우리는 그토록 먼 거리를 차를 몰고 가야 하기 때문에, 우리가
근무하는 학교의 교장 선생님에게 편지를 써서 그 여행을 할 수 있도록
이틀간의 개인 휴가를 줄 수 있느냐고 물어보았다. 교장 선생님의 회답에
의하면, 학교 이사회가, 개인휴가를 위한 타당한 이유를 결정하는 데에
결혼하는 것은 포함시키지 않는다는 것이었다. 그런 규정이 없으므로, 그분의
얘기에 의하면, 그 이틀을 의료휴가로 우리에게 제공하겠다는 것이었다-
우리 둘이 분명히 상사병을 앓고있다는 전제로.

An elderly man on the beach found a magic lamp. He picked it up and a genie
appeared. "Because you have freed me," the genie said, "I will grant you
a wish."
The man thought for a moment and then responded, "My brother and I had
a fight 30 years ago and he hasn't spoken to me since. I wish that he'll
finally forgive me."
There was a thunderclap, and the genie declared, "Your wish has been
granted. You know," the genie continued, "most men would have asked for
wealth or fame. But you only wanted the love of your brother. Is it because
you are old and dying?"
"No way!" the man cried. "But my brother is, and he's worth about $60 million."
나이든 남자가 해변에서 요술 램프를 발견했다. 그것을 집어들자 요정이
나타났다. "나를 풀어주었으니 소원 한가지를 들어드리겠습니다." 요정이 말했다.
남자는 잠시 생각한 다음 대답했다. "형과 나는 30년 전에 싸웠는데 그후 그는
내게 말을 한 적이 없다. 이제 그가 나를 용서해주기를 바란다."
번개가 치고 난 후, 요정이 말했다. "당신의 소원은 이루어졌습니다." 이어서
요정은 말을 계속했다. "대부분의 사람들은 부귀나 명성을 요구했습니다.
그런데 당신의 형의 사랑만을 원했습니다. 이제 늙어서 죽게 되었기 때문입니까?"
"천만에!" 남자가 소리쳤다. "우리 형이 늙어서 죽어가고 있는데 그의 재산이
6000만 달러쯤 돼."

My mother loved me no less ardently than my father, but she was of a
quicker temper, and less clever at winning affection.
She was comely when I first remembered her, she was also accomplished.
Had I not known my father, I love her better than anyone in the world,
but affection goes by comparison; indeed in after-life I remember my
mother's telling me, with many tears, how jealous she had often been
of the love I bore him. She would say how mean she had thought it of
him to entrust all scoldings to her, so that he might have more than
his due share of my affection.
어머니는 아버지 못지않게 나를 뜨겁게 사랑했지만, 그녀는 성격이 급했고
애정을 얻는데 영리하지 못했다.
내가 어렸을 때 기억으로 그녀는 아름다웠고 재주도 많았다.
만일 아버지가 없었다면 나는 이 세상 어느 누구보다 어머니를 사랑했을
것이다. 그러나 사랑은 상대적이다. 나이가 들었을 때 어머니는 눈물을
흘리며 아버지에 대한 나의 사랑에 대해 얼마나 질투를 했는지 말한 적이
있다. 꾸짖는 일을 모두 당신에게 맡김으로서 나의 애정을 독차지한
아버지가 아주 치사했다고 말했다.

Very early in my boyhood I had acquired the habit of going about alone
to amuse myself in my own way.
My mother would miss me when looking out to see what the children were
doing, and I would be called and searched for, to be found hidden away
somewhere in the wood.
This distressed her very much; then to her relief and joy she discovered
that I was there with a motive which she could understand: that I was
watching some living things.
And as she loved all living things herself, she was quite satisfied that
I was not going queer in my head, for that was what she had been fearing.
아주 어렸을 때 나는 혼자 여기저기 돌아다니며 즐기는 버릇이 있었다.
아이들이 무엇을 하고 있는지 보러 나왔다가 내가 없는 것을 알게 된 어머니는
나를 부르며 찾아다니다 내가 숲 속 어느 곳에 혼자 있는 것을 발견하시곤 했다.
이것 때문에 어머니는 무척 걱정하셨다. 그러나 내가 숲 속에 가는 것은 그녀가
이해할 수 있는 동기 즉 내가 생물들을 보려는 것임을 알게 되자 어머니는
안심하고 기뻐하셨다.
어머니도 생물들을 좋아하셨기 때문에 걱정했던 것처럼 내가 미친 것이 아니라는
것을 알고 매우 만족하셨다.

