영어학습사전 Home
   

homing

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


homing device (유도탄의)자동 유도(지향)장치

homing instinct 귀가(귀소) 본능

homing pigeon 전서 비둘기

homing torpedo 자동 유도 어뢰

homing 귀성소의

hom 〔houm〕 (연결형)동일의 뜻, =homo-

남자는 가옥을 만들고 여자는 가정을 만든다.
Men make houses, women make homes.

He drove them to their respective homes. 그는 그들을 각자의 집까지 태워다 주었다.

After the great blizzard of 1888 in the northeastern United States,
it took some people several days to shovel the snow away from their homes.
1888 년 미국 북동부의 거대한 눈보라 이후에, 어떤 사람들은 그들의
집으로부터 눈을 쓸어내는데 여러 날이 걸렸다.

Civilization resulted from the ability of human beings to control
fire, cultivate crops, train animals, and build permanent homes.
문명은, <불을 다루고, 농작물을 경작하고, 동물을 훈련시키고, 영구적인
집을 짓는 인간의 능력>으로부터 생겨났다.

Who did you order it from? 너 그거 누구한테 주문했냐?
* '누구한테 주문한다'고 할 때 order다음에 to가 아니고
from이 오고 on order이라 하면 '주문해 놓은 상태'를 의미하고
to order이라 하면 '주문대로'란 뜻이다.
We're out of them temporarily, but they're on order.
We'll build homes to order.

The cooperative even buys land and builds model homes for the workers.
협동조합은 토지를 매입하여 근로자들을 위한 모범주택을 짓기까지 한다.

In any event, anti-sexual violence steps should consist of both severe
punishment of offenders and the education to teach possible victims
about the danger they are faced with in and around schools, working
places, and even at their own homes. Actions should start in earnest
before this particular category of crime reaches the point of no return as
it is assumed that the reported cases are only the tip of the iceberg.
어느 경우에서나, 성폭력 방지 대책에는 범법자를 엄하게 처벌하면서 또
한 위험을 당할 수 있는 피해 가능 여성들이 학교, 직장, 심지어 가정에서까
지 당할 수 있는 위험에 대비한 교육이 병행되어야 하는 것이다. 이번에 보
도된 사건은 빙산의 일각일 수도 있다고 여겨지므로, 이런 범주의 범죄가
돌이킬 수 없을 지경에 이르기 전에 구체적인 조치가 진지하게 이루어져야 한다.
offender : 위반자, 범법자
in earnest : 진지하게, 본격적으로
tip of the iceberg : 빙산의 일각

combustible 연소할 수 있는 (easily burned)
After the recent outbreak of fires in private homes, the fire commissioner
ordered that all combustible materials be kept in safe containers.

First of all, my friends and I will lose our homes.
무엇보다도 친구들과 나는 집을 잃게 될 겁니다.

However, reports indicate that many people died before they could leave their homes.
그러나 전하는 말에 따르면 많은 사람들이 집 밖으로 나오지도 못한 채 죽었다고 한다.

The tigers are losing their homes because their forests are disappearing.
열대 우림이 사라져 가고 있기 때문에 호랑이들도 그들의 집을 잃어가고 있다.

I heard that the waste water from homes is severely polluting the water.
가정용 폐수도 수질을 많이 오염시킨다고 들었어.

Architectural critics complain it looks like a $165-million, 148,000 square foot double-wide.
건축 평론가들은 총 면적 14만 8천 평방 피트에 1억6천5백만 달러를 들여 이동식 주택 두 채를 이어 만든 건물 같다고 혹평합니다.
* architectural critic 건축 평론가 cf. (1) architectural건축의, 건축(학)상의 (2) critic 평론가, 비평가
* double-wide 두 채의 이동식 주택을 이은 집(two mobile homes joined together)

Huge waves triggered by earthquakes are blamed for more than 11,000 deaths across southern Asia.
지진이 몰고온 강력한 해일로 남아시아 전역에서 1만1천 명이 넘는 사망자가 발생했습니다.
More than 8,000 died in Sri Lanka and Indonesia. India and Thailand were also hard hit.
스리랑카와 인도네시아에서는 8천여 명이 숨졌고, 인도와 태국도 큰 피해를 입었습니다.
Thousands of people are reported injured and missing. Hundreds of thousands are believed to be without homes.
부상자와 실종자가 수천 명에 이르는 것으로 전해지고 있으며, 수십만 명의 이재민이 발생한 것으로 보입니다.
* be blamed for ...에 대한 책임이 있다
* be hard hit 큰 타격을 입다
* missing 실종된, 행방 불명의
* be without a home 집을 잃다, 이재민이 되다

And it's doing a good job, according to the WTO, that's the World Toilet Organization.
그리고 WTO, 즉 세계회장실기구에 따르면 베이징 시는 이 일을 순조롭게 진행하고 있다고 합니다.
People from their homes are now using the public toilets because it's so beautiful.
화장실이 아주 멋지기 때문에 시민들이 이젠 자기집 화장실을 놔두고 공중 화장실을 이용하고 있습니다.

In that neighborhood of small homes, a few massive apartment buildings protrude like giants set down in a community of dwarfs.
작은 집들이 모여있는 그 동네에 몇 채의 거대한 아파트 빌딩이 마치 난쟁이 마을에 세워둔 거인들처럼 불쑥 솟아있다.

In the streets of all our great cities, you will find vagrants who wander about without homes, jobs, or friends.
우리의 모든 대도시 거리에서 당신은 집도 일자리도 친구도 없이 떠돌아다니는 방랑자들을 발견할 것이다.

The stubborn old-timers who refused to sell their homes came to form an enclave of "natives" surrounded by "city people".
집을 팔기를 거부했던 완고한 구식사람들은 "도시인"들로 둘러싸인 "원주민"들의 영역을 형성하게 되었다.

We will not discuss reforms until the insurgent troops have returned to their homes.
우리는 폭도들이 자기 나라로 되돌아 갈 때까지 개혁에 대해 논의하지 않을 것이다.

Today, many robots are used in factories for dangerous tasks.
However, more robots will be used at homes in the future.
Someday all of us will have robots that will be our personal servants.
They will look and behave much like real humans.
We will be able to talk to these mechanical helpers and they will be able to respond in kind.
오늘날, 많은 로봇이 위험한 일을 하기위해서 공장에서 사용된다.
그러나, 미래에는 가정에서 더 많은 로봇이 사용될 것이다.
언젠가 우리 모두는 우리의 개인적인 하인이 되어줄 로봇을 갖게 될 것이다.
그들은 진짜 인간과 아주 흡사하게 보일 것이고 흡사하게 행동할 것이다.
우리는 이 기계적인 도우미와 이야기 할 수 있게 될 것이고 그들은 같은 방식으로 반응해 줄 수 있을 것이다.

Living in cave homes is more comfortable than you might think.
They are naturally cool in summer and warm in winter.
The floors are often covered with tiles or rugs, and the walls are painted.
There are windows and doors.
Many cave homes have telephones, and some even have fax and internet connections.
In Guadix, Spain, you can look out over a hillside that is covered with television antennas from the cave houses that lie beneath the surface.
동굴 집에 사는 것은 여러분이 생각하는 것보다 더 편안하다.
동굴 집은 여름에 자연적으로 시원하고 겨울엔 따뜻하다.
바닥은 타일이나 깔개로 덮여있고 벽엔 그림이 그려있다.
창문과 문도 있다.
많은 동굴 집은 전화기를 가지고 있고, 어떤 것은 심지어 팩스와 인터넷 연결도 되어있다.
스페인의 Guadix에서, 여러분은 (언덕배기의) 표면 속에 있는 동굴 집에서 나온 TV안테나로 덮여있는 언덕배기를 내려다 볼 수 있다.

Severe weather is a constant possibility all over the globe, but we never really expect our own area to be affected.
However, last night was different.
About ten o'clock, a tornado hit Lucedale.
This violent weather destroyed nine homes near the downtown area.
In addition to these nine houses that were completely destroyed, many others in the area had heavy damage.
Amazingly, no one was injured in last night's terrible storm.
Because of the rapid reaction of state and local weather watchers, most of the area's residents saw the warnings on television.
악천후가 전 세계에 계속해서 나타날 가능성은 있지만 우리 지역이 영향을 받을 것이라고는 정말로 예상하지 않았다.
그러나 어제 밤은 달랐다.
10시경에 토네이도가 Lucedale을 강타했다.
이 사나운 날씨 때문에 도심 인근의 가옥 9채가 파괴되었다.
완파된 9채의 가옥이외에도 이 지역의 많은 다른 가옥들도 큰 피해를 입었다.
놀랍게도, 어제 밤의 끔찍한 폭풍으로 다친 사람은 없었다.
주(州)와 지방 기상청 사람들의 신속한 대응 때문에, 그 지역 주민 대부분은 텔레비전으로 경고 방송을 보게 되었다.

