영어학습사전 Home
   

i was born

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


저는 대전 토박이에요.
I was born and raised in Dajeon.

나는 4월에 태어났다.
I was born on April.

나는 말띠이다.
I was born in the year of horse.

나는 1968년 7월 13일 제주에서 태어났다.
I was born in Seoul on the 13th of July, 1968.

제 2차 세계 대전이 끝났을 무렵 나는 아직 태어나 있지 않았다.
I was not born yet when World War II came to an end.

I was born on the wrong side
of the blanket. 난 서자로 태어났다.

자랑하는건 아니지만 그걸 타고 난거 같애.
I'm not boasting but I think I was born with it.

I was born and raised here. ( 저는 이곳 토박이입니다. )
= I've lived my entire life here.
= I was born and grew up here.

I was born in Pusan, but was raised in Seoul.
( 저는 부산에서 태어났지만 서울에서 자랐습니다. )

당신의 띠는 무엇입니까?
What year are you?
What Chinese year are you?
What's your Chinese year?
What Chinese year were you born?
ans) 예 저는 쥐띠입니다.
I'm a year of rat.
I was born in the year of rat.
I am a rat.
cf) 띠: Chinese Zodiac, Chinese Astrology
(쥐 - rat, 소 - ox, bull, 호랑이 - tiger, 토끼 - rabbit, 용 - dragon, 뱀 - snake, 말 - horse, 양 - sheep, goat, 잔나비 - monkey, 닭 - rooster, 개 - dog, 돼지 - pig, boar)

Do you think I was born yesterday?
- 이봐, 내가 그렇게 어리석은 줄 아냐?
* '아는 체도 안 하더라'는 말은 영어로는 not give the time of day이라
하는데 '누구에게 하루 시간을 준다' 즉 누구한테 생각할 시간적
여유를 준다는 뜻으로 오해하기 쉬운데 사실은 누구한테
Good morning이나 Good evening같은 인사말 조차 하지 않는다는
뜻이다. know the time of day란 말도 있는데 '하루의 시간을
안다'가 되겠지만 실은 '세상 돌아가는 것을 잘 안다' 즉
'세상 물정에 밝다'는 말이다. 앞에다 not을 붙이면
'세상 물정에 어둡다' 즉 '바보다'의 뜻이 된다.
어떤 미국인 장사꾼이 한국 상인에게 불리한 거래 조건을
제시할 때 한국인이 Do you think I don't even know the
time of day? 라고 말했다면 '내가 그렇게 세상 물정을
모르는 줄 아시오?' 정도의 뜻이 된다. Do you think I was
born yesterday?라고 한국상인이 말했더라도 '이봐요, 내가
그렇게 어리석은 줄 아시오?'란 말이 된다. born yesterday는
여기서 '어제 태어났다'는 말이 아니라 '어리석다'는 뜻이다.

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.
그것은 제가 태어나기 전까지 거슬러 올라갑니다. 제 생모는 대학원생인 젊은 미혼모였습니다. 그래서 저를 입양 보내기로 결심했던 거지요.
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me!
그녀는 제 미래를 생각해, 대학 정도는 졸업한 교양있는 사람이 양부모가 되기를 원했습니다.
to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
그래서 저는 태어나자마자 변호사 가정에 입양되기로 되어 있었습니다.

Son : Papa, where were you born?
Father : I was born in New York.
Son : Where was Mama nor?
Father : She was born in Boston.
Son : And where was I born?
Father : You were born in Chicago.
Son : It is very funny. I wonder how we three people got together.
아들 : 아빠, 아빤 어디서 태어나셨어요?
아버지 : 나는 뉴욕에서 태어났단다.
아들 : 엄만 어디서 태어나셨나요?
아버지 : 엄만 보스턴에서 태어나셨단다.
아들 : 그럼 난 어디서 태어났어요?
아버지 : 전 시카고에서 태어났단다.
아들 : 그거 이상한데요. 어떻게 해서 우리 세 사람은 같이 살게 되었을까...