A young lady dismissed the young man to whom she was engaged because he drank.
A few days after she had told him she would never speak to him again, a little
boy brought a note from the wretched young man.
The note read this: "Faithless, yet still beloved Fanny! My sufferings are
more than I can bear. I cannot live without your love. I have therefore just
taken poison, the effect of which I am now beginning to feel. When you read
these lines, I shall have joined the great majority. See that I am decently
buried, and shed a silent tear over my tomb in remembrance of the days gone
by―Your dead George."
When the young lady had finished reading the note, she asked the boy who had
brought it what he was waiting for.
"The gentleman who sent it told me to wait for an answer," was the reply.
젊은 여자가 약혼했던 남자가 술을 마신다는 이유로 차버렸다.
그녀가 다시는 그와 이야기하지 않겠다고 말한 후 며칠이 지났을 때, 어떤 작은
소년이 그 불쌍한 청년이 보내 쪽지를 가져왔다.
그 쪽지에는 이렇게 쓰여있었다. "의리는 없지만 여전히 사랑스런 패니! 나의
고통은 견딜 수 없을 정도요. 당신의 사랑없이 살 수가 없소. 그래서 나는 방금
독약을 먹었는데 이제 효력이 느껴지고 있소. 당신이 이 글을 읽고 있을 때,
나는 저승으로 갔을 거요. 나를 잘 묻어주고 옛정을 생각해서 내 무덤에 조용히
눈물 한 방울을 흘려주오. 저 세상 사람이 된 당신의 죠지."
쪽지를 다 읽고 난 젊은 여자는 편지를 가져온 소년에게 무엇을 기다리고 있냐고
물었다.
"그것을 보낸 분이 답장을 받아오라고 했어요."라는 것이 대답이었다.

To : All employees
From : Bruce Campbell
Subject : Company Barbecue
This Saturday, July 15th, Campbell's Hardware will be holding our third annual company barbecue.
All employees and their families are encouraged to attend.
The barbecue will be held from noon until 5 P.M in the field behind the company parking lot.
Hamburgers, hot dogs, potato chips, and watermelon will be provided.
There is a sign-up sheet in the lobby for those of you who would like to contribute refreshments or desserts.
Be sure to bring your bats and gloves as immediately following lunch, we will be holding the company softball game.
I took forward to seeing each and every one of you this weekend.
Sincerely,
Bruce Campbell
CEO
수신 : 임직원 일동
발신 : 브루스 캠벨
내용 : 사내 친목회
이번 7월 15일 토요일에 캠벨 하드웨어사가 세 번째 연례 사내 친목회를 열고자 합니다.
모든 임직원과 임직원 가족들이 다 참석할 수 있도록 해주십시오.
친목회는 정오부터 오후 다섯 시까지 회사 주차장 뒤에 있는 공터에서 열립니다.
간단한 다과나 후식을 제공하시고 싶으신 분들을 위해 로비에 신청서가 마련되어 있습니다.
점심 식사 이후 곧바로 배트와 글러브를 꼭 가져오시기 바랍니다. 사내 소프트볼 경기를 할 예정입니다.
이번 주말 여러분 모두 만나 뵙기를 기대합니다.
사장
브루스 캠벨 드림.
[어휘] company barbecue 사내 친목회(회식)
barbecue는 미국 속어로 '허물없이 만나는 모임'의 뜻으로도 쓰임.

A:What floor would you like?
몇층에 가십니까?
B:Fifth, please.
5층에 갑니다.
A:It's a nice and cool day, isn't it?
날씨가 매우 서늘하지요?
B:Yes. I enjoy cool weather. Have a nice day!
그래요. 난 서늘한 날씨를 좋아합니다. 즐거운 하루가 되기를!
*
낯선사람과 엘리베이터에서 몇층에 가는지 물을 때에는 간단히 What
floor?나 Which floor?라고 묻는다. 5층에 갑니다는 간단히 Fifth, please 혹은
Fifth floor, please이지만, 5층 눌러주세요는 Please hit five라고 말한다.
It's a nice and cool day는 It's a
very cool day와 같은 뜻이다. I enjoy cool weatheer를 I really love cool
weather라고도 말한다. 헤어질때는 Have a nice day Have a good day라고
인사를 하면, 상대방은 The same to you나 You, too라고 답한다.