Advised about the miserable situation of pandas who have been driven out of their homes, thousands of people will contribute money to save the pandas' natural habitat.
Similarly, “Save the whale” campaigns have been in progress for years, and millions of dollars have been spent to help hunted whales.
Currently, in many areas, bats are endangered, but don't expect a campaign to save them from extinction.
Bats just don't have the appeal of whales and pandas.
Most people are so repulsed by bats that wildlife organizations have been reluctant to encourage a campaign to help them; they are convinced that no one would be interested.
자기들의 서식지에서 몰려나 비참한 상황에 처해있는 팬더곰에 대하여 알게 된다면 수천 명의 사람들이 그 팬더곰들의 자연 서식지를 구하도록 돈을 기부할 것이다.
그와 유사하게 “고래를 구하자”라는 캠페인들이 수년간 진행되어 왔으며, 수백만 달러가 포획되는 고래들을 돕는데 사용되고 있다.
최근, 수년간에 걸쳐 박쥐들이 위험에 빠져있다.
그러나 그러한 박쥐들을 멸종으로부터 구해낼 수 있는 캠페인을 기대하지 마시오.
박쥐들은 단지 고래와 팬더곰과 같은 호소력을 갖지 못한다.
대부분의 사람들은 너무나도 박쥐들에 대해 불쾌감을 가지고 있어 야생동물 관련 단체들도 박쥐들을 돕기 위한 캠페인을 벌이는 것을 꺼린다.
그들은 아무도 박쥐를 돕는 데 관심을 갖지 않을 것이라고 확신한다.
* repulse : ~에게 혐오감을 주다.

Asians are spending more time at the computer.
According to a recent survey, 60 percent of Singaporeans now have computers in their homes.
But all that keyboard time shouldn't kill good penmanship.
Kids, in particular, should be encouraged to write by hand.
Here are a few ideas to help you and your family write right.
Keep stationary, paper and good quality pens around the house to make writing easier.
Write a letter by hand.
E-mail is fast and easy, but a written letter is more meaningful.
Taking time to write a letter shows you care.
아시아인들은 컴퓨터에 더 많은 시간을 보내고 있다.
최근의 정보 통계에 따르면, 오늘날 싱가폴 사람들의 60%가 그들의 집에 컴퓨터를 가지고 있다.
그러나 컴퓨터 자판에서 보내는 모든 시간으로 인해 좋은 필적을 잃지 말아야만 합니다.
특히, 어린이들은 손으로 글씨를 쓰도록 권장해야만 한다.
여기 당신과 당신의 가족들이 글씨를 잘 쓸 수 있는 몇 가지 아이디어가 있다.
종이, 좋은 펜과 연필 등의 문구류를 쉽게 사용할 수 있게 집 주변의 여기저기에 놓아두시오.
손으로 편지를 쓰시오.
전자우편은 빠르고 쉽지만 손으로 쓴 편지가 더욱 의미가 있다.
편지를 쓰느라고 시간을 투자하는 것은 당신이 신경을 쓰고 있다는 것을 보여준다.
* penmanship : 글쓰기, 필적

Nearly all runaways come from homes in which there are clear problems.
In any case, it is important for parents to be aware of the possibility that their child may run away,
and to be aware of the warning signs that often precede it.
One is a sudden change in behavior.
This change may be one of eating or sleeping habits.
Changes in social habits can also indicate problems, particularly when a teenager becomes withdrawn from friends and outside contacts.
If a young person begins to show sudden mood swings, going from very happy to very sad, for example,
there is a good chance that he or she is undergoing some sort of stress that is difficult to resolve.
거의 모든 가출 자들은 명백한 문제점이 있는 가정출신들이다.
어떠한 경우에도 부모들은 그들의 자녀가 가출할 수도 있다는 가능성을 지각해야하고,
가출에 앞서 나타나는 경고사인을 눈치 채야 한다.
한 가지는 행동의 갑작스런 변화이다.
이러한 변화는 식습관이나 잠자는 습관일 수가 있다.
사회적 습관의 변화도 문제를 드러내는 징후가 될 수 있다.
특히 십대가 친구들과 외부접촉을 기피할 때가 그렇다.
어떤 젊은이가, 기분이 매우 기쁜 상태에서 매우 슬픈 상태로 오락가락하는 갑작스런 기복을 보이기 시작한다면,
그는 풀기 어려운 어떤 종류의 스트레스를 겪고 있을 가능성이 농후하다.

One major reason we change our clocks to Daylight Saving Time is that it saves energy.
Energy use and the demand for electricity for lighting our homes is directly connected to when we go to bed and when we get up.
Bedtime for most of us is late evening throughout the year.
When we go to bed, we turn off the lights and TV.
In the average home, 25 percent of all the electricity we use is for lighting and small appliances.
By moving the clock ahead one hour, we can cut the amount of electricity we consume each day.
시간을 DST(일광 절약 시간; 썸머타임)로 바꾸는 주된 이유는 에너지 절약을 위해서 이다.
에너지 사용과 가정에 불을 켜기 위한 전기수요는 잠자리에 드는 시간과 일어나는 시간에 직접 관련이 있다.
대부분의 사람들은 일년 내내 저녁 늦게 잠자리에 든다.
자러 갈 때 전등과 TV를 끈다.
보통 가정에서 사용하는 모든 전기의 25%는 전등이나 소형 가전제품을 사용하기 위해서이다.
시간을 한 시간 일찍 돌림으로써(시계를 한 시간 빠르게 조정함으로써), 매일 소비하는 전기 양을 절약할 수 있다.

Americans today have different eating habits because their lifestyles have changed.
American lifestyles now include growing numbers of people who live alone, single parents and children, and double-income families.
These changing lifestyles are responsible for the increasing number of people who must rush meals or sometimes skip them altogether.
Many Americans have less time than ever before to spend preparing food.
Partly as a consequence of this limited time, 60% of all American homes now have microwave ovens.
They also eat out four times a week on the average.
The way people live determines the way they eat.
오늘날 미국인들은 생활양식의 변화로 인해 달라진 식사 습관을 갖게 되었다.
현재 미국인들의 생활양식은 독신자와 편부모, 맞벌이 가족의 증가도 포함된다.
이렇게 변화된 생활양식은 서둘러 식사를 하거나 때로는 식사를 거르는 사람들의 수가 점점 증가하게 되는 원인이 된다.
많은 미국인들이 예전보다 음식 준비하는데 시간을 덜 쓴다.
이렇게 제한된 시간의 결과는 미국 가정의 60%가 전자렌지를 갖는 부분적인 원인이 된다.
미국인들은 주당 평균 네 번 외식한다.
생활 방식이 식사 방식을 결정한다.

It is possible to divide interior space into two main types: private and public.
실내 공간은 크게 두 가지로 나눌 수 있다: 사용과 공용으로.
Private interior space includes the inside of homes and apartments.
Public interior space consists of the inside of public buildings: schools, restaurants, museums, and stores.
사용(私用)의 실내 공간은 가정집이나 아파트 등의 내부를 포함하며, 공용의 실내 공간은 학교, 식당, 박물관, 가게 등 공공건물의 내부로 구성된다.

In all cases, interior space is organized according to some specific purpose.
모든 경우에 있어서 실내 공간은 특정 목적에 따라서 설계된다.
In homes, space is organized for the purposes of cooking and eating, sleeping, washing, socializing, and so on.
가정집에서는 공간이 조리, 식사, 수면, 씻기, 사교 등의 목적에 맞게 구성된다.
In schools, space is organized so that groups of people can study, listen to teachers, read, and write.
학교에서는 단체가 공부하고, 선생님 말씀을 귀담아 듣고, 읽고 쓰고 할 수 있도록 설계된다.
The interior space of a store is organized so that people can see everything, walk around easily, pay for their purchases, and leave.
가게의 실내 공간은 사람들이 모든 것[상품]을 볼 수 있고, 쉽게 돌아다닐 수 있고, 물건값을 지불하고 떠날 수 있도록 조직된다.
In this article, we will take a closer look at one kind of public interior space―the interior of a modern supermarket.
이 글에서는 공용 실내 공간의 하나, 즉 현대의 슈퍼마켓의 내부에 대하여 자세히 살펴보고자 한다.