## Did you think I was stupid?
= Did you think I was born yesterday?
= Did you think I'm an idiot?
= What did you think I'm? Stupid or what?

"저는 서울 토박이예요."
=> I was born and grown up in Seoul.
I am a born and bred Seoulite.
참고> Seoulite : 서울시민, 서울사람
Newyorker : 뉴욕시민, 뉴욕사람
Parisian : 파리시민, 파리사람

I was not born yesterday.
==> 난 어제 태어 나지 않았다 ==> 내가 그것도 모르는 바보는 아니다.

to one's embarrassment 당혹스럽게도
To my embarrassment I was born in bed with a lady. - Wilson Mizner
당혹스럽게도 나는 부인과 같은 침대에서 태어났다.

She died exactly when I was born, to the minute.
그녀는 일분의 차도 없이 제가 태어나자 돌아가셨어요.

전 거기서 태어났어요.
I was born there.

I was born without arms or legs.
나는 팔다리가 없이 태어났다.

The doctors couldn't explain why I was born like this.
의사들도 내가 왜 이런 모습으로 태어났는지 설명하지 못했다.

Sometimes, I would go home crying and ask my mom, "Why was I born this way? Why me?"
가끔씩 나는 울면서 집에 가서는 엄마에게 이렇게 묻기도 했다. "왜 저를 이렇게 낳으셨어요? 왜 저예요?"

It feels for me that I was born three and a half years ago when I gave life to our son.
3년 6개월 전 제가 아들을 낳았을 때 저도 다시 태어난 느낌입니다.
* give life[birth] to (아이)를 낳다 cf. birth 출생; 출산

I was born a premature child; I was only seven months in the womb of my mother when I came into this world.
나는 조산아로 태어났다.
나는 단지 7개월 동안만 엄마의 배속에 있다가 이 세상에 태어났다.
My parents, seeing how tiny I was, doubted if I would make it.
나의 부모는 내가 얼마나 작은 지를 보고 내가 살아날 수 있을지 의심했다.
The local village doctor said that I would survive if I stayed close to my mother's body for warmth and fed on her milk for nourishment.
근처 마을의 의사 선생님은 내가 어머니의 따뜻한 체온 속에서 지내고 그리고 영양을 위해 모유를 먹는다면 살 수 있다고 말했다.
Thanks to the man's wisdom and to my mother's nurturing, I now enjoy membership in this planet.
그 의사의 지혜와 어머니의 양육덕택에 나는 이제 이 세상의 일원으로 살고 있다.
Had I been brought to a hospital, would I have made it? I doubt it.
내가 만약 병원에 입원했다면 살 수 있었을까? 나는 의심스럽다.
Had I been separated from my mother and deprived of her warmth and milk, I would not have seen the light of day.
내가 어머니로부터 떨어져서 어머니의 따뜻함과 모유를 박탈당했다면 나는 오늘의 빛을 보지 못했을 것이다.

나는 1970년에 태어났다.
I was born in 1970.

나는 서울에서 태어났다.
I was born in Seoul.

나는 1948년 4월 11일 서울에서 태어났다.
I was born in Seoul on the 11th of April, 1948.

제 2차 세계대전이 끝났을 무렵 나는 아직 태어나 있지 않았다.
I was not born yet when World War II came to an end.

저는 1966년에 태어났고 29살 입니다.
I was born in 1966 which makes me 29 years old.

당신에 관해서 말씀해 주시겠습니까?
Would you tell me about yourself?
저는 1966년에 태어났고 29살 입니다.
I was born in 1966 which makes me 29 years old.

나는 서울에서 태어났다.
I was born in Seoul.

