영어학습사전 Home
   

i was told

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


의사는 내가 과체중이어서 다이어트를 해야 한다고 하셨다.
The doctor told me that I was a little overweight and I must go on a diet.

Who told you I was coming?
내가 온다고 누가 말했나요?

tell
tell+O+prep. :: He told the secret to the very first man he met.
tell+O+O :: I'm just telling you the fact.
tell+wh. :: I cannot tell who it is.
tell+O+wh., that :: I told you that the man was a fool.

cock-and-bull story: 앞뒤가 맞지 않는 이야기(an untrue story)
→ 이솝우화에서 황소가 수탁으로 변하고 동물이 사람으로 의인화되어 말하는 것처럼 인간과 같이 행동한 데서 유래.
ex) Mr. Kim and I had a date for Saturday, but never came to get me. Now he just told me a cock-and-bull story about thinking that our date was on Sunday.

The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.
의사들은 길어야 3개월에서 6개월이라고 말했습니다.
My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die.
주치의는 집으로 돌아가 신변정리를 하라고 했습니다. 죽음을 준비하라는 뜻이었죠.
It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months.
그것은 내 아이들에게 10년동안 해줄수 있는 것을 단 몇달안에 다 해치워야된단 말이었고
It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family.
임종 시에 사람들이 받을 충격이 덜하도록 매사를 정리하란 말이었고
It means to say your goodbyes.
작별인사를 준비하라는 말이었습니다.
I lived with that diagnosis all day.
전 불치병 판정을 받았습니다.

Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat,
through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.
그 날 저녁 위장을 지나 장까지 내시경을 넣어서 암세포를 채취해 조직검사를 받았습니다.
I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope
저는 마취상태였는데, 후에 아내가 말해주길, 현미경으로 세포를 분석한 결과
the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.
치료가 가능한 아주 희귀한 췌장암으로써, 의사들까지도 기뻐서 눈물을 글썽였다고 합니다.
I had the surgery and I'm fine now.
저는 수술을 받았고, 지금은 괜찮습니다.

A father told his teenage daughter who was going out for a date
that he wanted her home by eleven p.m.
"But, father," she complained. "I'm no longer a child."
"I know perfectly well." answered the father.
"That's why I want you home by eleven o'clock."
아버지는 데이트하러 나가는 10대의 딸을 보고 밤 11시까지는
집에 돌아와야 한다고 당부했다.
"하지만 아빠, 전 이제 어린아이가 아니란 말이에요." 하며
딸이 불평을 했다.
"나도 그 점은 잘 알고 있어. 그러니까 너더러 11시까지는
집에 돌아와야 한다는 거야." 하고 아버지는 대답했다.

1. 이 분이 제가 전화로 말했던 바로 그 신사분이에요.
-> This is the gentleman I mentioned on the phone.
This is the man I was talking about on the phone.
This is the person whose name I ran by on the phone.
2. 이 분이 제가 전에 말씀드렸던 바로 그 분이에요.
-> This is the man I told you about before.
This is the man I talked about before.
This is the man I mentioned before.
3. 당신에 대한 얘기 많이 들었어요.
-> I've heard a lot about you.
4. 당신 이름이 귀에 익네요.
-> Your name sounds familiar to me.

He's one of the best doctors around.
그는 요즘 의사들 가운데서 최고에 속합니다.
I was told that you were one of the best.
저는요, 당신이 최고에 속한다고 들었는데요.
Would you say he is one of the best?
당신은 그가 최고에 속한다고 말하시겠습니까?

- I was told that there would be no problem.
(아무런 문제도 없을 거라고 들었습니다.)

나는 시키는 대로 했을 뿐입니다.
I only did what I was told to do.
= I was only following orders.

lead on
- insincerely encourage
I think he was leading me on when he told me about the new job.

put someone on
- tease, pretend
I think that he was putting me on when he told me about his new house.

I tried to be honest as I told him what had happened to me and what I was thinking.
나는 나에게 무슨 일이 생겼으며, 내가 무엇을 생각하고 있는지를 정직하게 말하려고 노력했다.

Yeah I'm kind of... probably related to what I told you before;
네. 제가 앞서 말씀드린 것과 연관이 있을 것 같은데요.
previous life was animals so used that practice over the last lifetime.
저는 전생에 동물이 아니었나 싶어요. 그래서 전생에서 운동을 다해버렸나 봐요.
Basically I only do, I like dance very much.
원래 그렇기는 해도 저는 춤을 많이 춰요.
That's exercise.
그것도 운동이죠.
* previous life 전생 opp. afterlife 내세, 저승

She tried to justify the lies she had told us, but I was unable to follow her tortuous explanation.
그녀는 우리에게 한 거짓말을 정당화하려고 했지만 나는 그녀의 비비꼬인 설명을 이해할 수 없었다.

One night at the busy restaurant where I waited on tables, a customer paid his bill and told me to keep the change.
Minutes later, I discovered that not only was there no tip, but he had given me $4 less.
When I told this to my co-worker who was clearing the table, he just grinned.
"Not to worry," he said.
"He's coming back."
There, on my co-worker's fingertips, dangled the customer's forgotten car keys.
어느 날 저녁, 내가 식사 시중을 드는 분주한 식당에서 한 고객이 내게 지불(해야 할) 금액을 건네주면서 잔돈은 가지라고 말했다.
몇 분 후에 나는 팁도 없을 뿐만 아니라 그가 나에게 4달러나 적게 지불했음을 알게 되었다.
내가 이 사실을 식탁을 치우고 있던 동료에게 말하자 그는 씩 웃었다.
“걱정하지 마. 그는 돌아올 거야.”라고 그는 말했다.
내 동료의 손가락 끝에는 그 고객이 놓고 간 자동차 열쇠가 매달려 있었다.

A mother wanted to teach her daughter a lesson on money.
So she gave her little daughter a quarter and a dollar for the church,
"Put whichever one you want in the collection basket and keep the other for yourself," she told the girl.
When they were coming out of church, the mother asked her daughter which amount she had given.
"Well," said the little girl, "I was going to give the dollar, but just before the collection,
the priest said that we should all be cheerful givers.
I knew I'd be a lot more cheerful if I gave the quarter, so I did.
한 어머니가 돈에 관한 교훈을 딸에게 가르치고 싶어했다.
그래서 그녀는 어린 딸에게 교회에 헌금하라고 25센트와 1달러를 주었다.
"네가 원하는 돈은 어느 돈이든지 헌금함에 넣고 나머지는 네가 갖거라." 하고 딸에게 말했다.
그들이 교회 밖으로 나올 때 어머니는 얼마를 헌금했느냐고 딸에게 물었다.
"글쎄. 1달러를 헌금하려고 했는데 헌금이 시작되기 바로 전에
목사님께서 기분 좋게 헌금하는 사람이 되어야 한다고 말씀하셨지요.
25센트를 헌금하면 내가 훨씬 더 기분이 좋을 것이라는 것을 알았기 때문에 그렇게 했지요."

One day, I was cooking in the kitchen when the telephone rang.
I went to answer immediately.
She was my close friend, Lisa.
While we were talking on the phone, the fire alarm sounded.
I ran back to the kitchen.
The room was full of smoke and the beef was badly burnt.
I quickly turned off the gas, opened all the windows, and then went out of the house.
To my surprise, two fire engines were outside my house.
I was rather worried.
I told the firemen it was my careless cooking that caused tile heavy smoke.
어느 날, 부엌에서 요리를 하고 있는데 전화가 왔다.
즉시 전화를 받으러 갔다.
친한 친구 Lisa였다.
전화 통화를 하고 있는데, 화재경보기가 울렸다.
부엌으로 달려갔다.
방은 연기로 가득 갔고 쇠고기가 심하게 탔다.
재빨리 가스를 끄고, 창문을 모두 열고, 집 밖으로 나갔다.
놀랍게도 집 밖에 2대의 소방차가 있었다.
나는 매우 걱정이 되었다.
소방관들에게 심한 연기는 요리할 때 조심하지 않았기 때문이라고 말을 했다.