The number of residents whose native language is not English has risen 34% in the last ten years to approximately 32 million, according to a recent Census Bureau report.
최근의 인구조사국의 보도에 따르면, 모국어가 영어가 아닌 주민의 수가 지난 10년 동안 34%증가하여 약 3천 2백만 명에 이른다.
Now one in every seven U.S. residents, or about 14% of the total U.S. population, speaks a language other than English at home.
현재 7명중 1명 꼴로, 즉 미국 총 인구의 약 14%가 집에서는 영어 이외의 언어를 사용하고 있다.
According to the Census Bureau report, there are 329 different languages spoken in U.S. homes.
인구조사국에 따르면, 각종 329개의 언어가 집에서 쓰이고 있다.
The most common language other than English is Spanish.
영어 외의 가장 일반적인 언어는 스페인어다.
More than half of all the residents who speak a language other than English, speak Spanish.
영어 이외의 언어로 쓰는 주민의 절반이상이 스페인어를 사용한다.
That is ten times as many as speak French, the second most common language, used by 5.3% of those who don't use English at home.
이것은 집에서 영어를 사용하지 않는 사람들의 5.3%가 사용하는 2번째로 많이 쓰이는 언어인 프랑스어를 사용하는 사람들의 10배다.

I would not be thought for one moment to set little store by the educational value of women's colleges today.
내가 단 한순간이라도 여자 대학의 교육적 가치를 경시했다고 생각지는 않을 것이다.
Large masses of girls from widely different homes can do a world of good to each other, and it does a girl no harm to be exposed to excellence for four years.
완전히 다른 가정으로부터 온 여학생들은 서로에게 큰 도움이 된다.
그리고 4년동안 높은 수준의 대학에서 지내는 것도 해를 주지 않는다.
Nor would I dare to deny the usefulness of examinations.
나는 또한 감히 시험의 유용성를 거부하지 않을 것이다.

Millions of people who consider themselves non-smokers should think again.
자신이 비흡연가라고 생각하는 수십만명의 사람들은 다시 한번 생각해야한다.
If they allow smoking in their homes, they are smokers whether they like it or not.
만약 그들이 가정에서 흡연을 허락한다면 그들은 좋든 싫든 흡연가이다.

Smoke-detector neglect such as this is one reason the United States has the highest fire death rate in the industrialized world.
이와 같은 화재 경보기 방치가 미국이 선진국가중 가장 높은 화재 사망률을 가지고 있는 한 가지 이유다.
It is time we did something about this shameful "distinction."
우리는 이제 이 수치스런 1등에 대한 조치를 취해야 할 때다.
A smoke detector that works can double the chances of surviving a fire.
화재경보기가 작동하면 화재시 생존 확률을 두 배 이상 높일 수 있다.
Yet as many as half of the smoke detectors in our nation's homes are not functioning because of dead or missing batteries.
그러나 가정에 설치된 화재 경보기의 절반이 배터리가 다되었거나 없어서 작동하지 않고 있다.

Most people have covered the windowpanes of their homes or apartments with
thick black paper or tinfoil, in order to keep the lights on during the blackout. The
reason is not so much the fear of air strikes as the noisy urging of young people and
children who act as self-appointed civil defense wardens. The briefest glimpse of light
from a window starts a chorus of "Turn it off" from a dozen directions.
대부분의 사람들은 자기 집이나 아파트의 창문을 두꺼운 검은 종이나
은박지로 덮어 놓았는데, 이것은 등화관제 때에 계속해서 전등을 켜두기
위해서다. 그 이유는 공습에 대한 두려움이라기 보다는 스스로 민방위대원
노릇을 하는 젊은이들과 어린이들이 시끄럽게 소리치기 때문이다.
잠시동안만 불빛이 창으로 보여도 사방에서 "불을 끄세요"라는 소리가
일제히 나온다.

Millions of French families live without the conveniences common to other industrial
economies. One out of three French homes is officially considered to be over populated:
28% have no hot water, 55% are without baths, and 77% lack telephones.
수많은 프랑스 가정에서는 다른 산업경제국들에 흔한 편의 시설이나
도구가 없이 살고 있다.프랑스 가정 셋 가운데 하나는 공식적으로 '좁은
공간에 지나치게 많은 사람들이 살고 있는' 것으로 간주되어 있고, 28%에는
온수가 나오지 않으며, 55%에는 목욕탕이 없고, 77%에는 전화가 없다.

Economic expansion continued in May. Government reports showed gains in
industrial production, personal income, and housing starts. Housing construction,
however, remained sluggish, mainly because the costs of new homes has risen faster
than average incomes, but housing starts did show a small increase over those of
April.
경제성장이 5월에 계속되었다. 정부 보고서에 의하면 공업생산,
개인소득 및 주택건설이 증가를 보여주었다. 그러나 주택건설이 부진한 상태에
남아있기는 했으나-그것은 주로 새 주택의 가격이 평균 수입보다 훨씬 더 빨리 올랐기
때문이었는데-4월의 주택건설보다 약간의 증가를 보여주기는 했다.

At that time (a time to most people of sufficient ease, when peace seemed
certain and prosperity secure) there was a school of writers who enlarged
upon the moral value of suffering. They claimed that it strengthened the
character, purified it from its human grossness and brought to him who
did not avoid but sought it a more perfect happiness. Several books on
these lines had a great success, and their authors, who lived in
comfortable homes, had three meals a day, and were in robust health,
gained much reputation.
당시 모든 사람이 충분히 편하고, 평화가 확실하고, 번영이 보장된 시대였는데,
고통의 도덕적 가치를 확대 해석하는 부류의 작가들이 있다. 고통은 인격을
강화시키고, 천박함을 순화시켜주고, 고통을 회피하지 않고 추구하는 사람에게
완벽한 행복을 가져다준다고 그들은 주장했다. 이런 분야의 책 중 여러 권이
큰 성공을 했는데, 저자들은 안락한 집에서 하루 세끼씩 먹으며 왕성한 건강을
누렸고 상당한 명성을 얻었다.

So great is our passion for doing things for ourselves, that we are
becoming increasingly less dependent on specialized labor.
No one can plead ignorance of a subject any longer, for there are
countless do-it-yourself publications.
Armed with the right tools and materials, newly-weds gaily embark
on the task of decorating their own homes.
Men of all ages spend hours of their leisure time installing their own
fireplaces, laying out their own gardens; building garages and making
furniture.
Some really keen enthusiasts go so far as to build their own record
players and radio transmitters. Shops cater to the do-it-yourself
craze not only by running special advisory services for novices,
but by offering consumers bits and pieces which they can assemble
at home.
Such things provide an excellent outlet to pent-up creative energy, but
unfortunately not all of us are born handymen.
자신이 직접 만들어 보려는 열의가 커지면서 우리는 전문적인 노동에 덜
의존하고 있다.
직접 만드는 법에 관한 출판물이 아주 많기 때문에 어떤 분야에 무지하다는
핑계는 통하지 않는다.
적합한 도구와 재료를 가지고 신혼부부들은 즐겁게 집 꾸미는 일을 시작한다.
나이와는 관계없이 많은 사람들이 여가 시간을 이용해 난방시설을 설치하거나,
정원을 꾸미거나, 차고를 짓거나 가구를 만든다.
아주 열성적인 사람들은 녹음기나 라디오를 제작하기까지 한다. 상점들은
직접 해보는 일에 열성적인 사람들을 위해 초보자를 위한 특별 서비스를
운영할 뿐 아니라 소비자들에게 집에서 조립할 수 있는 여러 가지 부품 세트를
판매한다.
그러한 것들은 창작 에너지의 훌륭한 배출구를 제공해 주고 있다. 그러나
불행히도 선천적으로 손재주가 없는 사람들도 있다.