A:Just a moment, please. Jane, the phone's for you.
잠깐만 기다리세요. 제인아 네게 온 전화.
B:Hello. This is Tom. Would you like to go to a concert tonight?
여보세요. 나 탐인데, 너 오늘밤에 연주회 보러 갈래?
A:Yes, I'd love to. Will you come to pick me up?
그래, 정말 가고싶어. 나를 차로 태워다 줄거니?
*
전화대화에서 잠깐만 기다리세요는 wait를 쓰지않고 간단히 Just a
moment, Just a minute, Just a second. 혹은 Hold the line.이나 Hold on.등을
쓴다. 너에게 온 전화다는 The phone's for you, 혹은 간단히 It's for you.
혹은 You are wanted on the phone.등으로
말한다. 전화대화에서 나는 탐이다 는 This is Tom.이라고 말해야하고 너
탐이니?는 Is this Tom? 여기는 매일 신문사입니다도 Here is~가 아니고
This is the maeil Newspaper.라고 말한다.

A:Would you like something to drink?
무엇을 마시겠습니까?
B:Oh, Yes, Please. I'd love some fruit juice.
예,과일주스로 하겠습니다.
A:What kind of juice would you like?
어떤 과일주스로 하겠습니까?
B:A glass of appple juice, Please.
사과주스 한잔 부탁합니다.
A:I'm sorry we haven't prepared apple juice this morning.
미안합니다. 아직 사과주스를 준비 못했습니다.
B:Then, orange juice, Please.
그러면,오렌지주스로 부탁합니다.
**
Can I have coffee, instead?
그것 대신에 커피로 주시겠어요?

One of her poems begins, "I'm Nobody! Who are you?" During her lifetime,
she may really have felt like a nobody, for few people knew her outside
of her small hometown. But this quiet-living woman became one of
America's best-loved poets after her death. No one is really sure when
she started to write poetry. She tried to get poems published, but
newspapers didn't want them. Finally, two were published in a newspaper,
but the editor changed them and wouldn't even use her name.
그녀가 지은 시 가운데 하나는 "나는 아무 것도 아니다. 당신은 누구인가?"
로 시작된다. 그녀가 살아 있는 동안 그녀는 정말 아무도 아닌 존재로
느꼈을지 모른다. 왜냐하면 그녀의 작은 마을 밖에서 그녀를 아는 사람은 거의
없었기 때문이다. 그러나 이 조용히 사는 여인은 그가 죽은 다음에 미국에서
가장 사랑받은 시인이 되었다. 그녀가 언제 시를 쓰기 시작했는지 정말 아무도
모른다. 그녀는 자기의 시가 출판되도록 애를 썼지만 신문들은 그 시들을
바라지 않았다. 결국 한 신문에 두 편이 발표되었지만 편집자가 그 시들의
내용을 바꿨으며 그녀의 이름마저 쓰지 않으려고 했다.