Three months ago, one of our neighbors, Bill accidentally destroyed some property
belonging to another neighbor who was out of town at the time.
Bill did not inform the neighbor of the damage, but he did tell my husband.
This did not seem fair to me.
So, several weeks after the neighbor returned home,
I knocked on their door and told them what had happened, under condition that they would not tell my name.
However, our agreement was broken and when they contacted Bill, somehow my name was in the mix.
I was very disappointed with such immature behavior.
석 달 전에, 이웃 중 한 명인 Bill이 뜻하지 않게 그 당시 여행 중인 다른 이웃 사람 소유의 재산을 약간 파손했다.
Bill은 그 피해 사실을 그 이웃에게 알리지 않았지만, 내 남편에게는 말했다.
이것이 내게는 정당하지 않게 보였다.
그래서 그 이웃집 사람들이 돌아온 지 몇 주가 지난 후,
나는 그 집을 방문해서 내 이름을 말하지 않는다는 조건으로 그들에게 무슨 일이 있었는지 말했다.
하지만, 약속은 깨졌고 그들이 Bill에게 연락을 했을 땐 어쨌든 내 이름이 끼어 있었다.
나는 그런 성숙하지 못한 행동에 대단히 실망했다.

Change happens to us all at some point in our life.
I am no exception.
When I was young, I went through serious growing pains.
My ankles and knees ached at night.
It hurt, and it was a little scary.
My mother told me that it had something to do with “growth plates.”
She explained that I should accept the aches and pains gladly because they meant that I was growing fast.
변화는 우리 삶의 어떤 시점에 우리 모두에게 일어난다.
나는 예외가 아니다.
내가 어렸을 때, 나는 심한 성장통을 겪었다.
밤엔 나의 발목과 무릎이 쑤셨다.
아프고, 약간 무서웠다.
어머니는 그것이 “성장판”과 연관이 있다고 내게 말씀해 주셨다.
어머니께서는 그 통증은 내가 빠르게 자라고 있음을 뜻하기 때문에, 그것을 기쁘게 받아들여야 한다고 설명해 주셨다.

Yesterday Gary Roberts, age 60, entered a bank at 4:59 p.m., just one minute before the closing time.
Roberts told a bank employee, “I want to deposit five thousand dollars―all in pennies.”
He pointed to several heavy bags next to him.
The employee said it was too late to help him.
But Gary Roberts refused to leave the bank and the police were called.
This was not the first time he made trouble with the bank.
One day last year, he came into the bank ten times.
Each time he took out one dollar from his account.
Nobody knows why he does these things.
나이가 60세인 Gary Roberts는 어제 마감 시간 꼭 1분전인 4시 59분에 은행에 들어갔다.
Roberts는 은행원에게 “5천 달러를 모두 1페니짜리 동전으로 예금하고 싶어요.” 하고 말했다.
그는 자기 옆에 있는 몇 개의 무거운 가방을 가리켰다.
그 은행원은 그를 도와주기에는 너무 늦었다고 말했다.
그러나 Gary Roberts는 그 은행을 나가기를 거절했고 결국 경찰이 불려왔다.
그가 은행과 말썽을 일으킨 것은 이번이 처음이 아니었다.
작년 어느 날 그는 은행에 열 번을 들락거렸다.
매번 그는 자기 계좌에서 1달러를 인출했다.
그가 왜 이런 일을 하는지 아무도 모른다.

Tired of talking to my son about emptying his pockets before washday,
I told him that all the money I found would not be returned.
Instead, I'd put a jar in the laundry room, and when enough money had accumulated, he would have to take me out for dinner.
The next washday, I handed him a laundry basket and asked him to gather up his clothes.
I peeked in and was pleased to see him empty his pockets.
But just as he was about to toss his dirty jeans in the basket, he paused, pulled out his wallet,
and put a handful of change and a dollar bill into the pocket of the jeans.
세탁하는 날 전에 호주머니를 비우는 것에 대해 아들에게 말하는 것이 지쳐서,
내가 찾아낸 돈은 돌려주지 않겠다고 아들에게 말했다.
대신에 세탁실에 병을 마련해 놓고, 돈이 충분히 모이면 그가 나에게 외식을 시켜 주어야 한다고 말했다.
다음 번 세탁하는 날, 나는 아들에게 세탁 바구니를 건네주고는 그 안에 옷을 넣으라고 말했다.
나는 아들이 호주머니를 비우는 것을 엿보며 기뻐했다.
그러나 그는 지저분한 청바지를 세탁바구니에 막 던져 넣으려다가 잠시 멈추더니 지갑을 꺼내
한 움큼의 잔돈과 1달러짜리 지폐를 그의 청바지 주머니에 넣었다.

Conversation can be on two levels―the content one and the feeling one.
For example, yesterday my friend Scott came over and told me what Ann had done to him.
I started to tell him why I thought Ann acted that way and Scott got angry and started fighting with me.
After he left, I realized that he didn't really want me to explain why Ann was that way,
but he wanted someone to understand his feelings because no matter why Ann did it, she really hurt him.
I probably should have said something like, “She really made you mad, didn't she?” and waited until the next day to talk about it.
대화는 두 가지 수준-내용적 수준과 감정적 수준-으로 이루어질 수 있다.
예를 들어, 어제 내 친구 Scott가 와서 Ann이 그에게 했던 일을 내게 말해 주었다.
Ann이 그런 식으로 행동한 이유라고 여겨지는 것을 Scott에게 말해 주었더니, 그는 화를 내며 나에게 대들기 시작했다.
그가 떠난 후 나는, 그가 Ann이 그렇게 행동한 이유를 설명해 주기를 원한 것이 아니라,
Ann이 그렇게 행동한 이유는 어떻든 간에, 그녀가 그의 마음을 상하게 했기 때문에 누군가 그의 감정을 이해해 주기를 원한다는 사실을 깨닫게 되었다.
“그녀가 너를 정말 화나게 했구나, 그렇지?"와 같은 말을 하면서, 그것에 대한 깊은 얘기는 다음날로 미루는 것이 나았을 거란 생각이 든다.

She told me that I was suffering from a bad attitude.
And even after she told me, it took me a while to see she was right.
It is easy to see another person's bad attitude but difficult to admit our own.
I should have realized that it was my negative attitude that really annoyed me, not the doubled commutes.
I wasn't sleeping well at night; I felt nervous.
One's body is, after all, prone to weakness or failure when one is subjected to continued stress.
And the early signs of such problems were already beginning to show.
그녀는 내가 잘못된 태도로 인해 고생하고 있다고 말했다.
그리고 그녀가 나에게 말해주고 나서 그녀가 옳았다는 것을 알게 되는 데는 약간의 시간이 걸렸다.
다른 사람의 잘못된 태도를 보는 것은 쉽지만, 우리 자신의 잘못된 태도를 시인하기란 어렵다.
정말로 나를 괴롭힌 것은 나의 부정적인 태도이지, 두 배로 걸린 통근 시간이 아니라는 것을 깨달았어야 했다.
나는 밤에 제대로 잠을 자지 못했으며 신경이 쓰였다.
왜냐하면 결국은 우리 신체는 지속적인 스트레스를 받게 되면, 약해지거나 병에 걸리기 쉽기 때문이다.
그리고 그러한 문제의 초기 조짐이 이미 나타나기 시작하고 있었다.