I was born on an island. When I left it at the age of five, I had never
set foot on three-quarters of it. I had recently met a woman born on the
other side of the world from me. But she had visited this island on which
my family had lived for generations. She named a village by the sea and
then went on to describe a view that was unknown to me. I was so ashamed
that I could hardly reply, for I had come to believe that people should
know everything about their homeland.
나는 한 섬에서 태어났다. 내가 다섯 살 때 그 섬을 떠났을 때, 나는 그 섬의
3/4도 결코 밟아 보지 못했었다. 나는 최근에 나와는 반대쪽의 세계에서
태어난 어떤 여자를 만났었다. 그러나 그녀는 나의 가족이 수 세대 동안
살아왔던 이 섬을 방문했었다. 그녀는 바다 이름을 따서 그 마을의 이름을
지었고, 그런 다음 내가 알지 못하는 경치를 계속해서 묘사했다. 나는 너무나
부끄러워서 거의 대답을 할 수 없었다. 왜냐 하면 나는 사람은 자기 고향에
대해서 모든 것을 이해해야 된다고 믿게 되었기 때문이다.
set foot on - 에 발을 내딛다/ name -의 이름을 대다/ homeland 고향, 조국,

My best school report was in the first grade from Mrs. Varulo. First,
she told my parents about my amazing physical energy: "Lisa never tires
of chasing and punching her classmates." Next, she praised my class
participation and active, questioning mind: "After every
instruction--even one as simple as 'Please take out your pencils'--Lisa
asks 'Why?'" Mrs. Varulo was so impressed with my vocabulary that she
commented, "I don't know where Lisa has picked up some of the words she
uses, certainly not in my classroom." Somehow she even knew I would
become a famous fiction-writer. "More than any other student I have ever
had," she wrote, "Lisa is a born liar."
나의 최고의 성적표는는 Mrs. Varulo로부터 받은 1학년 때 였다. 첫째로,
그녀는 나의 부모님께 놀라운 나의 체력에 대해 말했다 : "Lisa는 급우들을
좇아가서 때리는 데 결코 지치는 적이 업죠." 그 다음으로, 그녀는 나의 수업
참가와 능동적이고 질문하는 정신을 칭찬했다 : "매 지시 후마다, 심지어
'연필을 꺼내'라는 간단한 지시 후에도 Lisa는 '왜요'라고 묻죠. " Mrs.
Varulo는 내 어휘에 매우 감명을 받아서 "나는 Lisa가 사용하는 어떤 어휘들은
어디서 줏어 들었는지 모르지만 확실히 우리 교실에서는 아니죠."라고 말했다.
심지어 그녀는 내가 유명한 소설가가 될 것이라고 알았다. "내가 가르친 어느
학생보다 Lisa는 타고난 거짓말쟁이 예요."라고 그녀는 썼다.