Stories
-사랑했던 사람과 함께 사랑을 나누었던 호숫가에서 그 옛날의
행복을 그리워하고 사랑이 끝난 지금 생명도 다해가는 것같은
느낌이 든다는 노래
I remember quite clearly now when the story happen.
이 이야기가 시작되었던 그 날을 지금도 선명하게 기억합니다.
The autumn leaves were floating on (?) down to the ground.
가을낙옆들이 (?) 땅위로 떨어져 내리고 있었습니다.
*이부분은 제가 듣기가 약한 탓에 잘 들리지 않더군요.
혹시 아시는 분은 알려주시기 바랍니다.
Recovering the lake where we used to swim like children.
마치 어린아이처럼 우리가 함께 헤엄치곤 하던 바로 그 호수를
또다시 덮어옵니다.
When the sun would dare to shine.
태양은 용감하게 빛을 뿜고 있었습니다.
At that time we used to be happy.
그때 우리는 정말 행복했었지요.
Well I thought we were.
적어도 제생각에는 그랬던 것 같습니다.
(자기 혼자만의 행복이었을지도 모른다는 생각이 들었기에)
But the truth was that you have been longing to leave me.
하지만 사실은 당신은 나를 떠나고 싶어했던 것이죠.
Not daring to tell me.
나에게 말할 용기는 없었지만 말입니다.
On that precious night,
그 소중했던 밤,
Watching the lake
호수를 바라보며
Vaguely,conscious
몽롱한 그런 상태에서
You said our story was ending.
당신은 우리의 이야기가 끝나가고 있다고 얘기했지요.
Now I'm standing here.
이제 나는 여기에 혼자 서있습니다.
No one to wipe away my tears.
내 눈물을 닦아줄 사람 하나 없는 채 말입니다.
No one to keep me warm.
내 몸을 데워줄 사람도 없구요.
No one to walk along with.
함께 걸어갈 상대도 없는 이러한 상태에서
No one to make me feel.
나에게 느낌을 전해줄 사람도 없구요.
No one to make me whole.
나를 완전하게 만들어 줄 사람도 없구요.
What am I to do?
이럴때 나는 어떻게 해야합니까?
I'm standing here alone.
나는 여기에 이렇게 홀로 서 있습니다.
It doesn't seem so clear to me.
아직 나에게는 명확하지 않은 것이 있어요.
What am I supposed to do.
저로서는 어떻게 해야하나요.
About this burning heart of mine
이 나의 불타는 마음을 말입니다.
Oh, what am I to do?
오, 나는 어떻게 해야합니까?
What should I react?
도대체 어떻게 반응을 해야합니까?
Tell me, please.
저에게 제발 말씀해 주세요.
The rain was killing the last days of summer.
비가 여름의 마지막 날을 떠나보내는 듯이 퍼붓고 있었습니다.
You had been killing my last breath of love,
당신은 내 사랑의 마지막 숨결을 조이고 있었죠,
Oh, since long time ago.
오, 아주 오래 전부터 말입니다.
I still don't think I'm gonna make it through another love
story.
아직도 다른 사랑의 이야기를 엮어갈 수 있을거라고 생각할 수는
없습니다.
You took it all away from me.
당신은 나에게서 모든 것을 빼앗아 갔기 때문입니다.
And there I stand.
그리고 거기에 섰습니다.
I knew I was gonna be the one left behind.
나는 뒤로 넘어질 거라 잘 알고 있었죠.(??)
But still I'm watching the lake.
그러나 여전히 나는 호수를 바라보고 있습니다.
I know my life is ending.
나는 내인생이 끝나가고 있음을 잘 알고 있습니다.

Never Gonna Give You Up
We are no strangers to love
우리는 사랑에대해 더이상 철부지가 아닙니다.
You know the laws so do I
당신도 사랑의 규칙을알고 나도 그렇습니다.
A full commitments what I'm thinking of we wouldn't get
this from anyother guy
내마음속에 생각하고있는 완전한 헌신을 당신은 어떠한남자에게도
얻을 수 없을겁니다.
Never gona give you up
당신을 결코 포기하지 않을겁니다.
Never gona run around and a desert you
다른이와 놀아나서 당신을떠나는일은 결코 없을겁니다.
You hart has been aking but시작해 봅시다.
Don't tell me you are to blind to see
설마 '눈이 멀어서 안보여요'라고 말하진 마세요.

It Might Be You
Time,I've been passing time watching trains go by.
기차들이 곁을 스쳐가는 것을 보면서 시간을 흘려보냈습니다.
All of my life lying on the sand watching seabirds fly.
이제까지 나는 해변에 누워서 바닷새가 날아가는 것을 보기만
했었지요.
Wishing there would be someone watching home for me.
집에서 나를 기다려주는 누군가를 꿈꾸기도 했답니다.
Something's telling me it might be you.
어떤 목소리가 그건 바로 당신일거야 라고 말하는 것 같았습니다
All of my life looking back as lovers go walking past.
지금까지 연인들이 스쳐 지나가는 것을 돌아보기만을 했었지요.
All of my life wondering how they met and one makes it last
지금까지는 연인들을 보면은 어떻게 만났을까, 어떻게 저렇게
오래 사귀는지 궁금하기만 했었지요.
If I found the place would I recognize the face.
어디에선가 내 운명의 사랑과 마주쳤을 때 나는 그사람을 알아볼
수 있을까.
Something's telling me it might be you.
무엇인가 바로 그때 그대일 거라고 말하는 것같았어요.
So many quiet walks to take,
우린 아무 말없이 산책도 했고,
So many dreams to wake,
그렇게 많은 꿈을 꾸었다가도 다시 깨어버렸죠.
And we so much love to make.
그리고 너무나 많은 사랑을 간직하고 있었습니다.
I think we're gonna need some time.
우리에겐 아직도 좀 더 많은 시간이 필요한 것 같았지요.
May be all we need is time.
아마도 우리에겐 오로지 시간뿐일 겁니다.
And it's telling me it might be you.
내사랑은 그대일 것 같다는 생각이 드네요.
All of my life I've been saving love songs of ~ by
나는 미풍같은 사랑의 노래를 간직하면서 지금까지 살아왔습니다
And there's no so much more.
노래보다 훨씬 더 많은 사랑도 간직하고 있었구요.
Noone's ever hurt before.
어느 누구의 가슴도 아프게 한 적이 없답니다.
Something's telling me it might be you.
바로 당신이란 느낌이 들고 있습니다..