My coworker Lewis is an environmentalist.
He is up to date on every environmental cause.
He strictly separates his trash, he doesn't use chemicals on his lawn, and he drives a small car to save oil and reduce pollution.
Lewis is not afraid to lecture his peers when he sees them doing something that might harm our environment.
Today Lewis and I met at the copy machine.
I asked Lewis how his paper recycling drive was going.
“Well, you're not participating,” he said.
“Oh, I'm sorry,” I said.
I should have joined you.”
Then I saw what he was copying: a handwritten note of about three sentences.
He had made dozens of copies.
“Why didn't you make one copy, and then double it up? You could have saved a lot of paper,” I told him.
Lewis smiled weakly.
“Oh, you're right.
Normally I would have, but I'm late for a meeting.”
나의 직장 동료인 Lewis는 환경주의자이다.
최근의 모든 환경 운동을 모두 꿰고 있다.
쓰레기를 엄격하게 분리하고, 잔디에 농약을 사용하지 않으며, 기름을 아끼고 오염을 줄이려고 소형차를 몬다.
Lewis는 환경에 해를 끼칠 수 있는 동료의 행위를 목격하면 그를 훈계하는 일을 서슴지 않는다.
오늘 복사기 앞에서 Lewis를 만났다.
나는 그에게 폐휴지 재활용 운동이 어떻게 진행되고 있는지를 물었다.
“원 참, 넌 동참도 안 하고 있잖아,” 하고 그가 대답했다.
“오, 정말 미안해.
나도 동참했어야 했는데,” 하고 내가 말했다.
그 때 그가 복사하는 것을 보았는데, 세 문장 정도를 손으로 쓴 짧은 메모라는 것을 알게 되었다.
그는 수십 장을 복사했다.
“왜 한 장을 복사한 다음, 겹쳐 복사하지 않았니? 종이를 많이 아낄 수 있었을 텐데,” 하고 내가 말했다.
“그래, 네가 맞아.
보통 때라면 그렇게 했겠지만, 지금은 회의에 늦었거든.” 하고 멋쩍게 웃었다.

After we had eaten, my husband asked me if I would please get him a soft drink.
저녁식사 후 내 남편이 음료수를 가져달라고 부탁했다.
I obligingly got him a soft drink and thought nothing of it.
나는 친절하게 그에게 음료수를 가져다주었다.
그리고 그것에 대해 아무 생각도 하지 않았다.
Much to my astonishment, I soon found myself defending my actions.
놀랍게도 나는 내 행동을 내 스스로 변호하고 있는 것을 알았다.
I received a severe tongue lashing from the other women for "waiting on my husband."
내 남편을 시중든다는 이유로 나는 다른 부인들로부터 가혹한 질책을 받았다.
I was told that I should have instructed him to go and get the drink himself.
내 남편에게 직접 가서 음료수를 가져오도록 했어야 했다고 말을 들었다.

Last year, my husband was told by a resident physician at a highly respected teaching hospital that he would be called if anything "out of the ordinary" showed up.
작년에 내 남편은 아주 명성 있는 대학 병원에서 내과 레지던트로부터 "이상이 나타나면" 남편에게 전화를 할 것이라는 말을 들었다.
He heard nothing and assumed that everything was OK.
남편은 아무 연락을 듣지 못했고 그는 모든 것이 괜찮다고 생각했다.
Last week, he had annual checkup, and his doctor asked, "Why didn't you call to find out about the changes in your cells?" 지난주 그는 매년 하는 정기 검진을 받았다.
의사가 물었다.
"당신 세포의 변화를 알아보기 위해서 왜 전화하지 않았죠?"
The answer was, of course, "I didn't know about it."
물론 대답은 "나는 그것에 대해 몰랐습니다," 였다.
* 당신 세포의 변화: 「당신에게 암이 걸린 것」을 의미함.

Once my grandmother, having to answer the door, ordered my brother to watch some fish, which was being prepared for dinner.
한번은 나의 할머니가 문을 열어 주어야 했기 때문에 내 동생보고 저녁 준비중이던 생선을 지켜보라고 명령했다.
When she returned, the cat was enjoying a good meal under the sofa.
그녀가 돌아와 보니 고양이가 소파 아래에서 멋진 식사를 즐기고 있었다.
To the old lady's cry of "Francis, did I not tell you to watch the fish," my brother answered truthfully: for he always told the truth and did what he was told―"So I did, grandmother, and the cat took it."
"Francis야, 내가 생선을 지켜보라고 말하지 않았느냐?"라는 할머니의 고함 소리에 내 동생은 사실대로 말했다.
왜냐하면 그는 항상 진실을 말하고 시키는 대로 했기 때문이다.
"그랬어요, 할머니. 그런데 고양이가 그것을 가져갔어요."

I experienced no symptoms.
나는 아무 증상도 없었다.
My cancer was discovered during a routine medical examination.
내 암은 정기검진에서 발견되었다.
Several weeks ago I was told to get my life in order because there isn't much time left.
몇주전 나는 삶을 정리하라는 소릴 들었다.
시간이 얼마 남지 않았기 때문이었다.
I am the mother of two young children and I don't deserve to die this way because I have never smoked, at least that's what I thought.
나는 두 아이의 어머니다.
그리고 내가 담배를 피지 않았기 때문에 이런 식으로 죽을 수는 없다.
그것이 최소한 내가 생각하는 바다.

One day, my mother received a call from a choir director who needed an organist.
하루는 어머니께서 오르간 치는 사람을 필요로 한다는 합창단 지휘자로부터 전화를 받았다.
Mother said it was time I had a church job and told me to attend a service and think about it.
어머니께서는 내가 이제 교회일을 할 때가 되었으니, 예배에 참가하고 이 문제를 생각해보라고 하셨다.
I did, and who should come in with the choir but the same wondrous creature I bad been admiring on the trolley.
나는 그렇게 했다.
그리고 누가 합창단에 참가하고 있는가 했더니 내가 시내전차에서 동경했던 바로 그 소녀가 아닌가!
She was the choir director's daughter.
그녀는 합창단 지휘자의 딸이었다.
I took the job immediately.
난 즉시 그 일을 받아들였다.

The doctor's receptionist was startled when a nun stormed out of the examining room and left without paying.
의사의 접수계원은 한 수녀가 돈을 내지 않은 채 진찰실에서 뛰쳐나갔을 때 깜짝 놀랐다.
When the doctor appeared she asked what had happened.
의사가 나오자 그녀는 어찌된 일이냐고 물었다.
"Well," said the doctor, "I examined her and told her she was pregnant."
"아, 내가 진찰을 한 다음 임신을 했노라고 말해 주었거든," 하고 의사가 말했다.
"Doctor!" exclaimed the receptionist.
"선생님!" 그 접수계원은 소리를 쳤다.
"That can't be!"
"그건 있을 수 없는 일이잖아요."
"Of course not," he replied.
"But it sure cured her hiccups."
"물론 있을 수 없는 일이지, 하지만 그녀의 딸꾹질은 틀림없이 치료가 되었거든."하고 의사가 대답했다.