< Here I Go Again > performed by Whitesnake
==================================================
I don't know where I'm going
제가 어디로 가고 있는지 모르겠어요.
But, I sure know where I've been
그렇지만 어디 있었는지는 분명히 알고 있죠.
Hanging on the promises
약속을 지키지 못하고 미적거린 채
In songs of yesterday
지난 날의 노래에
(이 부분은 시적인 분위기가 나는 부분인데, 누군가와 과거에
했던 약속을 지키지 못하고 방황했던 것을 의미한다고 보는 것이
좋을 것 같습니다. 예를 들어, 교회에서 찬송가를 부르며 신에게
약속을 한 것 이라든지, 아니면 친구들과 술을 한잔 마시고 우정을
노래한 것을 의미한다든지 등등 많은 해석이 나올 수 있겠습니다.)
An' I've made up my mind
이제 결심을 했어요.
I ain't wasting no more time
더이상 시간을 낭비하지 않을 거예요.
(문법적으로는 I'm not going to waste time anymore.라고 쓰죠.)
But, here I go again
이제 다시 시작할 겁니다.
Here I go again
다시 일어서야죠.
Tho' I keep searching for an answer
비록 해답을 찾으려고 계속 애쓰기는 하지만
[tho=tho'=though]
I never seem to find what I'm looking for
전 제가 찾고자 하는 것을 결코 찾은 것 같지 않아요.
Oh Lord, I pray
신이여, 이렇게 기도합니다.
You give me strength to carry on
제가 계속할 수 있는 힘을 주소서.
Cos I know what it means
왜냐하면 저는 그것이 의미하는 것을 알거든요.
(그것은 신이 자기에게 힘을 주는 의미를 의미하죠.
그 힘을 어디에 써야 하는지 자신도 알고 있다는 말입니다.)
[cos=because]
To walk along the lonely street of dreams
꿈(소망)의 길을 따라 외로이 걸어가는 것이죠.
(꿈을 찾아 홀로 찾아 나선다는 의미도 좋겠죠.)
[반복]
An' here I go again on my own
자, 이제 전 홀로 다시 시작합니다.
Goin' down the only road I've ever known
제가 이제껏 알고 있는 유일한 길을 따라 갑니다.
Like a drifter I was born to walk alone
마치 홀로 걸어야 하는 떠돌이처럼.
An' I've made up my mind
전 마음을 이미 결정했어요.
I ain't wasting no more time
전 이제 다시 시간을 낭비하지 않을 거예요.
I'm just another heart in need of rescue
단지 도움이 필요한 사람에 불과하죠.
(heart에는 "용기있는 자"라는 의미도 있습니다. 해석상으로는
다시 시작할 용기는 있지만 그래도 도움이 필요한 사람이라는
의미도 가능하겠습니다.)
Waiting on love's sweet charity
사랑하는 이의 달콤한 자비를 기다리고 있고
An' I'm gonna hold on
(일단 내게 주어지면) 꼭 붙잡아 둘 거예요.
For the rest of my days
제 남은 평생 동안
Cos I know what it means
왜냐하면 전 그것이 의미하는 것을 알거든요.
To walk along the lonely street of dreams
꿈(소망)의 길을 따라 외로이 걸어가는 것이죠.

Y'see, he's the Prince.
Apparently they had some big ceremony before I was born.
로스는 왕자님이야. 분명 내가 태어나기 전에 거창한 대관식이 있었을꺼야.

Dad, before I was born, did you freak out at all?
제가 태어났었을 때 흥분되지 않으셨어요?
I'm not freaking out, I'm just saying, if somebody had come to me with the idea and-
아니! 내 말은 만약 누군가 이 말린 토마토를 가져와서.....
Dad, dad, dad, I'm talkin' about the whole uh, baby thing.
아뇨. 제 아기 얘기에요. 혹시 당황하지 않으셨어요?
Did you uh, ever get this sort of panicky,
"Oh my god I'm gonna be a father" kind of a thing?
'내가 아빠가 되다니! 어쩌나!'뭐 그런 기분말예요.
No.
Your mother really did the work. I was busy with the business.
아니. 엄마가 힘들어했지. 난 일 때문에 바빴었어.
I wasn't around that much.
Is that what this is about?
그것 때문에 이 애비를 부른거냐?
No, no, Dad, I was just wondering.
아뇨, 궁금해서요.

You always wanted to go to that Colonial Williamsburg. How 'bout we do that?
너 늘 윌리엄스버그에 가고 싶다고 했잖아? 해보지 않을래?
Thanks, Dad, really, I ju you know, I just, I just needed to know,
됐어요.근데 정말 궁금한게 있어요.
um when did you start to feel like a father?
언제 아빠가 됐다는것을 실감하셨죠?
Oh, well, I, I guess it musta been the day after you were born.
아마 네가 태어난 다음날일게다.
We were in the hospital room, your mother was asleep,
병실에 있었는데, 네 엄만 자고 있었고 간호사가 너를 데려왔더구나.
You were this ugly little red thing,
넌 작고 빨갛고 못 생겼었지.
and all of a sudden you grabbed my finger with your whole fist.
그런데 네가 갑자기 내 손가락을 움켜쥐는거야.
And you squeezed it, so tight.
꽉 쥐었지. 아주 세게
And that's when I knew.
그 때 깨달았다.