< Radio Romance > Sung By 티파니
From who? Just from the one who loves you baby
누구에게서 왔다구요? 단지 "그대를 사랑하는
사람으로부터"라고 말해주세요
I see you baby every single day holding onto my best
friend
나는 매일 나의 가장 친한 친구와 꼭 붙어다니는 당신을
바라봅니다
But you don't see me
하지만 당신은 나를 알아보지 못하는군요
So I make the same request now every single night
그래서 나는 매일 밤마다 똑같은 음악을 신청하죠
Going out from me to you on the dedication line(?)
"그대에게 드리는 노래"라는 말과 함께 방송으로 나갑니다
My secret admiration I won't reveal
드러내고 싶지 않은 그대를 사모하는 나의 마음
I wouldn't want to hurt no one by telling how I feel(?)
나의 감정을 얘기해서 다른 사람에게 상처를 입히고 싶지는
않습니다
The DJ knows my voice now
디제이는 이제 나의 목소리를 압니다
He even knows my choice now
그는 이제 내가 어떤 곡을 신청할지도 알고 있습니다
He never says my name
그는 내 이름을 말하지는 않습니다
He just says from the one who loves you baby
그는 단지 "그대를 사랑하는 사람으로부터"라고만 말합니다
One night you'll hear a song
어느날 밤 당신은 노래 한 곡을 듣게 될 겁니다
And then you'll know just who is from
그러면 그대는 누가 보낸 노래인지 알게 될 겁니다
I see you baby every single day holding onto my best
friend
나는 매일 내 가장 친한 친구와 붙어 다니는 당신을
바라봅니다
But you don't see me
하지만 당신을 나를 알아보지 못하는군요

>>> The Boxer <<< Sung By Simon & Garfunkel
< Artist 소개 >
20세기 최고의 듀오로 평가되는 Simon & Garfunkel은 Popular
Song이 단순히 통속적인 멜로디와 가사로 점철되어 있다는
일반인들의 인식을 바꾸어 놓은 음악계의 elite들이다.
이들은 각각 Queen's College와 Columbia University에서
철학박사와 문학박사 학위를 받은 재원들로써 사회성 짙은
가사를 통해 다양한 세태를 풍자, 고발하였다.
어린 시절부터 친구사이였던 이들은 Tom & Jerry라는
이름으로 음악활동을 시작, Hey Schoolgirls를 히트시켰다.
그 후 Simon & Garfunkel로 활동하면서 Sound of Silence,
Scarborough Fair, Mrs.Robinson, The Boxer, Bridge Over
Troubled Water 등 수많은 명곡들을 양산했으며 '70년 해체된후
개인적인 음악활동, 영화배우 등을 해오다가 '81년 New York의
Central Park에서 재결합해 자선공연을 가진 바 있다.
< 작품배경 >
1960년 대에 많은 사람들의 인기를 한몸에 받고 있던 쿠바출신
권투선수 Benny Perat는 어느날 시합 도중 불의의 일격을 맞고
쓰러져 병원으로 후송되었으나 결국 죽고 말았다.
-
이 사건은 당시 인기절정의 스포츠였던 권투 경기의 위험성에
대해 일반인들의 인식을 새롭게 해주었을 뿐만 아니라 생활을
꾸려나가기 위해 여러가지 어려운 직업에 종사하며 힘든 삶을
영위하고 있는 New York을 비롯한 대도시 빈민계층의 처절한
삶의 한 단면을 보여주는 것이기도 했다.
-
한 기자의 Interview에 응하면서 Paul Simon은 다음과 같이
말했다. "저는 노래의 소재를 구하기 위해 때때로 멍하니 New
York시의 한쪽 구석에 앉아 지나가는 사람들의 모습을 지켜보곤
합니다. 그들의 다양한 생활 저변에 깔려있는 행복, 불행, 기쁨,
슬픔... 이런 것들을 노래에 담아 보려하지요."
-
< 가사 소개 >
-
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises, all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
-
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들, 거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
-
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
-
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
그들만이 알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
-
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times when I was so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
-
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나 "이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
-
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
-
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을 지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는 "이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네