A parent decreed one Christmas that she was no longer going to remind her children of their thank-you-note duties.
어느 크리스마스에 어머니는 아이들에게 감사편지를 보낼 의무를 상기시켜주지 않을 것이라고 말했다.
As a result, their grandmother never received acknowledgments of the generous checks she had given.
그 결과로, 할머니는 자기가 보내준 그 많은 수표에 대한 감사편지를 한 장도 받지 못했다.
The next year things were different, however.
그러나 다음 해에는 달랐다.
"The children came over in person to thank me," the grandparent told a friend triumphantly.
"손자들이 나에게 감사를 표하기 위하여 직접 왔다네." 할머니가 의기양양하게 말했다.
"How wonderful!" the friend exclaimed.
"이야, 대단하구먼." 친구가 놀라서 말했다.
"What do you think caused the change in behavior?"
"무엇 때문에 그런 행동의 변화가 생겼다고 생각하나?"
"Oh, that's easy," the grandmother replied.
"아, 그건 쉬운 일이지." 그 할머니가 대답했다.
"This year I didn't sign the checks."
"올해에는 내가 수표에 서명을 하지 않았다네."

The moment he saw me, he hugged me and tried to calm my ragged nerves.
아버지가 날 본 순간 나를 끌어안고 진정시키려 했다.
I kept repeating, "I'll never drive again."
"다시는 운전을 하지 않겠어요,"라고 나는 계속 되풀이했다.
He said, "Oh, yes, you will.
In fact, you are going to drive me home."
그는 말했다. "아니, 너는 할거야. 사실, 나를 집까지 태워줘야돼".
Then, he told me about Thomas Alva Edison and how he made the first electric light bulb after seven years of hard work and experimentation.
그리고 아버지는 에디슨이 7년간의 고된 연구와 실험을 거쳐 첫 번째 전구를 만든 것에 대하여 이야기를 했다.
Edison handed the precious bulb to his laboratory assistant to put away.
에디슨은 그 귀중한 전구를 조수에게 갔다놓으라고 건네었다.
The assistant accidentally dropped it.
조수는 실수로 그것을 떨어뜨렸다.
Of course, the bulb broke into a thousand pieces.
물론 전구는 산산조각이 났다.
Edison went to work on a second bulb.
에디슨은 두 번째 전구를 만들기 시작했다.
After he had completed it, he handed it to his assistant again, to prove that he had confidence in him.
그리고 그것을 완성한 후 조수에게 그것을 다시 건네었다.
에디슨이 그에게 믿음을 가지고 있다는 것을 보이려고.
I knew how the assistant must have felt when I was behind the wheel of that car, driving my dad home.
나는 아버지를 집으로 태워다드리면서 차를 운전해 갈 때 그 조수가 어떤 심정이었는지 알 수 있었다.
This was only one of the lessons I learned from this remarkable man.
이것은 내가 나의 훌륭한 아버지로부터 얻은 교훈중의 하나이다.
I am thankful to have had him for 18 years.
나는 18년동안 그와 함께했던 것에 감사한다.

Why can't people keep their big mouths shut?
왜 사람들이 그들의 입을 좀 닫고 있을 수 없을까?
Our adopted daughter (age 11) came home crying yesterday.
우리의 양녀가 어제 울면서 집으로 왔다.
It seems our next-door neighbor told our little girl that she was adopted.
우리 이웃이 아이에게 너는 입양되었다라고 말한 모양이었다.
I had not planned on telling her for another four or five years.
나는 향후 4, 5년간 그것을 이야기하지 않을 생각이었다.

Last week I saw a young mother driving with a child, about 2 years old, standing on the front seat.
나는 지난주에 두 살쯤된 아이가 앞자리에 선채로 운전해가는 한 젊은 주부를 봤다.
I was so angry that I pulled up alongside her and asked, "Do you love your little girl?
나는 너무 화가나서 그녀옆에 차를 세우고 물었다.
"당신은 당신의 어린 딸을 사랑합니까?"
The woman looked startled and replied, "Of course I do."
그여자는 놀라면서 대답했다. "물론이죠."
I said, "Well, please put her in her seat belt so you can love her longer."
나는 말했다. "그러면 당신이 아이를 더욱 오랫동안 사랑해 줄 수 있도록 아이에게 안전벨트를 채우도록 하시오."
In 1984, I lost twin daughters because I told myself, "Why bother with seat belts? We're only going a few blocks."
1984년에 나는 "안전벨트를 할 필요가 있을까? 단지 몇 블록만 갈텐데."라고 생각해서 두 쌍둥이 딸을 잃고 말았다.
I shall never forgive myself for making that terrible mistake.
나는 나의 그 큰 실수를 결코 용서할 수가 없다.
Accidents don't always happen to other people.
사고가 항상 남의 일인 것만은 아니다.

I didn't want to be tied up in line, nor did I want to see her embarrassed, so I placed two singles on the counter.
나는 줄에서 지체하기 싫었고 그녀가 당황하는 것도 보기 싫었다.
그래서 나는 카운터에 $2을 내놓았다.
The elderly lady said I couldn't do that, and the clerk told me the same thing.
그 노부인은 그럴 필요가 없다고 말했다. 그리고 점원도 똑같이 말했다.
I said I wasn't going to take the money back and she was just going to have to accept it.
나는 돈을 돌려 받지 않고 그 부인은 그것을 받기만 하면 된다고 말했다.

"We say that the universe is expanding."
"우리는 우주가 팽창한다고 하지."
"What makes it do that?"
"어떻게 그런 일이 일어나요?"
"Most astronomers agree that the expanding universe can only have one explanation: Once upon a time, about 15 billion years ago, all substance in the universe was assembled in a relatively small area.
The substance was so dense that gravity made it terrifically hot.
Finally it got so hot and so tightly packed that it exploded.
We call this explosion the Big Bang."
"천문학자들은 대부분 우주의 팽창을 한 가지로만 설명할 수 있다고 생각한다.
약 150억 년 전 어느 때에 우주의 모든 물질이 비교적 작은 한 공간에 모이게 되었다.
그 물질은 밀도가 너무 높아 중력으로 인해 열이 우리가 상상할 수 없을 정도로 엄청났다.
결국 그 열과 너무 단단히 응집한 나머지 폭발했지.
이 폭발을 대폭발(Big Bang)이라고 한다."
"Just the thought of it makes me shudder."
"생각만 해도 소름이 끼쳐요."
"The Big Bang caused all the substance in the universe to be expelled in all directions, and as it gradually cooled, it formed stars and galaxies and moons and planets..."
"대폭발은 모든 물질을 우주의 사방에 흩어 놓았고, 그 때 그 물질들이 식으면서 별이 되고 은하계와 달, 행성들이 되었는데..."
"But I thought you said the universe was still expanding?"
"그런데 우주가 계속 팽창한다고 말씀하셨잖아요?"
"Yes I did, and it's expanding precisely because of this explosion billions of years ago.
The universe has no timeless geography.
The universe is a happening.
The universe is an explosion.
Galaxies continue to fly through the universe away from each other at colossal speeds."
"그랬지. 그것은 바로 수백억 년 전에 있었던 대폭발 때문이지.
우주는 초시간적 배열을 가진게 아니라 하나의 발생이며 폭발이다.
은하계들은 언제나 우주 안에서 엄청난 속력으로 서로에게서 점점 멀어지고 있다."
"Will they go on doing that for ever?"
"그것은 앞으로도 영원히 계속되나요?"
"That's one possibility.
But there is another.
You may recall that Alberto told Sophie about the two forces that cause the planets to remain in constant orbit round the sun?"
"그럴 가능성도 있다.
그러나 또 다른 가능성도 있다.
Alberto선생이 소피에게 행성들이 태양 주위에서 자신의 궤도를 계속 유지할 수 있게 하는 두 가지 힘에 대해 설명한 걸 알고 있겠지?"
"Weren't they gravity and inertia?
"그건 중력과 관성이지요?"
"Right, and the same thing applies to the galaxies.
Because even though the universe continues to expand, the force of gravity is working the other way.
And one day, in a couple of billion years, gravity will perhaps cause the heavenly bodies to be packed together again as the force of the huge explosion begins to weaken.
Then we would get a reverse explosion, a so-called implosion.
But the distances are so great that it will happen like a movie that is run in slow motion.
You might compare it with what happens when you release the air from a balloon."
"맞아, 은하계에서도 그런 힘이 작용한다.
우주는 계속 팽창하지만 중력은 그 반대 방향으로 작용한다.
그래서 수십억 년 뒤의 어느 날 대폭발의 힘이 약해지면 중력이 작용해서 이 천체가 다시 응집될 것이다.
그래서 역폭발, 소위 내파(안으로 수축되는 폭발을 가리킴)가 일어날 수 있다.
하지만 그것은 거리가 너무 엄청나 슬로우 모션으로 돌아가는 영화와 같이 서서히 일어나지.
풍선에서 공기를 갑자기 뺐을 때 생기는 결과가 이것과 비슷하겠지."
"Will all the galaxies be drawn together in a tight nucleus again?"
"결국 모든 은하계는 작디작은 한 공간으로 압축되겠군요?"
"Yes, you've got it.
But what will happen then?"
"그래, 이해했구나.
그 다음에는 어떤 일이 일어날까?"
"There would be another Big Bang and the universe would start expanding again.
Because the same natural laws are in operation.
And so new stars and galaxies will form."
"그 다음엔 새로운 대폭발이 있고, 그리고 우주는 다시 팽창해요.
왜냐하면 동일한 자연 법칙이 작용하니까요.
그러고는 또다시 새로운 별과 은하계가 생겨요."