As a real-estate agent, I had spent six months showing homes to one
young couple. At last I found two that they liked, but they couldn't
decide which to buy. The wife and I returned to the second house, and
she began wandering about for another look while I waited upstairs.
Eventually she told me they would take the first home.
I asked how she had made her decision. "I was standing in the family
room," the woman explained, "and I asked God to give me a sign. Right
then and there, a plane came zooming over on its flight path to the
airport, and I knew that wasn't the house for us."
부동산 중개업자인 나는 어느 젊은 부부에게 집들을 보여주는데 6개월을
보냈다. 드디어 그들의 마음에 드는 집을 두 곳 찾았는데 그들은 어느 것을
사야 할지 결정을 하지 못했다. 새댁을 데리고 두 번째 집을 갔는데 그녀는
내가 이층에서 기다리고 있는 동안 집을 다시 한번 둘러보고 있었다.
결국 그녀는 첫 번째 집을 사겠다고 말했다.
나는 어떻게 결정을 하게 되었는지를 물었다. "제가 안방에 서있었어요."
여자가 설명했다. "하나님께 게시를 달라고 기도했어요. 바로 그 순간
공항으로 가는 비행기 소리가 들렸어요. 그래서 우리가 살 집이 아니라는
것을 알았어요."

Video Mail combines direct mail with the power of live-action video - a
combination which means your message will be watched and thoroughly understood.
비디오 우편은 소비자에게 직접 우송되는 우편과 생동감 있는 비디오의 강점이 합쳐진
것으로서, 귀하가 전하고자 하는 메세지가 예의주시되고 완전히 이해되도록 해줄 것입니다.
Better still, it's affordable.
게다가 가격도 적당합니다.
Your company's video message can be duplicated, packaged and delivered
for $ 1.50 per tape.
비디오로 전하고자 하는 귀사의 메세지는 개당 1달러 50센트면 복제, 포장,
배달될 수 있습니다.
Remember, nearly nine out of ten homes now have VCR's!
명심하세요. 이제 10가구 중 9가구가 비디오를 소유하고 있다는 사실을!

Bananas 1044 Robers, 678-2387. Pasta, salads, unusual dishes. Mon-Sun 10 a.m.- 10 p.m.($6-$7)
Dem Bones 966 Homes, 866-0566. Generous portions. Wonderful ribs. Mon-Fri 11:30 a.m.- 9:30 p.m.($12-$16)
JJ's 466 Butte, 862-2186. Homemade breakfast and lunch specials. Mon-Sun 7 a.m.- 4 p.m.($1.50-5.00)
Milestone's at the Beach 1210 Danner, 622-3434. Very good. Casual atmosphere.
Try the Mediterranean chicken roll-up or the chicken pesto sandwich.
Mon-Thur 11:30 a.m.- 10:00 p.m. Fri-Sun 9:30 a.m.- 11:00 p.m.($15-$18)
Banana 식당: Robers가 1044번지, 전화 678-2387. 파스타, 샐러드, 특별요리들. 월-금 오전 10시- 저녁 10시(6-7달러)
Dem bones 식당: Homes가 966번지, 전화 866-0566. 푸짐한 분량. 맛있는 갈비. 월-금 오전 11시 30분- 저녁 9시 30분(12-16달러)
JJ's 식당: Butt가 466번지, 전화 862-2186. 집에서 만든 아침 식사와 점심 특별 메뉴. 월-일 오전 7시- 오후 4시(1달러 50센트-5달러)
Milestone's at the Beach 식당: Danner가 1210번지, 전화 622-3434. 매우 좋은 곳. 격식을 차리지 않는 분위기.
지중해식 닭 롤빵이나 페스토 소스를곁들인 치킨 샌드위치 맛을 보세요.
월-목 오전 11시 30분- 저녁 10시. 금-일 오전 9시 30분- 저녁 11시(15달러-18달러)

Statistics fail to convey the distress of the millions of Americans who lost
their jobs, savings, and homes.
통계상의 수치는 직장과 저축과 가정을 잃어버린 수많은 미국인들의 고통을 생생히
표현해 주지 못한다.

According to Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC), lower
mortgage rates and prices will boost construction of new homes by
11 percent this year and 9 percent next year.
'캐나다 주택금융사'에 따르면 주택 할부 대출 금리 인하와 주택 가격의
하락으로 올해 11%, 내년에는 9%의 신규 주택 건설 부양이 기대된다.
In addition, sales of existing homes are expected to jump 14 percent
over the course of the year.
또한, 기존 주택물의 매매도 올해 14% 상승할 것으로 예상된다.
Despite these encouraging figures, the market is still much weaker
than it was a decade ago.
이러한 고무적인 수치에도 불구하고 주택 시장은 10년 전과 비교할 때
여전히 침체 상황이다.

In some villages in many developing countries people obtain their water
from ponds nearby. The water is not very clean but it is all they have.
Women and children fill the buckets or cans with water and carry them
back to their homes. In some countries, they make the water a little
safer by passing it through a water filter.
많은 개발도상국의 몇몇 마을에서는 사람들이 가까운 연못에서 물을 얻는다.
그 물은 매우 청결하지는 않지만 그들이 가진 것은 그것밖에 없다. 여자들과
아이들은 바켓과 깡통을 물로 채워서 그들의 집으로 가지고 온다. 일부
나라에서는 여과기로 그 물을 통과시킴으로써 물을 조금 더 안전하게 만든다.

[위키] 홈스 Homs

[위키] 홈스 주 Homs Governorate

[위키] 적외선유도 Infrared homing

[百] 귀소본능 (歸巢本能) homing instinct

[百] 열선추적형유도 (熱線追跡型誘導) induced homing

[百] 자동추적 (自動追跡) homing

[百] 공대지호밍미사일 (空對地─) air-to-surface homing missile

[百] 전서구 (傳書鳩) homing pigeon

[百] 알쿰스 Al-Khums/Homs/Khoms

[百d] 귀소성 [ 歸巢性, homing, 귀가성 ]

homing 집에돌아오는,둥지로돌아오는

private homes 가정집

private homes 가정집

** 오랜만에 만난 사이의 인사 **
What have you been to lately?
최근까지 어떻게 지내셨습니까?
Where have you been fooling around?
자네는 어딜 그렇게 쏘다니고 있었나?
Yours is the last face I would have expected to see here!
너를 여기서 만날 줄이야 상상도 못 했구나!
Fancy meeting you here!
어머! 너를 이런데서 만나다니!
Hello, I haven't seen you for a long time.
안녕, 오래간만이야.
Hi, Jun. It's been a long time.
안녕, 준. 오랜만이다.
It's a long time since I saw you last.
꽤 오랜만에 다시 만나 뵙는군요.
I haven't seen you in years.
몇 년 만에 만나 뵙는군요.
I haven't seen you in ages.
오래간만입니다.
Hi, Long time no see.
안녕, 참 오랜만이네.
Hi, I'm glad I bumped into you.
안녕, 우연히 만나게 되어 반갑군.
What a pleasant surprise! I haven't seen you for a long time.
이렇게 기쁠 수가! 오랜만이군 그래.
You're just the man I wants to see.
그러지 않아도 너를 만나고 싶었어.
What happened to James? No news. But I bet he's O.K.
빌은 어떻게 됐습니까? 모르겠어요. 하지만 괜찮을 겁니다.
I haven't heard from hom in 10years.
10년 전부터 그와 소식이 끊겼어요.
How often do you hear from him?
얼마나 자주 그의 소식을 듣습니까?
How is he getting along? He's in the pink.
그는 어떻게 지내고 있나요? 그 사람은 건강하게 잘 지냅니다.
What has kept you so busy?
무엇 때문에 그렇게 바빴나요?
How's everybody at your house?
댁의 식구들은 잘 있습니까?
I hope your family is all well.
당신 가족들은 다 안녕하신지요?
Mr.Park sends his regards.
미스터 박이 안부 전하더군요.
It so happens that I met him on the train just yesterday.
실은 어제 그 사람을 기차에서 만났습니다.
I hardly know you.
몰라보겠는데.
Your name just doesn't come to me.
이름이 갑자기 생각이 안 나는군요.
I may have seen you somewhere, but I can't recognize you.
어디선가 당신을 본 것 같긴 한데 누군지는 잘 모르겠군요.
I remember seeing yousomewhere before.
전에 어디선가 당신을 본 기억이 나는군요.
How big you have grown, Changsu!
창수야, 너 참 많이 컸구나!
Are you still working on your doctoral degree?
아직도 박사학위 공부중이세요?