Yeah. Hey. What are you doing here?
여긴 웬일이야?
- I'm working security. - Wow. How many years has it been, huh?
- 경호 때문에 온 거야 - 이게 얼마만이야?
- Since high school? - Yeah. I'm sorry, I've got to get going.
- 고등학교 졸업한 뒤 처음이지? - 그래, 난 가봐야 해
Hey, are you still racing motorcycles?
아직도 모토싸이클 경주하니?
- Keep moving, Jack.
- 계속 가, 잭
- Not since my daughter was born.
- 딸이 태어난 후론 안 해
Look, I'd like to catch up later. I've just gotta go.
나중에 만나, 난 가봐야 하거든
- Great, I'll be here.
그래, 난 여기 있을 거야

What have you got on him?
그 자에 대한 정보는?
He was born in Philadelphia, went to Colgate,
MBA from UCLA in '88, worked in investment banking,
started his own firm about five years ago.
His net worth is in excess of 35 million.
필리델피아 태생 콜게이트 대학 졸업,
UCLA에서 88년 MBA를 땄고 투자은행에서 일하다
5년 전 자기 사업을 시작했고 자산이 3천 5백만불이 넘어요
- OK. Good. Patch me through to his office.
좋아, 그자의 사무실로 연결해 줘
- Cofell Enterprises.
코플 엔터프라이즈입니다
- Hi. Is Ted there?
- 테드 있습니까?
He's in a meeting. May I take a message?
- 회의 중인데, 메모를 남기실래요?
I'm a friend from business school. I'm in town. I hoped we could get together.
경영대학원 동기인데 온김에 만날까 해서요
As soon as he's out of the meeting he's going out of town.
회의 끝나자마자 출장을 가실 겁니다
That's too bad. How much longer will he be in his office?
유감이네요, 사무실엔 언제까지 계시죠?
He plans to leave by ten. Would you like to leave your name?
10시에 떠나십니다 성함을 남기시겠어요?

Here, look.
한 번 보세요
Let me see.
나도 보자
What do you think?
이게 뭐 같아?
I have no idea.
전혀 모르겠어
I did some comparative digging on both victims.
두 피해자 로이스 하몬과 스튜어트 램플러 사이에
Royce Harmon and Stuart Rampler.
유사한 점이 있나 조사했어요
Both are white males in their forties. Single and...
두 사람 모두 40대의 백인 남성이고 독신인데다…
Both have the same birthday.
생일이 같아요
Royce Harmon born August 17th, 1958.
로이스 하몬 1958년 8월 17일 생
Stuart Rampler. Born, August 17th, 1957.
스튜어트 램플러 1957년 8월 17일 생
One year apart.
1년 차이로군
Okay, so... maybe it's some... reverse, backwards pattern.
좋아요 그럼 어쩌면 이건… 거꾸로 거슬러 올라가는 패턴이네요
August 17th, 1958. 1957.
1958년과 1957년의 8월 17일
The suicide recording was backwards. The postage stamp was upside down.
자살 메시지가 거꾸로 녹음되어 있었고 우표도 거꾸로 붙어 있었어요
Yeah? / Maybe he's telling us something: in order to go forward, go back.
맞아요 / 뭔가 메시지를 전하려는 걸지도 몰라 사건을 해결하려면 과거로 되돌아가라

You know, there was a murder recently, in a village on the other side of the world.
최근 지구 반대편의 한 마을에서 살인 사건이 일어났지
And every man in the village denied having any part of it.
마을 사람들은 모두 범행을 부인했고
The victim's throat was slashed with a shovel.
피해자의 목은 삽으로 찍혀 있었어
So, this one guy,
그래서 한 남자가
I guess you could call him a science nerd,
자네가 말하는 과학 얼간이 한 명이
asked all the men in the village to bring their shovels to the center of town.
모든 마을 사람들에게 삽을 들고 마을 광장에 나오라고 해서는
And hold them -- spade-side up.
삽날을 위로 들고 있도록 시켰어
And he waited.
그리고 기다렸지
And eventually flies started showing up on one specific shovel.
마침내 단 하나의 특정 삽에 파리가 몰려들기 시작한 거야
Looking for microscopic bits of blood and flesh.
미세한 피와 살점 조각을 찾아서
"First witness to a crime."
'최초의 범죄목격자'였죠
The investigator got his murderer, and
범인은 잡히게 되었고
And forensic science was born. Sung T'su. Twelve-thirty five, A.D.
법의학이 탄생한 거죠 송자(宋慈) AD 1235년