Bing Crosby writes of an experience he had while traveling by train through the
Southwest many years ago.
Our train was stopped, and we were told there'd be a wait, so I walked up and down
the track behind the train. The rear brakeman, a hard-bitten little Texan, was walking
up and down, too, swinging his lantern. He came up to me and said,"They tell me that
rascal Bim Crosland's aboard. They say he's quite a singer, but as far as
I'm concerned, Larry Ross could run him in a gopher hole."
I agreed with him and thought no more of it. In the morning, there came a knock
on our door. It was the brakeman. He eyed me with a twinkle and said, "You
hoaxed me, didn't you? You're Bim Crosland yourself! Just for that, you've got to
sign my book."
So I signed it:"Bim Crosland."
빙 크로스비는 기차로 여러 해 전에 남서부지방을 여행하는 동안에
겪은 한 가지 경험에 대해서 글로 이렇게 나타내고 있다:
우리가 탄 기차가 정지되었는데, 우리는 기다려야 한다는 얘기를 들었다.
그래서 나는 기차 뒤 철로를 따라 걸어서 왔다갔다 했다. 기차 뒷편에서
브레이크를 담당하는 사람-그는 거친, 체구가 작은 텍사스인이었다-역시
랜턴을 흔들면서 왔다갔다 하고 있었다. 그는 내게로 다가와서 말했다.
"사람들 말을 들으니 빔 크로슬런드라는 악당이 탔다는군요. 그는 대단한
가수라고 했는데, 내가 아는 한, 래리 로스가 노래하는 걸 들으면 그 친구
쥐구멍에라도 들어가고 싶을 꺼요."
나는 나도 그렇게 생각한다고 말하고 거기에 대해서 더 이상 생각하지
않았다. 아침에 우리 문을 두드리는 소리가 났다. 바로 그 뒷브레이크
담당관이었다. 그는 반짝이는 눈빛으로 나를 바라보면서 말했다. "당신
날 속였죠, 안 그래요? 당신이 바로 빔 크로스런드죠! 그런 이유로, 내책에
서명을 해야 합니다."
그래서 나는 그렇게 서명했다. "빔크로슬런드"라고.

The man told his doctor that he wasn't able to do all the things around the
house that he used to do. When the examination was complete, he said, "Now,
Doc, I can take it. Tell me in plain English what is wrong with me."
"Well, in plain English," the doctor replied, "you're just lazy."
"Okay," said the man. "Now give me the medical term so I can tell my wife."
남자는 의사에게 전에 늘 해왔던 모든 집안 일을 할 수 없다고 말했다.
검진이 끝났을 때 그가 말했다. "의사 선생님, 받아드릴 마음의 준비가 되어
있습니다. 무엇이 잘못되었는지 쉬운 영어로 말씀해주십시오."
"쉬운 영어로 말해서," 의사가 대답했다. "당신은 게으른 것입니다."
"알겠습니다." 남자가 말했다. "이제 제 처에게 말해줄 의학용어를 가르쳐
주십시오."

An international opera company was touring Mexico when it was set upon
by bandits and brought before the notorious Pancho Villa. The soprano
demanded that she be released as a world treasure. "I am a prima donna,"
she sniffed.
"Prima donna?" the infamous bandit sneered. "Prove it! Sing for me!"
"Sing? Now?" she said, looking at him with disdain. "Without accompaniment
or payment? In this filthy camp? To a vulgar man like you? I'd rather die!"
"Release her!" Villa told his men. "She's a prima donna all right."
국제 오페라단이 멕시코를 관광하다가 산적들에게 공격을 받아 악명 높은
판쵸 빌라에게 끌려갔다. 소프라노는 그녀가 세계적인 보물이므로 석방해줄
것을 요구했다. "나는 프리마 돈나요." 그녀가 코웃음을 치며 말했다.
"프리마 돈나라고?" 악명 높은 산적이 비웃듯 말했다. "증명해봐! 내 앞에서
노래를 해봐!"
"노래를 하라고? 지금?" 그녀는 경멸하는 표정으로 그를 바라보며 말했다.
"반주도 없이, 돈도 안 받고? 이 지저분한 캠프에서? 당신같이 천박한 사람에게?
차라리 죽겠다!"
"그녀를 석방시켜!" 빌라가 부하들에게 말했다. "그녀는 진짜 프리마 돈나야."

A girl doing her homework asked her father to explain the difference
between anger and exasperation. Going to the telephone, he dialed a
number and had his daughter listen. "Hello," he said to the man who
answered, "is Melvin there?"
"There's no one here named Melvin," was the reply. "Why don't you look
up numbers before you dial them?"
The father dialed the number again. "Hello, is Melvin there?" he asked.
"Now look!" the man yelled. "I just told you that there's no Melvin
here!" Then he slammed down the receiver.
"You see," the father explained, "that was anger. Now I'll show you
exasperation."
Again he dialed the number, and when a voice roared "Hello," he calmly
said. "This is Melvin. Has there been any calls for me?"
숙제를 하고 있던 소녀가 아버지에게 분노와 격분의 차이를 설명해달라고
했다. 아버지는 전화기가 있는 곳으로 가서 어떤 번호를 돌리며 딸에게 듣게
했다. "여보세요," 그는 전화를 받은 사람에게 말했다, "거기 멜빈이란 사람
있소?"
"그런 사람 여기에 없습니다. 번호를 확인하고 전화를 거세요."
아버지는 다시 그 번호를 돌렸다. "여보세요, 거기 멜빈이란 사람 있습니까?"
"이것 보세요!" 그 남자가 소리를 질렀다. "그런 사람 없다고 방금 말했잖아!"
그는 전화기를 세차게 내려놓았다.
"자, 이것이 분노라는 거였다." 아버지가 설명했다. "이제 격분이라는 것을
보여주겠다."
그는 다시 그 번호를 돌리고 나서 "여보세요."라는 요란한 소리가 나자
조용한 목소리로 말했다. "멜빈이란 사람인데 혹시 내게 온 전화 없었소?"