Another segment of the homeless population in the U.S are runaway teenagers.
미국의 노숙자들 중의 또 다른 한 부분은 가출한 십대들이다.
Many of them come form broken homes or they ran away because they couldn't get along with their parents.
그들 중 많은 수가 결손가정 출신이거나 자신들의 부모와 잘 지낼 수 없어서 도망 나온 경우이다.
Other homeless people are illegal aliens or mentally-retarded people who have no one to take card of them.
다른 종류의 노숙자들은 불법적으로 체류하고 있는 외국인이거나 돌보아 줄 사람이 없는 정신지체아들인 경우이다.

iable by civil and criminal courts for contempt, and can be detained.
미국은 양육비 미지급의 경우 법정 모독죄 등으로 민·형사 책임을 물어 구금한다.
If neither parent comes forward to care for the child, these natural parents must pay the alimony to foster parents.
자녀를 맡지 않으면 부모 모두 수양부모에게 양육비를 주도록 하고 있다.
In Britain, France and Australia, the government levies divorce charges on divorced couples so that the children can be placed in foster homes.
영국, 프랑스, 호주 등에서는 국가가 이혼 부부에게서 이혼 부담금을 내게 해 이혼 자녀들을 위탁가정에서 키우게 하고 있다.

The Korean government should lose no time to come up with measures so that children of divorced homes whom neither parent claims responsibility for will not be deserted twice.
Once by their parents, and the second-time around by the state.
이혼 가정의 자녀가 가정에서 버림받고 사회에서도 외면 받아 2중의 고통을 겪지 않도록 정부는 제도적 대책 마련을 서둘러야 한다.

An easy means of producing ice commercially had been invented in the
1870's, and by 1900 the nation had more than two thousand commercial ice
plants, most of which made home deliveries. The icebox became a fixture
in most homes and remained so until the mechanized refrigerator replaced
it in the 1920's and 1930's.
1870년대에 이미 상업적으로 얼음을 생산하는 쉬운 방법이 발명되었고
1900년대까지 미국에는 2,000개 이상의 상업적인 얼음공장이 생겨났는데 그
중의 대부분은 가정에 배달을 해주었다. 아이스박스는 모든 가정의 필수품이
되었고 나중에 1920 년대와 1930 연대에 기계화된 냉장고가 그것을 대치할
때까지 그 상태로 있었다. (모든 가정의 필수품이었다.)

The Anasazi lived in houses constructed of adobe and wood. Anasazi
houses were originally built in pits and were entered from the roof. But
around the year 700 A.D., the Anasazi began to build their homes above
ground and join them together into rambling multistoried complexes,
which the Spanish called pueblos or villages. Separate subterranean
rooms in these pueblos ― known as kivas or chapels ― were set aside
for religious ceremonials. Each kiva had a fire pit and a hole that was
believed to lead to the underworld. The largest pueblos had five stories
and more than 800 rooms. The Anasazi family was matrilinear, that is,
descent was traced through the female.
Anasazi 부족은 진흙벽돌(adobe)과 나무로써 건설된 집에 살았다. Anasazi 의
집들은 원래 구덩이(움푹 파인 지형)에 만들어졌으며 지붕으로부터 출입을 할
수 있었다. 그러나 A.D. 700 년경에 Anasazi 부족은 집을 땅위에 짓고 그들을
함께 연결해서 여기저기 흩어진 여러 층의 복합단지로 만들기 시작했으며,
그것을 스페인 사람들은 pueblos 또는 villages 라고 불렀다. 이 프에블로에
있는 분리된 지하의 방들 ― kiva 또는 chapels 이라고 알려진 ―이 종교적인
의식을 위해서 따로 마련되었다. 각각의 kiva는 불피우는 구덩이와
지하세계로 연결된다고 믿어졌던 하나의 구멍을 가졌다. 가장 큰 프에블로는
5 층과 800 개 이상의 방을 가졌다. Anasazi 의 가족들은 모계사회였는데, 즉
여자 쪽을 통해서 후손이 연결되었다.

For people who are looking for fun and adventure, there is the Mystery
Express, which runs from New York to Montreal, Canada. This trip
interests people who love Sherlock Holmes, Hercule Poirot, and Miss
Marple. It's for people who have always secretly dreamed of being a
private eye and solving mysteries. The passengers on board have the
opportunity to solve a murder mystery right there on the train. In the
middle of the night, for instance, there might be a gunshot; soon
everyone learns that there has been a “murder,” and they spend the
rest of the trip playing detective. They track down clues, exchange this
information and their opinions, and solve the whodunit by the time the
train has pulled into Mon- treal. Of course, no real crime takes place.
The “murderer” and several pas- sengers are actually actors. The trip
is a very creative weekend game.
즐거움과 모험을 찾는 사람들에게는 New York에서 캐나다의 Montreal까지
운행되는 추리열차가 있다. 이 여행은 Sherlock Homes, Hercule Poirot, Miss
Marple 등을 좋아하는 사람들의 흥미를 끌고 있다. 이 여행은 사립탐정이
되어 사건의 비밀을 푸는 것을 항상 은밀히 꿈꾸어 온 사람들을 위한 것이다.
탑승객들은 바로 기차에서 살인극을 해결할 기회를 얻는다. 예를 들면,
한밤중에 총성이 있을 수도 있다. 곧 사람들은 살인사건이 발생했다는 것을
알게 된다. 그들은 나머지 여행을 탐정노릇을 하며 보낸다. 그들은 단서를
찾아내고, 정보와 의견을 교환하고 그리고 기차가 Montreal에 도착할 때쯤에
그 추리극을 해결한다. 물론 실제 범죄는 발생하지 않는다. 살인자와 몇몇
승객은 실재 배우이다. 이 기차여행은 매우 독창적인 주말 게임이다.

There are about 10,000,000 children under five years old who need care
while their mothers work. Relatives care for about half of these
preschool children. The other half is looked after by people outside of
the family. Some working mothers hire baby-sitters to come into their
homes. However, this choice is too expensive for many people.
어머니들이 직장에 나간 동안 5살 미만의 1억의 어린이들은 돌봐줄 사람이
필요하다. 친척들이 미취학 아동을 50% 돌봐준다. 나머지 50%는 가족 외
사람이 돌봐주는데, 어떤 어머니들은 집에 와서 아기 봐주는 사람을
고용하기도 한다. 그러나, 이런 선택은 너무 돈이 비싸서 많은 사람이 이용할
수 없다.

The trunks of these huge plants provide homes for the gila woodpecker.
길라 딱다구리는 이 선인장 몸통을 집으로 사용합니다
But birds are not the only animals to benefit from the presence of the cacti.
그러나 이 새들만 선인장 덕을 보는 건 아닙니다
During four weeks of the summer the saguaros bloom at night to attract visitors.
사과로는 4주간의 여름 밤내내 꽃을 피워 방문객을 유혹합니다
The pollen and nectar with which these flowers are loaded attract long-nosed and long-tongued bats.
이 꽃에 들어있는 꽃가루와 꿀은 긴코 박쥐와 긴혀 박쥐들을 끌어들입니다
The bats left Mexico a few days earlier to escape the heat of summer
이 박쥐들은 한여름 더위를 피해 몇 일전 멕시코를 떠나 왔습니다
and are on their way north to the southern United States.
지금은 미국 남부지방을 향해 북쪽으로 여행하고 있죠
To get there, they have to cross the Sonoran desert.
목적지에 가려면 소노란 사막을 통과해야만 합니다
But the desert is so big
하지만 사막이 너무 넓기 때문에
that for most of the year they would be unable to cross it.
다른 기간동안에는 이곳을 통과할 수 없습니다
Now, with the saguaro in bloom, they can refuel on the way.
지금은 사과로가 꽃을 피우므로 재충전하면서 여행할 수 있습니다
So the saguaro's success in developing a way to store water
즉, 사과로 선인장의 물저장 기술은
is now crucial to most of the animals that live or even travel through this land.
이곳에 살거나 통과하는 동물들에게 결정적인 도움을 주고 있는 것입니다

In a study following 474 children from birth to age seven, allergist Dennis Ownby found that those who had been exposed to two or more household cats or dogs since birth were less likely to react to allergens than those born into animal-free homes.
갓난아기에서 7세에 이르는 474명의 아이들을 대상으로 한 연구 결과에서 알레르기 전문가 Dennis Ownby는 태어나면서부터 집에서 기르는 두 마리 또는 그 이상의 고양이나 개들에 노출된 아이들은 동물이 없는 가정에서 태어난 아이들보다도 알레르기를 일으키는 물질에 덜 반응한다는 사실을 알아냈다.