Evergreen - Suzanne Jackson (오늘의 팝송)
(언제나 푸르른 사랑) :팝송광장란의 177번 가사가 부정확하여
방송대로 정정하여 수록합니다.
Sometimes love would bloom in the springtime
때때로 봄이면 사랑이 움을 틔우고
Then My flowers in summer it will grow
여름이면 나의 사랑의 꽃을 피우게 되죠.
Then fade away in the winter
겨울이 다가와서 꽃잎이 시들면
when the cold wind begins to blow
차가운 바람이 불기 시작합니다
but when it's evergreen evergreen
그러나 사랑이 언제나 푸르고 푸르다면
it will last through the summer and winter to
여름을 지나 겨울이 다가와도 싱그럽게 피어있겠죠
when love is evergreen evergreen like my love for you
그대를 향한 나의 사랑이 언제나 푸르고 푸를 수만 있다면
So hold my hand and tell me
그러니까 내 손을 잡고 말해주세요
you'll be mine through laughter and through tears
웃음속에서나 눈물속에서나 나를 변함없이 사랑하겠다고 말이죠
we'll let the whole world see our love will be evergreen
through all the years
시간이 흘러도 푸르름을 간직한 우리의 사랑을 이 모든 세상에 볼
수 있게 말입니다

JUST THE WAY YOU ARE
by Billy Joel
Don't go changing to try and please me
You never let me down before mm-mm-
Don't imagine you're too familliar
And I don't see you anymore
I would not leave uou in times of trouble
We never could have come this far mm
I took the good times
I'll take the bad times
I'll take you just way you are
-
Don't go trying some new fashion
Don't change the color of your hair mm
You always have my unspoken passion
Although I might not seem to care
I don't want to work that hard mm-mm-
I just want someone that i cad talk to
I want you just the way you are
-
I need to know that you will always be
The same old someone that I know
Oh, What will it take till you believe in me
The way that I believe in you
I said I love you and that's forever
And this I promise from the heart mm
-
I could not love you any better
I love you just the way you are
I don't want clever conversation
I never want to work that hard mm-mm-
I just want someone that I can talk to
I wnat you just the way you are-
-
지금 그대로의 모습이 좋아요
-
변화를 가지려 마세요
그리고 나를 즐겁게 해주려고도 마세요
당신은 지금까지 날 실만시키지 않었어요
당신이 너무 소박하다 생각하지 마세요
난 더 이상의 당신을 원치 않아요
난 당신이 어려울때 홀로 두지 않을 거예요
우린 지궁낮 멀리 떨어지지 않았었지요
난 좋은 시절도 겪었고,
고통스런 시절도 겪게 될 거예요
난 지금 그대로의 당신을 받아들일 거예요
.....
난 당신이 예전에 만났던 그대로 항상
있어 주기만을 바랄 뿐
당신이 나를 믿게 하자면 무엇이 필요할까요?
내가 당신을 믿는 것 같이-
난 당신을 사랑한다고 고백했고,
그 말을 영원할 겁니다.
그리고 마음 속으로부터 당신께 이렇게 약속합니다.
난 더 이상으로 당신을 사랑하지 못할 정도입니다.
현재 있는 그대로의 당신을 사랑합니다.