While picking up a prescription at the drugstore, I noticed that I had been
charged three dollars too much. The pharmacist said he would put the
overpayment on the computer, to be applied toward the next refill.
A few weeks later I returned, and the clerk failed to deduct the three
dollars. "Look on the computer," I told him. He walked over to it.
Sure enough, the information was there. Taped to the monitor was a piece
of scratch paper that said: "We owe Mr. Hurst $3."
약국에서 처방전 약값을 치르려다 3달러가 더 많게 청구된 것을 알았다.
약사는 초과 금액을 컴퓨터에 입력해놓았다가 다음 번 약을 지을 때 적용하겠다고
말했다.
몇 주일 후 다시 갔을 때 약사는 3달러를 빼지 않았다. "컴퓨터를 보세요."
내가 그에게 말했다. 그는 컴퓨터 쪽으로 걸어갔다. 분명히 그곳에 정보가
있었다. "허스트씨에게 3달러 빚졌음"이라고 쓰여진 메모 종이가 모니터에
테이프로 붙여져 있었다.

During my lunch hour, I made a purchase at a crowded bookstore and decided
to charge it. The two clerks were harried, and my transaction was traded
from one woman to another.
When I got outside, I noticed I had both the customer and merchant copies
of the charge form. I thought to myself that I'd just gotten a free book.
But by the time I sat down at my desk, my conscience was bothering me,
and I reached for the phone. When a clerk answered, I explained the
situation and told her I'd return their copy after work.
"Thank you," the woman replied. "I'm glad you called. You left your
charge card on the counter."
점심 시간 중 어느 고객이 붐비는 서점에서 책을 사고 신용 카드로 결제하기로
했다. 점원 두 사람이 계속 시달리는 바람에 내 계산은 한 여자에게서 다른
여자에게로 넘어갔다.
밖으로 나왔을 때, 고객용과 상인용 두 개의 신용거래 용지가 내 손에 있는
것을 알았다. 책을 공짜로 얻었다는 생각이 들었다. 그러나 책상 앞에 앉는
순간 양심이 나를 괴롭히기 시작해서 전화기를 잡았다. 점원이 전화를
받았을 때, 나는 상황을 설명하고 퇴근 후 용지를 돌려주겠다고 말했다.
"고맙습니다," 여자가 대답했다. "전화해줘서 기뻐요. 당신은 신용카드를
카운터에 놓고 갔더군요."

*at a loss 어찌할 바를 모르는 uncertain what to do, think or say; confused:
그녀가 그 소식을 전했을 때 나는 할말을 잃었다.
I was at a loss for word when she told me the news.

When my child was six months old, I re-entered the work force. I was anxious
about how I would juggle the morning chores―feeding and dressing the baby
and myself, packing a lunch and the baby's bag, dropping her off at day
care and still getting myself to work on time.
One frantic morning, I strapped the baby in the car seat and pulled out
of the driveway ten minutes ahead of schedule. "Mommy is so efficient,"
I happily told her. My smugness disappeared a few blocks later when I
looked down and realized I was still in my bathrobe.
우리 애가 6살이었을 때, 나는 다시 직장을 잡았다. 아침에 해야 할 일들을
어떻게 처리해야 할 지 걱정이 되었다. 아기와 내가 먹고, 옷을 입고,
점심밥과 아기의 가방을 챙기고, 아기를 유아원에 맡기고, 시간에 맞춰
출근해야 했다.
어느 날 아침 허겁지겁 아기를 자동차 자리에 묶어놓고 예정보다 10분 일찍
집을 나설 수가 있었다. "엄마는 일을 잘한다." 나는 신이 나서 아이에게
말했다. 몇 블럭을 갔을 때 나의 자만심은 사라졌다. 아래를 내려다보니
나는 아직도 목욕복을 입고 있었다.

He was forty when he married my mother, who was more than twenty years
younger. She was a very beautiful woman and he was a very ugly man.
I have been told that they were known in the Paris of that time as
Beauty and the Beast. One of her great friends was Lady Anglesey,
an American woman who died at an advanced age not very long ago, and
she told me that she had once said to my mother: "You're so beautiful
and there are so many people in love with you, why are you faithful
to that ugly little man you've married?"
And my mother answered: "He never hurts my feelings."
아버지가 어머니와 결혼했을 때 나이가 40이었는데 어머니는 스무 살 정도
어렸다. 어머니는 매우 아름다웠고 아버지는 대단한 추남이었다. 그들은
당시 파리에서 미녀와 야수로 알려졌다고 한다. 어머니 친구 중 한 사람인
안젤시 부인은 얼마 전 노령으로 죽은 미국인이었는데 우리 어머니에게
이런 말을 한 적이 있었다고 했다. "당신은 아주 아름다워서 당신에게
반한 사람들이 많은데, 왜 못생긴 남편에게 충실합니까?" 이에 대해
어머니는 대답했다. "그분은 내 기분을 상하게 한 적이 없었어요."

As a real-estate agent, I had spent six months showing homes to one
young couple. At last I found two that they liked, but they couldn't
decide which to buy. The wife and I returned to the second house, and
she began wandering about for another look while I waited upstairs.
Eventually she told me they would take the first home.
I asked how she had made her decision. "I was standing in the family
room," the woman explained, "and I asked God to give me a sign. Right
then and there, a plane came zooming over on its flight path to the
airport, and I knew that wasn't the house for us."
부동산 중개업자인 나는 어느 젊은 부부에게 집들을 보여주는데 6개월을
보냈다. 드디어 그들의 마음에 드는 집을 두 곳 찾았는데 그들은 어느 것을
사야 할지 결정을 하지 못했다. 새댁을 데리고 두 번째 집을 갔는데 그녀는
내가 이층에서 기다리고 있는 동안 집을 다시 한번 둘러보고 있었다.
결국 그녀는 첫 번째 집을 사겠다고 말했다.
나는 어떻게 결정을 하게 되었는지를 물었다. "제가 안방에 서있었어요."
여자가 설명했다. "하나님께 게시를 달라고 기도했어요. 바로 그 순간
공항으로 가는 비행기 소리가 들렸어요. 그래서 우리가 살 집이 아니라는
것을 알았어요."

My son, Scott, an insurance broker, loves ocean fishing and takes his
portable telephone along on the boat. One morning we were drifting
about ten miles offshore as Scott discussed business on the phone.
Suddenly his rod bent double, and the reel screamed as line poured off
the spool. Scott was master of the situation. "Pardon me," he told
his customer calmly. "I have a call on another line."
우리 아들 스코트는 바다 낚시를 좋아하는데 배에 휴대용 전화를 항시
가지고 간다. 어느 날 육지에서 10마일쯤 떨어진 곳에서 스코트는 전화로
사업에 관한 이야기를 했다.
갑자기 낚시대가 휘면서 릴이 요란한 소리를 내며 낚싯줄을 풀었다.
스코트는 상황에 잘 대처했다. "죄송합니다," 그는 고객에게 차분히
말했다. "또 다른 전화가 왔어요."