Needra asked if she could see Zack,
그녀는 현실을 직시하는 데 도움이 될 거라면서
after he was born, to help her kind of "accept the reality.
아이가 태어난 후에 잭을 볼 수 있는지 물어봤어요
So I had her in last Saturday, to watch him sleep.
그래서 지난 토요일에 잠든 아이를 보여줬죠
Gwen had the kids at skating.
아내는 애들과 스케이트 타러 갔었고요
Needra was out of the house in fifteen minutes.
니드라는 15분 정도 있다가 갔습니다

Her dad was Margaret Thatcher's Ambassador to the UN and she was born here.
아버지가 대처 수상시절 영국UN대사였고 그녀도 태어나기는 미국에서 태어났으니
Yeah, and immediately locked in her room
그리곤 골방에 갇혀서는
and shown Frank Capra movies until she was 21.
성인이 될때까지 프랭크 카프라 영화만 쳐봤겠지
She's like a sophomore poli-sci major at Sarah Lawrence.
꼭 정치사회전공 대학생 같다니까
Exactly like that. Yeah.
진짜 그렇지
I guess the only real differences are her two Peabodys
차이점이라고는 피바디 상 2개 받았고
and the scar on her stomach from the knife wound she got
이슬라마바드에서 시위대를 보호하다가
covering a Shiite protest in Islamabad.
배에 칼을 맞아서 생긴 상처정도?

Lisa, I just want to be clear for the viewers
리사, 시청자를 위해서 이건 확실히 해야겠내요
that you're not saying Casey's only two options
지금 당신 말씀은 케이시에게 낙태 아니면
were abortion or murdering a toddler.
유아살해 밖에 선택권이 없단 말은 아니죠?
I'm saying that there's an undiscussed
제가 하려는 말은, 아기를 원하지도
and unappreciated cruelty
돌볼 능력도 없는 엄마에게
in forcing a child to be born to a mother
애를 낳으라고 강요하는 데는
who doesn't want the child
잔인한 면이 있는데 그런 문제점이
and isn't capable of raising the child.
전혀 토의되거나 검토되지 않는다는 거에요
Okay, let's get back to what Casey was like in high school.
케이시의 고등학교 시절로 다시 돌아가보죠

I will never forgive myself for being so *self-centered and
thinking the whole world *revolved around my wedding. My
*adorable *nephew was born a few months after my wedding and
is now in college. I'm so proud of him, and of my sister who
faced many challenges as a young single mother.
▲ self-centered: selfish: 자기 중심적인. 이기적인.
▲ revolve around: ~를 중심제목으로 삼다
▲ adorable: lovable esp. in a childlike or naive way: 귀여운
▲ nephew: the son of your brother or sister: 조카.
저는 그렇게 자기 중심적으로 그리고 세상의 모든 일을 내 결혼식
위주로만 생각했던 내 자신을 영원히 용서하지 못할 것입니다.
우리 결혼식이 끝나고 몇 달 후에 사랑스런 조카가 태어나 지금
대학에 다니고 있지요. 그 조카와 일찍 혼자되어 많은 어려움을
겪은 시누이가 저는 자랑스럽습니다.

이어 "배설물을 던진 것은 주변에 있던 경찰들이 얼마 전 태어난 자신의 아들을 해칠 것이라는 망상에서 비롯됐던 것뿐이며, 현재는 그 일을 반성하고 사과하고 싶어한다"고 덧붙였다.
And he added, "The only reason why I threw the excrement stems from the delusion that the police around me will hurt my son who was born not long ago, and now I want to reflect on it and apologize."