Can't help falling in love
UB40
Wise men say
Only fools rush in
But I can't help falling in love you
현자는 말합니다
바보만이 무작정 사랑에 뛰어든다고
하지만 사랑할 수 밖에 없는 당신입니다
Wise men say
Only fools rush in
But I can't help falling in love you
현자는 말하죠
성급하게 덤벼드는이, 바로 바보라고요
하지만 어쩌겠어요 당신을 향한 이 사랑
Shall I Stay
Would it be a sin
If I can't help falling in love you
이 자리에 이대로 머물러야 하나요?
죄가 될까요?
당신을 사랑할 수 밖에 없다면 말이예요
As a river flows
Surely to the sea
Darling so it goes
Some things are meant to be
강물이 흘러
바다로 가는 것은 당연한 진리
우리의 사랑도 그와 같은 진리예요
처음부터 진리일 수 밖에 없는 것들이 있지요
Take my hand
Take my whole life, too
For I can't help falling in love you
내손을 잡아요
내인생을 가지세요
당신을 사랑할 수 밖에 없기 때문에
As a river foows
Surely to the sea
Darling so it goes
Some things are meant to be
강물은 흘러서
분명 바다로 갑니다
우리의 사랑도 분명한 자연의 섭리
이미 예고된 것 중의 하나일 뿐이죠
Take my hand
Take my whole life,too
For I can't help falling in love you
내손을 잡아요
내 인생을 다드릴께
당신을 한없이 사랑하니까
I can't help falling in love you
I can't help falling in love you
I can't help falling in love you
억제할 수 없는 갈망으로 당신을 사랑해
당신을 사랑할 수 밖에 없어
당신을 향한 이사랑 막을길이 없어

The Boxer
Simon & Garfunkel
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises,all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들,거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times whenIwas so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나,"이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter byhis trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는."이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네
-
* lay out - 정리하다(arrange),준비하다(prepare).
There were glasses laid out as though there was going to be a
party. (마치 파티라도 있는 양 컵들이 깨끗이 정돈되어 있었다.)
* clearing
원래 clearing은 고층건물들 사이에 있는 빈 공간 (vacant spot)을
의미하는 말이지만 이 노래에서는 홀로 외로운 싸움을 하고 있는 주
인공이 서있는 '사각의 링' 한가운데라고 보는 것이 타당하다.
* a fighter by his trade
trade는 '직업(occupation)'이라는 의미로도 자주 쓰이는 말이다.
He follows the trade of fiction.
(그는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있다.)
I'm a fixer by trade.(제 직업은 수리공입니다.)
여기에서는 a boxer 를 다시 한번 풀어 쓴 것으로 '다시 말해 싸우는
것을 직업으로 갖고 있는' 정도의 의미가된다.
* reminders of every glove - 그를 때려눕히고,그가 너무 아파서 고함
을 지를 때까지 그를 흠씬 두들겨 패주었던 권투글러브에 의한 상처
* But the fighter still remains - 때로는 이런 비참한 생활을 청산하
고 싶지만 결국엔 생활을 영위하기 위해 남아 있게 된다는 의미.
I have squandered ......mumbles - 별로 중요하지 않은 것들을 위해
기력을 낭비해 왔다. squander 하면 '~을 낭비하다(waste)'라는 말인
데 이 노래에 나오는 mumbles(의미없이 중얼거리는 말), 즉 확실하지
않은 한줌의 공허한 말들만 믿고 링 위에서 저항하며 싸워왔다는 뜻
이다.
* for a pocketful... 의 for는 in exchange for (~과 교환하여) 정도
의 의미로 볼 수 있다.
* Such are......jest - 앞 문장의 mumbles의 내용을 설명하는 말이다.
싸우고 있는 선수들을 북돋아 주기 위한 각가지 약속들(promises),
예를 들면 시합에서 이기면 어떤 보상을 해줄 것이라는 등. 그 중에
는 거짓말(lie)도 있고 그냥 농담삼아 지껄인 말(jest)도 있었을 것
이다.
* Still, a man......rest -그럼에도불구하고(still) 이 권투선수는
자기 귀에 달콤하게 들리는 말은 믿고 다른 말들은 무시해버린다는
의미. 이 노래를 만든 Paul Simon은 he 대신 'a man'이라는 표현을
씀으로써 단지 이 권투선수 뿐만이 아니라 인간들 모두가 이러한 단
순한 속성을 가지고 있음을 간접적으로 묘사하고 있다.
* In the company of strangers - 낯선 사람들과 함께 있다, 즉 편안치
못한 분위기 (the atmosphere is uncomfortable).
* running scared - (흔히 죄를 짓거나 잘못을 한 후)겁에 질린.
When a man does something wrong and can't take responsibility,
all he can do is running scared. (어떤 사람이건 간에 뭔가 잘못
을 하고 책임을 질 수 없게 되면 두려움 속에 떠는 길 밖에는 없을
것이다.)


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 46 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)
    

hit counter