A young lady dismissed the young man to whom she was engaged because he drank.
A few days after she had told him she would never speak to him again, a little
boy brought a note from the wretched young man.
The note read this: "Faithless, yet still beloved Fanny! My sufferings are
more than I can bear. I cannot live without your love. I have therefore just
taken poison, the effect of which I am now beginning to feel. When you read
these lines, I shall have joined the great majority. See that I am decently
buried, and shed a silent tear over my tomb in remembrance of the days gone
by―Your dead George."
When the young lady had finished reading the note, she asked the boy who had
brought it what he was waiting for.
"The gentleman who sent it told me to wait for an answer," was the reply.
젊은 여자가 약혼했던 남자가 술을 마신다는 이유로 차버렸다.
그녀가 다시는 그와 이야기하지 않겠다고 말한 후 며칠이 지났을 때, 어떤 작은
소년이 그 불쌍한 청년이 보내 쪽지를 가져왔다.
그 쪽지에는 이렇게 쓰여있었다. "의리는 없지만 여전히 사랑스런 패니! 나의
고통은 견딜 수 없을 정도요. 당신의 사랑없이 살 수가 없소. 그래서 나는 방금
독약을 먹었는데 이제 효력이 느껴지고 있소. 당신이 이 글을 읽고 있을 때,
나는 저승으로 갔을 거요. 나를 잘 묻어주고 옛정을 생각해서 내 무덤에 조용히
눈물 한 방울을 흘려주오. 저 세상 사람이 된 당신의 죠지."
쪽지를 다 읽고 난 젊은 여자는 편지를 가져온 소년에게 무엇을 기다리고 있냐고
물었다.
"그것을 보낸 분이 답장을 받아오라고 했어요."라는 것이 대답이었다.

그는 내가 아름답다고 말했지만 농담인것 같다.
He told me that I was beautiful, but I think he was just pulling my leg.

그가 나에게 말을 하고나서야 비로소 나는 그를 알아보았다.
It was not until he told me that I noticed him.

I saw a boy in the gym playing basketball. He dribbled the ball between
his legs, around his back, and took the ball to the basket. I really
wanted to do that. So I went out for the basketball team. I was
sixteen. This was very late, because most people start playing before
they are ten. People told me I couldn't make it, but I didn't care. I
practiced even on Sundays when my teammates were at home. I kept
practicing, and finally made it on a professional team. Playing
basketball also gave me a way to workout of my feelings.
나는 체육관에서 농구를 하고 있는 한 소년을 보았다. 그는 다리 사이로, 그의
등 뒤로 드리블하여 골에 공을 집어 넣었다. 나는 정말로 그렇게 해보고
싶었다. 그래서 그 농구팀에 들어갔다. (그 때) 나는 열 여섯 살이었다.
이것은 매우 늦은 것이었는데, 왜냐하면 대부분의 사람들이 열 살이 되기전에
(농구를) 시작하기 때문이다. 사람들은 내가 해낼 수 없을 거라고들 했지만,
나는 개의치 않았다. 나는 팀 동료들이 집에서 쉬는 일요일에도 연습을 했다.
나는 연습을 꾸준히 해서 마침내 프로팀에 입단할 수 있었다. 농구는 또한
나에게 감정을 조절하는 방식도 알려 주었다.

My best school report was in the first grade from Mrs. Varulo. First,
she told my parents about my amazing physical energy: "Lisa never tires
of chasing and punching her classmates." Next, she praised my class
participation and active, questioning mind: "After every
instruction--even one as simple as 'Please take out your pencils'--Lisa
asks 'Why?'" Mrs. Varulo was so impressed with my vocabulary that she
commented, "I don't know where Lisa has picked up some of the words she
uses, certainly not in my classroom." Somehow she even knew I would
become a famous fiction-writer. "More than any other student I have ever
had," she wrote, "Lisa is a born liar."
나의 최고의 성적표는는 Mrs. Varulo로부터 받은 1학년 때 였다. 첫째로,
그녀는 나의 부모님께 놀라운 나의 체력에 대해 말했다 : "Lisa는 급우들을
좇아가서 때리는 데 결코 지치는 적이 업죠." 그 다음으로, 그녀는 나의 수업
참가와 능동적이고 질문하는 정신을 칭찬했다 : "매 지시 후마다, 심지어
'연필을 꺼내'라는 간단한 지시 후에도 Lisa는 '왜요'라고 묻죠. " Mrs.
Varulo는 내 어휘에 매우 감명을 받아서 "나는 Lisa가 사용하는 어떤 어휘들은
어디서 줏어 들었는지 모르지만 확실히 우리 교실에서는 아니죠."라고 말했다.
심지어 그녀는 내가 유명한 소설가가 될 것이라고 알았다. "내가 가르친 어느
학생보다 Lisa는 타고난 거짓말쟁이 예요."라고 그녀는 썼다.

- OLD FRIENDS sung by EVERYTHING BUT THE GIRL
Not for the first time I look back on all those years
지난 날들을 돌이켜 본건 이번이 처음이 아니어요
Not for the last time names will ring in my ears
이름들이 귓가에 메아리침이 마지막은 아닐거여요
When there was just a gang of us
storming the town by train and bus
기차와 버스들로 온 마을이 뒤죽박죽이었고
우리가 그런 곳에 있었을때
A moment of thought this heart sends to old friends
잠시동안 내 생각은 엣 친구들에게로 보내졌읍니다
Not for the first time I look back on my first love
첫사랑을 회상하는 것도 처음은 아니에요
Unable to speak or think or move, hand in glove
장갑을 끼고서 말할수도,생각할수도,움직일수도 없었지만
But what of it now where is she,
she who once meant so much to me
과거에 내게 큰 의미를 부여했던 그녀는 지금
어디에 가고 없는 것일까요
Because we are not, I can't pretend now old friends
왜냐면 지금 우리는 과거의 친구인 척 할수는 없잖아요
I was told love should hold old friends
사랑이 있다면 옛친구들을 모두 붙잡을수 있다고 들어왔어요
I was told love should hold old friends
사랑은 옛친구들을 모두 붙잡을수 있는 힘이 된다는 것을...
But when you leave
하지만 당신이 떠나면
You will close the door behind you
당신은 다시는 돌아오지 않을 거여요
And time won't make amends to old friends
또 시간은 옛친구들을 되돌려 주지는 못할 거여요
Standing here with my arm around you
이곳에서 당신과 어깨동무를 하고 서서
Life's moved on
그렇게 삶은 지속이 되었었건만...

When there was just a gang of us storming the town by train
and bus.
버스와 기차들로 온통 마을이 뒤죽박죽이 되고, 우리가 그당시에
그런 상태에서 존재했을 때,
A moment of thought this heart sends to old friends.
잠시동안 내 생각은 과거의 내 친구들에게로 보내졌습니다.
Not for the first time I look back on my first love.
나의 첫사랑을 회상하는 것도 이것이 처음은 아닙니다.
Unable to speak or think or move hand in glove.
말을 할수도,생각할 수도,그리고 움직일 수도 없고,
손에는 장갑을 끼고 있었고..
But what of bit now really she who once meant so much to me.
과거에 나에게는 굉장한 의미를 부여했던 그 여자는 지금은 어
디로 가고 없는 것일까.
Because we are not,I can't pretend now old friends.
왜냐면은 나는 아니 우리는 과거의 친구인척 할 수는 없잖습니까
I was told love should hold all the friends.
내가 듣기로는 사랑이 있다면은 과거의 친구들을 모두 붙잡아 놓
을 수 있었을 것이라고요.
But when you leave, you will close the door behind you.
하지만 당신이 떠나가면은 당신은 다시는 돌아오지 않겠죠.
And time won't make amends to old friends.
그리고 시간은 결국 그 옛친구들을 되돌려주지는 못할겁니다.
Standing here with my arm around you,
이곳에 서서 어깨동무를 하면서,
Life's moved on.
그렇게 삶은 지속되었지요.