Research shows that people who watch a lot of TV are influenced by its unrealistic representation of sex roles.
조사에 의하면 TV를 많이 시청하는 사람들은 성 역할에 관하여 비현실적인 개념에 의해 영향을 받는다고 한다.
For example, there are many more male characters than females by three to one on prime-time TV.
예를 들면, TV의 황금 시간대에는 남성 등장 인물이 여성보다도 3대 1의 비율로 많이 나온다.
Also, men play a far greater variety of roles than women.
또한 남성들은 여성들보다 훨씬 더 다양한 역할을 한다.
In addition, fewer than 20 percent of married mothers on television work outside the home; in real life, over 50 percent do.
게다가, TV상에는 기혼 여성의 20%미만이 집 밖에서 일하고 있는데, 실제 생활에서는 50% 이상이 일을 한다.
No wonder so many TV viewers agree that "women should run their homes and let men run the country."
TV를 많이 보는 많은 사람들이 “여성들은 가정 운영을 맡고 나라의 운영은 남성들에게 맡겨야 한다”는 것에 동의하는 것은 놀랄 일이 아니다.

What was I supposed to do, blow off my boyfriend for thanksgiving?
나더러 어쩌라고? 추수 감사절에 남자 친구를 바람 맞힐 수 없잖아?
I tried to but he wouldn't blow.
시도는 해봤는데 꿈쩍도 안 하더라
He's like something sticky that won't blow off.
잘 안 떼어지는 스티커 같다니까
okay, he's gonna ruin thanksgiving. What am I supposed to talk to Dr. Burke about?
버크가 추수 감사절을 망칠 거야 내가 버크한테 할 말이 뭐가 있어?
People who are shocked when I show up uninvited to their homes call me preston.
초대받지 않았는데 불쑥 찾아오면 프레스턴이라고 부르게 해주지
Nobody calls you preston.
- 누가 그렇게 불러요?
You don't call me preston.
- 당신만 안 부르지

The guy said all six reactors are stable.
그 남자가 6개 모두 문제없다고 했잖아
The Japanese are a deferential people.
일본인은 굉장히 조심스러운 사람들이에요
It's very hard for them to explain when they've done something wrong.
뭔가 잘못되었을때 그걸 설명하는게 어렵다구요
I don't give a shit, Madame Butterfly!
나비부인 일은 관심도 없어
And right now the Japanese,
게다가 지금 일본사람들이
who are reading an online report of your report,
인터넷에서 자네 보고를 보고는
are fleeing from their fucking homes.
집에서 도망치고 있단말이야

*Later I discovered that a *widow in the park arises at 5:30
every morning and walks around the park picking up newspapers
and putting them at the door of all 50 homes. Abby, the widow
is Vernon Stotts, and she just *celebrated her 93rd birthday.
What a wonderful person. I hope when I reach her age I am as
*spry and *alert as she is. ROBERT J. WATSON JR., U.S.NAVY
(RET.)
▲ widow: a woman whose husband has died: 미망인.
▲ celebrate: to perform with appropriate rites: 축하하다
▲ spry: old person is active and cheerful: 기운찬. 활발한.
▲ alert: watchful; 빈틈없이, 날쌘.
그런데 같은 공원에서 혼자사시는 어느 할머니가 매일 아침 5시
30분에 일어나서 집집마다 돌아다니시며 신문을 집어 50가구나
되는 모든 집들의 문 앞에 신문을 갖다 놓는다는 사실을 나중에야
알게 되었습니다. 애비씨, 그 할머니 성함은 버넌 스토츠이며,
93번째 생일을 지냈습니다. 참으로 대단하신 분이지요. 저도 그
나이가 되어 그 할머니처럼 활동적으로 살 수 있었으면
좋겠습니다.
DEAR ROBERT: So do I. Thanks for writing!
저 역시 그래요. 편지 주셔서 감사합니다!

KSIC-87112
노인 양로 복지시설 운영업
Nursing homes for the elderly

KSIC-9692
장례식장 및 관련 서비스업
Funeral homes and related services

KSIC-96921
장례식장 및 장의관련 서비스업
Funeral homes and funeral related services

특수자동차및레저용자동차 Specialized and recreational vehicles
농업용트랙터 Agricultural tractors
모터홈 Motor homes
설상차또는설상스쿠터 Snowmobiles or snow scooter
골프카트 Golf carts
기중기차 All terrain vehicles tracked or wheeled
고카트 Go cart
밴또는캠핑용트레일러 Caravans or camper trailers
쿼드 Quads

거주용조립건물 Prefabricated residential structures
조립식주택 Houses
이동주택 Mobile homes
통나무집 Cabins
차고 Garages
가제보 Gazebo
가정용주방 Home kitchens

편의시설 Accommodation structures
주택 Residential homes
아파트 Flats
어린이집 Childrens home
보육소 Daycare center
양로원 Retirement home
노인정 Old peoples home
호스텔 Hostel

"9억짜리 집 가진 사람들이 서민인가" 금융당국이 연 1%대 '서민형 안심전환대출'을 출시하면서 기존 고정금리 대출자를 대상으로 이자를 깎아 주는 방안을 검토하기로 했지만 '역차별' 논란이 쉽게 가라앉지 않고 있다.
"Are people with 900 million won homes the common people?" The financial authorities have decided to consider cutting interest on existing fixed-rate borrowers as they launch a "common people-type safe conversion loan" of 1% per year, but the controversy over "reverse discrimination" is not being subsided easily.

무려 265만 가구의 주택 공급이 이루어지면서 1991년 이후 3년간 아파트 가격은 하락세로 돌아섰다.
Apartment prices have been on the decline for 3 years since 1991, with as many as 2.65 million homes being supplied.

일각에서는 다주택 규제가 갈수록 강화되면서 부모가 자녀의 이름을 쓴 차명 거래가 성행하고 있는 점도 거래 증가의 원인 중 하나로 제기된다.
In some cases, one of the reasons for the increase in transactions is the growing number of borrowed-name transactions in which parents use their children's names due to stricter regulations on multiple homes.

고가주택을 구매할 수 있는 자산가들이 주택 매매를 꺼리게 됐다.
Wealthy people who can buy expensive homes are reluctant to sell their homes.

올해 전국 표준단독주택 공시가격이 전년 대비 4.47% 올랐다.
This year, the declared price of standard single-family homes nationwide rose 4.47% year-on-year.

일각에서는 12·16 대출규제 이전에 전세를 끼고 시가 9억원 초과 고가주택을 매입한 일부 내 집 마련 실수요자는 예외를 적용해야 한다고 주장하고 있습니다.
Some argue that exceptions should be applied to some home buyers who purchased high-priced homes worth more than 900 million won with jeonse before the December 16 loan regulation.

이들은 집 사기를 포기했다가 집값이 크게 올라 낭패를 봤다.
They gave up buying their homes then suffered a setback due to a sharp rise in the housing prices.

내 집 마련을 노리는 이들에겐 분양가 상한제가 호재다.
For those who want to buy their own homes, the ceiling on the price of new apartments is a good thing.

자칫 세입자가 계약기간 만료후 보증금을 제때 돌려받지 못하거나 주택이 경매에 넘어갈 경우 일부 보증금 손실을 감수해야 하는 이른바 '깡통전세' 우려도 커지는 분위기다.
Concerns are also growing over the so-called "not loaded lease", in which tenants will have to bear some deposit losses if they fail to get their deposits back on time after the expiration of the contract period or if their homes are auctioned off.

기존 주택을 팔고 넓은 평형으로 이사 가는 것도 대출 규제가 가로막고 있다.
Loan regulations are also blocking the sale of existing homes and moving to a wider space.

전문가들은 "시세보다 훨씬 저렴한 가격에 내 집 마련이 가능하도록 해주겠다는 정부의 정책은 전형적인 포퓰리즘"이라고 지적한다.
Experts point out that the government's policy of allowing people to buy their own homes at a much lower price than the market price is typical populism.

이 때문에 정부가 고가 주택에 대한 대출과 세금 규제를 고강도로 틀어막고 있는 상황에서 규제를 피해 9억원 이하 외곽 아파트에 대한 수요는 더 쏠릴 수 있다.
For this reason, with the government tightly blocking regulations on loans and taxes for high-priced homes, demand for apartments worth 900 million won or less could be more intensified to avoid regulations.

주금공은 이번 보증제한과 관련해 "지난달 1일 발표된 정부의 부동산 시장 점검결과 및 보완방안의 일환으로 고가주택 보유자의 공적보증 전세대출을 활용한 갭투자를 예방하고 실수요자 중심으로 지원이 이뤄지도록 하기 위한 것"이라고 설명했다.
Regarding the guarantee restriction, the Korea Housing Finance Corporation explained, "As part of the government's real estate market inspection results and supplementary measures announced on the 1st of last month, it is aimed at preventing gap investment using public guarantee housing lease loans from owners of high-priced homes and ensuring that support is made centered on real users."