"내가 1927년생이여. 송해랑 나이가 같다고." 노익장을 자랑하는 방송인 송해씨처럼 나도 왕성하게 일을 하고 있는데, 왜 내 나이를 묻지 않느냐는 걸로 읽혔다.
"I was born in 1927. I'm the same age as Song Hae." He was working vigorously like a healthy broadcaster, Song Hae, and he seemed to be asking why I wasn't curious about his age.

◆ Wedding and marriage
'wedding' 은 파티와 만찬을 포함해 교회나 예식장에서 벌어지는 결혼식 등 결혼 행위 자체를 언급할 때 쓰입니다.
The predominant colour at Sophie's wedding was creamy white.
Her wedding dress was this colour and the icing on the three-tier wedding cake was this colour too.
Is it true that in Britain you wear your wedding ring on the third finger of your left hand?
A silver wedding is celebrated after 25 years of marriage and a golden wedding after 50 years.
결혼식, 결혼 케익, 결혼 반지, 은혼식, 금혼식 등등..
참고로, 'wed' 라는 단어가 동사로 '결혼하다', 즉 'marry' 의 뜻으로 쓰이기도 하지만 근래에는 드물게 되었습니다.
We got wed soon after the baby was born.
I shall never wed as I like to be independent.
Marriage ; marriage / marry / get married
'marriage' 는 결혼하여 부부인 또는 법적으로 그러한 상태를 나타냅니다.
They enjoyed a long and happy marriage.
Most marriages these days do not last.
The bride's parents did not approve of Victoria's marriage to George.
'marry' 와 'get married' 는 '결혼하다' 이죠.
I married the man next door / I got married to the man next door.
참고로, '약혼하다' 는 'get engaged'.. 아시죠?
We had known each other for fifteen years before we got engaged.

!! 헌터 해군 대위의 집에서는 그의 딸 Robin을 위한 생일파티가 벌어
지고 있다. 마술사 Bob이 꼬마들에게 마술을 보여주고 있다...
Children: Abracadabra!!
(아브라카다브라!! - 주문을 외우는 말 - )
Bob : I can't hear you!
(여러분, 말이 안 들려요!)
Children: Abracadabra!!
(아브라카다브라!)
Bob : I NEED A VOLUNTEER FROM THE AUDIENCE.
(여러분 중에서 지원자가 한 사람 필요합니다.)
Hunter : Me! Me, me, me!!
(저요! 저요, 저요, 저요!)
Bob : A brave volunteer. Preferably somebody....
(아주 용감한 지원자. 이런 사람이면 좋겠는데...)
.. who was born on October 18, 1990...
(1990년 10월 18일에 태어난 사람...)
Julia : That's you, honey. That's you.
(그건 너야, 로빈. 그건 너야.)
Bob : Over here? Over here?
(여기요? 여기요?)
- 로빈에게 -
YOU MUST BE THE BIRTHDAY GIRL.
(아가씨가 오늘 생일을 맞은 분임에 틀림없군요.)
What's your name?
(이름이 뭐예요?)
Robin : Robin.
(로빈이예요.)

☞ 카라의 말에 마을 사람들이 주저하자 보엔은 히유라는 마을 사람의
딸들을 가리키며 용이 처녀를 좋아한다고 말한다.
Bowen: Dragons are partial to maiden sacrifices, I hear.
(들리는 소문에 의하면, 용은 처녀 제물을 유달리 좋아한다는군.)
* be partial to ~ : ~을 유달리 좋아하다
(마을 사람들은 고아인 카라를 수레에 묶어서 드레이코가 앉아
있는 산 쪽으로 데리고 간다.)
Kara : Don't do this! Don't do this to me!
(이러지 마세요! 제게 이러지 마세요!)
I was born in this village!
(전 이 마을에서 태어났단 말이에요!)
You knew my father! You knew my mother!
(제 아버지를 아셨잖아요! 어머니도 아셨잖아요!)
Draco: (보엔에게) Who's the girl?
(저 아가씨는 누군가?)
Bowen: A nuisance! Get rid of her!
(성가신 여자야! 그녀는 없애 버려!)
* nuisance : 성가신 사람
Draco: Why?
(왜?)
Bowen: THEY'RE TRYING TO PLACATE YOU WITH A SACRIFICE.
(그들이 산 제물을 바쳐서 자네를 달래려고 하는 거야.)
Drace: (빈정거리며) WHOEVER GAVE THEM THAT BRIGHT IDEA?
(도대체 누가 그들에게 그렇게 영리한 생각을 심어줬을까?)