>>> The Boxer <<< Sung By Simon & Garfunkel
< Artist 소개 >
20세기 최고의 듀오로 평가되는 Simon & Garfunkel은 Popular
Song이 단순히 통속적인 멜로디와 가사로 점철되어 있다는
일반인들의 인식을 바꾸어 놓은 음악계의 elite들이다.
이들은 각각 Queen's College와 Columbia University에서
철학박사와 문학박사 학위를 받은 재원들로써 사회성 짙은
가사를 통해 다양한 세태를 풍자, 고발하였다.
어린 시절부터 친구사이였던 이들은 Tom & Jerry라는
이름으로 음악활동을 시작, Hey Schoolgirls를 히트시켰다.
그 후 Simon & Garfunkel로 활동하면서 Sound of Silence,
Scarborough Fair, Mrs.Robinson, The Boxer, Bridge Over
Troubled Water 등 수많은 명곡들을 양산했으며 '70년 해체된후
개인적인 음악활동, 영화배우 등을 해오다가 '81년 New York의
Central Park에서 재결합해 자선공연을 가진 바 있다.
< 작품배경 >
1960년 대에 많은 사람들의 인기를 한몸에 받고 있던 쿠바출신
권투선수 Benny Perat는 어느날 시합 도중 불의의 일격을 맞고
쓰러져 병원으로 후송되었으나 결국 죽고 말았다.
-
이 사건은 당시 인기절정의 스포츠였던 권투 경기의 위험성에
대해 일반인들의 인식을 새롭게 해주었을 뿐만 아니라 생활을
꾸려나가기 위해 여러가지 어려운 직업에 종사하며 힘든 삶을
영위하고 있는 New York을 비롯한 대도시 빈민계층의 처절한
삶의 한 단면을 보여주는 것이기도 했다.
-
한 기자의 Interview에 응하면서 Paul Simon은 다음과 같이
말했다. "저는 노래의 소재를 구하기 위해 때때로 멍하니 New
York시의 한쪽 구석에 앉아 지나가는 사람들의 모습을 지켜보곤
합니다. 그들의 다양한 생활 저변에 깔려있는 행복, 불행, 기쁨,
슬픔... 이런 것들을 노래에 담아 보려하지요."
-
< 가사 소개 >
-
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises, all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
-
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들, 거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
-
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
-
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
그들만이 알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
-
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times when I was so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
-
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나 "이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
-
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
-
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을 지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는 "이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네

>>> Long Long Time <<< by Linda Ronstadt
Love will abide, take things in stride, sounds like good advice
사랑은 영원히 살아남으리니 삶을 편안히 받아들이라는 말은
좋은 충고처럼 들립니다
But there's no one at my side
하지만 내 곁에는 아무도 없습니다
And time washes clean, love's wounds unseen
시간이 흐르면 아픈 사랑의 상처도 깨끗이 사라집니다
That's what someone told me
누군가가 나에게 그렇게 얘기해 주었습니다
But I don't know what it means
그러나 나는 그것이 무슨 의미인지 모릅니다
'Cause I've done everything I know to try and make you mine
왜냐하면 그대를 내 사랑으로 만들려고 알고 있는 모든 일을 다
해보았기 때문입니다
And I think I'm gonna love you
나는 당신을 사랑하게 될 것 같습니다
For a long long time
아주 오랫동안 말입니다
Caught in my fears blinking back the tears
두려움에 휩싸인채 눈물을 되삼키면서
I can't say you hurt me when you never let me near
그대가 나를 가까이 하지 않을 때도 나는 상처 받았다고 말할
수가 없습니다
And I never drew one response from you
나는 그대에게서 아무런 대답도 얻지 못했어요
All the while you fell all over the girls you never knew
그대가 알지도 못하는 여자들 위에 온통 엎드려 지내던 그동안
에도 말입니다
'Cause I've done everything I know to try and make you mine
왜냐하면 그대를 내 사랑으로 만들려고 알고 있는 모든 일을 다
해보았기 때문입니다
And I think it's gonna hurt me
그리고 나는 상처를 입게 되었죠
For a long long time
아주 오랫동안 말입니다
Wait for the day you'll go away
그대가 떠나가버릴 그날을 기다립니다
Knowing that you warned me of the price I have to pay
내가 치러야 할 댓가에 대해서 당신이 내게 경고해던 걸
기억하면서
And life is full of flaws
삶은 온통 흠집 투성이랍니다
Who knows the cause?
누가 그 이유를 알겠습니까?
Living in the memory of love that never was
우린 존재하지도 않았던 사랑의 추억 속에 빠져서 살고
있습니다
'Cause I've done everything I know to try and change your mind
왜냐하면 그대 마음을 바꿔보려고 할 수 있는 모든 일을 해보았
기 때문입니다
And I think I'm gonna miss you
나는 그대를 그리워하게 될 것 같습니다
For a long long time
아주 오랫동안 말입니다
'Cause I've done everything I know to try and make you mine
왜냐하면 그대를 내 사랑으로 만들려고 알고 있는 모든 일을 다
해보았기 때문입니다
And I think I'm gonna love you
나는 당신을 사랑하게 될 것 같습니다
For a long long time
아주 오랫동안 말입니다

The Boxer
Simon & Garfunkel
I am just a poor boy
Though my story is seldom told
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises,all lies, and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest Mm mm....
나는 불쌍한 아이야 비록 내 얘기가 그리 알려지진 않았지만
기력도 모두 낭비해버렸다구
겨우 한줌이나 될만한 의미없는 말만 믿고서 말이야
공허한 약속들,거짓말
그리고 시시껄렁하게 지껄인 농담들을 믿고서
그런데도 여전히
나같은 인간들은 달콤한 이야기에만 귀를 기울이고
나머지들은 무시해버리지
When I left my home and my family
I was no more than a boy
In the company of strangers,
In the quiet of a railway station
Running scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know
Lie-la-lie
내가 고향과 가족을 등지고 길을 나섰을 때는
단지 철부지 소년에 불과했어
낯선 사람들과 함께 기차역의 적막함 속에서
나는 겁에 질려있었지
사람들 눈에 띄지 않으려고 움츠러든 상태속에서
나는 빈민가를 찾아나섰지
넝마 따위나 걸치고 있을 그런 사람들만이 모이고,
알고 있는 그런 장소를 물색하면서 말야
Asking only workman's wages
I come looking for a job
But I get no offers
Just a "come on" from the whores on Seventh Avenue
I do declare there were times whenIwas so lonesome
I took some comfort there Ooo-la-la
겨우 노동자의 임금만을 요구하며
나는 직업을 구하지만 오라는 곳은 아무데도 없다구
그저 7번가의 창녀들이나,"이리 오렴" 하고
나를 반길 뿐이야 고백하건대
내가 무척 외로웠을 때에는
그곳에서 안락함을 찾기도 했었다구
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home
In the clearing stands a boxer
And a fighter byhis trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
I am leaving, I am leaving
But the fighter still remains
겨울 옷가지들을 챙겨넣으며
이곳을 떠나버렸으면...하고 바래보지
뉴욕의 차가운 겨울이 내게 상처를 주지 않는
고향으로 말이야
누가 날좀 고향으로 데려다주었으면!
링의 한 복판에는 싸우는 것을 직업으로 하는
권투선수가 서있어
그 사람은 자신을 때려눕히고
너무 아파 비명을지를 때가지
자신을 흠씬 패주었던 글러브가 남긴
상처를 늘 얼굴에 가지고 다닌다구
분하기도 하고 창피하기도 해서
그는."이젠 이 생활을 청산할 거라구,이젠 정말 그만 둘거야."
라고 외쳐보지만
여전히 링에 남아 권투를 계속하고 있네
-
* lay out - 정리하다(arrange),준비하다(prepare).
There were glasses laid out as though there was going to be a
party. (마치 파티라도 있는 양 컵들이 깨끗이 정돈되어 있었다.)
* clearing
원래 clearing은 고층건물들 사이에 있는 빈 공간 (vacant spot)을
의미하는 말이지만 이 노래에서는 홀로 외로운 싸움을 하고 있는 주


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 59 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)