대출 규제를 완화해 수요자들이 원하는 주택 구입을 쉽게 하도록 만들겠다는 얘기이기도 하다.
It also means that the government will ease regulations on loans to make it easier for consumers to buy the homes they want.

전체 주택에서 입주 10년 초과의 고령주택이 차지하는 비중은 지난 2006년 50%에서 2017년 76%로 꾸준히 늘어났다.
The proportion of elderly homes with more than 10 years of occupancy in all houses has steadily increased from 50% in 2006 to 76% in 2017.

주택을 보유한 고령층이 안정적으로 현금을 보유하도록 주택연금 가입연령이 낮아지고 월 지급액도 확대된다.
The age of subscription to the housing pension will be lowered and monthly allowance will be expanded to ensure that senior citizens with homes have cash stably.

정부가 최근 8000가구 규모 주택 공급 계획을 밝힌 서울 용산역 철도정비창과 주변 지역을 이달 말 토지거래허가구역으로 지정합니다.
The railway maintenance window and surrounding areas of Yongsan Station in Seoul, which the government recently announced plans to supply 8,000 homes, will be designated as land transaction permit zones later this month.

시가 9억원 초과 주택에 대한 담보대출 LTV도 추가 강화한다.
It will also strengthen its mortgage LTV for homes with a market value of more than 900 million won.

장민 한국금융연구원 선임연구위원은 "금리가 낮아져 일부 지역의 주택가격이 오르면 주택을 사거나 높아진 전세금을 내기 위해 자금 수요가 늘어날 가능성도 대비해야 한다"고 짚었다.
Jang Min, a senior researcher at the Korea Institute of Finance, pointed out, "If interest rates fall and housing prices in some areas rise, we should also prepare for the possibility of increased demand for funds to buy homes or pay higher rents."

즉 전국적인 아파트 공급량에 견줘 봤을 때 서울엔 아직도 집이 부족하다는 의미다.
In other words, compared to the supply of apartments nationwide, it means that Seoul still lacks homes.

지금까지 보증사들은 전세대출 만기가 돌아왔을 때 차주의 보유 주택 수를 확인해 다주택자일 경우 보증 만기 연장을 제한했다.
So far, guarantee companies have checked the number of homes owned by borrowers when the maturity of the lease loan expires and limited the extension of the guaranteed maturity if they are multiple homeowners.

하지만 12·16 대책 이후로는 고가 주택 소유자 개인별로 DSR 40% 규제가 적용돼 연간 가계대출 원리금 상환액이 소득의 40%를 넘지 못한다.
However, after the December 16 measures, 40% of DSR regulations are applied to individual owners of expensive homes, so the annual repayment of principal and interest on household loans does not exceed 40% of their income.

십이십육 대책으로 9억 초과 주택에 대한 규제를 강화되면서 8억원대 아파트의 상승세가 본격화되고 있습니다.
As the twelve-sixteenth measures tighten regulations on homes worth more than 900 million, the rise of apartments worth 800 million won is in full swing.

국세청은 출처가 명확하지 않은 자금으로 고가의 아파트와 오피스텔을 사거나, 고가 주택에 전세로 거주하는 사람 중 탈세가 의심되는 224명에 대해 세무조사에 착수했다고 12일 밝혔다.
The National Tax Service said on the 12th that it has launched a tax probe into 224 people suspected of tax evasion among those who buy expensive apartments and studio apartments with unclear sources or rent high-priced homes.

원칙적으로 고가주택 보유자는 전세대출이 나가지 않지만 그런 경우는 예외적으로 허용한다는 것이다.
In principle, owners of high-priced homes do not take out lease loans but in such cases, they are exceptionally allowed.

주택연금은 고령자가 소유 주택에 평생 거주하면서 이를 담보로 생활자금을 매월 연금방식으로 대출받을 수 있는 공적 보증 상품이다.
The housing pension is a public guarantee product that allows the elderly to live in their own homes for a lifetime and to borrow their living funds with the house as collateral on a monthly pension basis.

9억원 초과 고가주택 보유자는 전세대출을 받을 수 있는 길이 완전히 막히게 된다.
Owners of high-priced homes exceeding 900 million won will be completely blocked from receiving loans for lease on a deposit basis.

정부는 주택을 보유한 노령층이 노후생활에 필요한 현금을 주택연금을 통해 마련할 수 있도록 연금가입 연령과 주택 가격 조건을 완화했다.
The government has eased the age of entitlement to the pension and conditions for housing prices so that the aged with homes can raise the cash needed for their golden years through the reverse mortgage.

금융 당국은 자영업자가 가계대출 규제를 피하기 위해 사업자금 명목으로 대출받아 집을 사는 데 쓰는 '용도 외 유용' 실태를 점검한다.
The financial authorities check the status of 'non-use use' that self-employed people use to buy homes in the name of business funds to avoid household loan regulations.

예를 들어 15가구가 살 수 있는 다가구주택의 50%를 지분으로 부담부증여하는 경우 15채의 주택을 50%씩 부담부증여한 것으로 해석한다.
For example, if 50% of multi-family homes where 15 households can live are donated as shares, it is interpreted that 15 houses are donated by 50%.

특히 기존 주택보유자가 새로 매입한 주택 248만채 가운데 대다수인 83.8%는 보유 주택 수 상위 10%에 드는 다주택자들에게 돌아간 것으로 나타났다.
In particular, 83.8%, which is the majority of the 2.48 million newly purchased homes by existing homeowners went to multi-homeowners, which accounts for the top 10% of the houses they own.

정부가 대출규제를 더욱 강화시켜 고가 주택에 대한 자금 유입경로를 옥죄고 있지만 낮은 자금조달 비용이 유지되고 있고, 전세를 활용한 레버리지 투자가 여전히 유효한 상황이어서 수요가 비규제지역으로 이동할 가능성이 크다는 지적이 나온다.
Critics point out that demand is likely to move to unregulated areas even though the government is tightening lending regulations further to curb the inflow of funds into expensive homes, but low funding costs are maintained and leverage investments using jeonse are still valid.

당시 정부는 17일부터 시가 15억원을 초과하는 집에는 아예 주택담보대출을 금지했고 23일부터는 9억원 초과 주택에는 주택담보대출비율(LTV)을 20%만 적용하겠다고 밝힌 바 있다.
At that time, the government banned mortgage loans for homes with a market value of more than 1.5 billion won from the 17th and said it would apply only 20% of the loan-to-value ratio (LTV) to houses with a market value of more than 900 million won from the 23rd.

신축 다가구의 경우 건축주의 자금문제로 경매로 넘어가게 되는 경우가 간혹 있기 때문입니다.
This is because new multi-family homes are sometimes auctioned off due to the owner's financial problems.

실제 과거에는 집을 소유하고 있지만 은퇴하거나 수입이 없어 신용이 낮은 사람들이 갑자기 돈이 필요할 때 은행 대출이 안돼 결국 대부업으로 발길을 돌렸다.
In fact, in the past, when people who owned homes but retired or had no income and had low credit needed urgent money but failed to get bank loans, they eventually turned to private loans.

유통주 가운데 집 근처에 있는 편의점과 비대면 쇼핑채널의 경우 수요가 증가할 수 있다.
Demand may increase for convenience stores near homes and non-face-to-face shopping channels among retailers.

결국 지난해 말 15억원 초과 초고가 주택의 대출 중단, 종합부동산세 강화 등 초강력 규제인 12·16대책까지 나왔지만 '고가주택 기준'이라는 심리적 저지선마저 뚫으며 9억원을 돌파했다.
At the end of last year, the December 16 measures, which are super-strong regulations such as the suspension of loans for ultra-high-priced homes exceeding 1.5 billion won and the strengthening of the Comprehensive Real Estate Holding Tax, but it broke through the psychological barrier of "high-priced housing standards" and surpassed 900 million won.

다주택자가 내년 6월 말까지 조정대상지역 내 10년 넘게 보유한 주택을 팔면 양도세 중과를 배제하고 장기보유특별공제도 적용하기로 했다.
It was decided that if multiple homeowners sell their homes, which are located in the adjustment target and they have held for more than 10 years, they will be temporarily exempted from heavy transfer tax and be benefited from the special deduction for long-term holding.