☞ 예심에서 재판지 변경 신청을 기각당할 위험에 처한 제이크에게 미
지의 여인이 도움을 준다. 덕분에 판사는 재판지 변경 신청을 한번 더
고려 해 보겠다고 하고 예심은 끝난다. 저녁에 재판지 변경 신청서를
작성하고 퇴근을 하려는 제이크 앞에 그 미지의 여인이 나타난다.
Jake : Finder of precedents, mystery woman of the courthouse...
(판례의 발견자, 법정의 수수께끼 같은 여인...)
* 아까 법정에서 제이크에게 판례를 건네 준 사람이 엘렌이었
다는 사실을 상기하는 말.
Ellen : Yup. Care ( ) a beer?
(그래요. 맥주 마실래요?)
I assume that's the infamous change of venue motion under your arm.
(당신의 팔꿈치에 끼어 있는 게 바로 그 악명 높은 재판지 변경 신청서인가 보군요.)
(악수를 하며) Ellen Roark. R-O-A-R-K.
(엘렌 로웍이에요. R-O-A-R-K.)
That's Roark in Boston, but it seems to be Rowark in Mississippi.
(그게 보스턴에서는 로웍이지만 미시시피에서는 로우-아크인가봐요.)
Jake : Boston, huh?
(보스턴이라고 하셨소?)
Ellen : Yup. I WAS BORN THERE. My father's the notorious Sheldon Roark.
(그래요. 난 거기서 태어났어요. 내 아버지가 그 유명한 셸든로웍이예요.)
Jake : Attorney to the stars, yes.
(스타들의 변호사, 그래요.)
* yes : yes, I know를 줄인 말.
I'm duly impressed.
(난 충분히 감동 받았소.)
So, WHAT BRINGS YOU To MISSISSIPPI, Roark?
(그래, 미시시피에는 왜 오셨소, 로우아크?)
* 제이크는 미시시피 사람이기 때문에 일부러 '로웍(Roark)'
의 이름을 '로우아크(Row-ark)'로 발음하고 있다.

희망을 버리다니 어리석은 짓이야 하고 노인은 생각했다.
It is silly not to hope, he thought.
게다가 나는 그것이 죄라고 믿고있어.
Beside I believe it is a sin.
죄에 대해서 생각하지 말자 하고 노인이 생각했다.
Do not think about sin, he thought.
죄 말고도 문제거리가 얼마든지 있지.
There are enough problems now without sin.
나는 죄가 무엇인지 이해하지 못한단 말이야.
Also I have no understanding of it.
아마 고기를 죽인것이 죄였는지도 모르지.
Perhaps it was a sin to kill the fish.
그러나 그렇다면 매사가 죄가 아닌가.
But then everything is a sin.
죄에 대해서 생각말자.
Do not think about sin.
그들이나 그 생각을 하라지.
Let them think about it.
고기가 고기로 태어난 것처럼 너는 어부로 태어났단 말이야.
You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish.
성 베드로도 그 위대한 디매지오의 아버지처럼 어부였단 말이야.
San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio.

난 타고난 체질이야 I was born for this.

I was born under the sign of the taurus. What's your sign ?
난 황소자리야. 넌?


검색결과는 54 건이고 총 546 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)