자신이 소유한 주택을 담보로 노후소득을 보장받는 주택연금 가입 연령은 현재 60세 이상에서 55세 이상으로 낮아진다.
The age of subscribing to a housing pension, which guarantees retirement income with the homes they own as collateral, will be lowered from the current 60 or older to 55 or older.

특히 16일 나온 대책이 시장에 미칠 영향으로는 9억원 또는 15억원 이상 고가주택 거래가 크게 줄어 오히려 저금리에 과잉유동성인 상황에서 중저가 주택으로 투자의 흐름이 쏠릴 것이라고 전망했다.
In particular, it predicted that the impact of the measures released on the 16th on the market will be a significant drop in high-priced housing transactions worth more than 900 million won or 1.5 billion won, which will lead to the flow of investment into low- and medium-priced homes at a time when excessive liquidity is flowing at low interest rates.

은성수 금융위원장은 15억원 초과 주택에 대한 대출금지를 골자로 하는 12·16부동산대책이 결국 중산층의 내집마련을 막는 게 아니냐는 일각의 지적에 "동의할 수 없다"고 반박했다.
Eun Sung-soo, chairman of the Financial Services Commission, refuted some criticism that the Dec. 16 real estate measure, which calls for a ban on loans to homes exceeding 1.5 billion won, may eventually prevent middle-class people from buying their own homes.

국토교통부의 2018년 주거실태조사에 따르면 서울 시민이 자신이 보유한 집에 사는 자가거주율은 42.9%다.
According to the Ministry of Land, Infrastructure and Transport's 2018 housing status survey, 42.9% of Seoul citizens live in their own homes.

반면에 집에 있는 기간이 늘어난 만큼 더 많은 사람들이 집을 수리하거나 개선하고 싶은 부분을 발견했다면 위기가 끝났을 때 인테리어 업체를 찾는 고객들이 늘어날 것이다.
On the other hand, as the length of time at home increases, more people will visit interior companies when the crisis is over if they find something they want to repair or improve their homes.

다만 초고가 주택에 대한 주택담보대출이 전면 금지되는 등 대출규제가 지속된다면 장기적으로 은행의 성장성이 하락할 수 있다는 지적은 나온다.
However, some point out that the bank's growth potential could fall in the long run if lending regulations continue, such as a complete ban on mortgage loans for ultra-high-priced homes.

디딤돌대출은 본인과 배우자 합산 연소득이 6000만원 이하인 무주택 세대주가 5억원 이하 주택을 구매할 때 이용할 수 있다.
Didimdol loans can be used by homeless householders with less than 60 million won income, combined with the spouse, to purchase homes worth less than 500 million won.

국세청이 관계기관과의 합동조사를 통해 고가주택 취득자 등 257명에 대한 자금출처 세무조사에 착수한다고 23일 밝혔다.
The National Tax Service said on the 23rd that it will launch a tax probe into 257 people, including those who acquired expensive homes, through a joint investigation with related agencies.

특히 연봉이 높은 고소득층, 여러 채 집을 가진 다주택자들에겐 한층 높은 세 부담을 물릴 방침이다.
In particular, the government plans to impose a higher tax burden on high-income earners with high salaries and multiple homeowners with multiple homes.

진주시는 전세자금 대출이자 지원사업을 통해 무주택 신혼부부 가정의 주거비 부담을 완화하고, 안정된 주거여건 조성으로 결혼 장려 및 출생률이 오를 것으로 기대하고 있다.
Jinju-si expects to ease the burden of housing costs for newlywed families without homes through the loan interest support project for lease on deposit basis funds and to encourage marriage and raise the birth rate by creating stable housing conditions.

정부가 지난달 1일 발표한 부동산 시장 점검 결과 및 보완 방안의 하나로 고가주택 보유자가 공적 보증 전세대출을 이용해 갭투자를 하는 행위를 막고, 실수요자 중심으로 지원하기 위해서다.
As part of the real estate market inspection results and supplementary measures announced by the government on the 1st of last month, the move is aimed at preventing owners of high-priced homes from making gap investments using public-guaranteed jeonse loans and providing support to real users.

다만 자가주택을 활용한 노후소득 마련 방안으로는 주택연금 외에도 연금형 희망나눔주택, 즉시연금이 있으므로 각 상품별 장단·점을 따져보고 가입하는 게 유리하다고 조언했다.
However, it was advised that in addition to the housing pension, there are pension-type hope-sharing houses and immediate pensions as measures to raise income in old age using private homes, so it is advantageous to consider the good and bad of each product before joining.

내년에도 보유세 부담이 크게 늘어날 가능성이 높은 것을 고려하면 늦어도 다음달 30일 전에 매도해 10년 이상 보유한 주택을 양도할 때 받을 수 있는 양도세 중과 배제 혜택을 누리는 것이 좋다.
Considering that the burden of holding taxes is likely to increase significantly next year, it is better to enjoy the benefits of excluding heavy transfer taxes that can be received when transferring homes owned for more than 10 years by selling them no later than the 30th of next month.

dren who have been terminated from their foster homes or have been discharged from child welfare facilities were in urgent need of public housing support due to social and economic conditions, but the use rate of public rental housing was relatively low due to difficult occupancy conditions and limited residence periods.

시가 15억원 초과 초고가주택 보유자의 경우, 상기 한시 유예조치 없이 규제가 전면 적용된다.
For owners of ultra-high-priced homes with a market value of more than 1.5 billion won, regulations will be fully applied without a temporary grace period above.

아파트 증여는 정부가 지난해 12월 다주택자와 고가주택 보유자에 대한 보유세 부담 강화를 예고한 후 늘기 시작했다.
Apartment donations began to increase after the government announced in December last year that it would strengthen the burden of holding taxes on multiple homeowners and owners of expensive homes.

평소 "우리가 십시일반으로 이웃에게 도움을 줄 때 이 세상은 좀 더 따뜻해 질 것"이라며 양로원과 보육원 등 소외된 곳을 찾아 봉사했다.
"The world will be warmer when we unite to help our neighbors," he said, visiting and volunteering in underprivileged places such as nursing homes and nursery schools at ordinary times.

지금까지는 9억원이 넘는 고가주택 소유자들도 1세대 1주택이라면 거주 여부나 기간에 관계없이 9억원 초과 양도차익에 대해 최대 80%까지 장기보유특별공제 혜택을 받았다.
Until now, owners of high-priced homes worth more than 900 million won have also benefited from a special long-term deduction of up to 80 percent on capital gains exceeding 900 million won regardless of whether they live or not.

P2P 금융업체 모임인 한국P2P금융협회와 마켓플레이스금융협회가 지난달 말 15억원 이상 주택 대출을 금지하는 '주택매매 목적의 대출 취급 금지에 관한 자율규제안'을 내놓은 것도 같은 이유에서다.
For the same reason, the Korea P2P Finance Association and the Marketplace Finance Association, both of which are organizations of P2P financial companies, issued a self-regulatory bill regarding the ban on receiving loans to sell homes, which prohibits housing loans over 1.5 billion won, at the end of last month.

지난 2015년에 나온 기존 안심전환대출과는 달리 이번 서민형 안심전환대출은 신청 자격에 소득 기준과 보유 주택수 등의 기준이 붙었다.
Unlike the existing safe conversion loans that came out in 2015, the working-class safe conversion loans have criteria such as income standards and the number of homes they own.

전세를 끼고 주택값의 절반도 안 되는 금액에 집을 산 뒤 집값 상승의 혜택을 누리는 '갭투자'에 주택담보대출이 쓰이지 않도록 하기 위해서다.
The move is aimed at preventing mortgage loans from being used in "gap investment," which benefits from rising housing prices after buying homes at less than half the price of homes with jeonse.

이때 재매입 금액은 해당 시점의 감정평가금액과 부동산투자회사의 취득원가에 주택가격상승분의 80%를 더한 금액 중 낮은 금액으로 산정, 재무건전성을 회복한 가계가 기존 주택을 다시 매입할 때의 부담을 덜어준다.
At this time, the repurchase amount is calculated as the lower of the appraised value at that time and the acquisition cost of a real estate investment company plus 80% of the increase in housing price, relieving the burden on households that have regained their financial soundness when purchasing existing homes again.

정부는 이번 대책에서 1주택자라도 고가주택 보유자일 경우 모두 규제 대상에 포함했다.
In the measure, the government included even single-homeowners in the list of regulations if they are owners of expensive homes.

이어 "접수 시작 일주일 만에 공급 총액을 넘어선 만큼 인기가 커서 낮은 주택을 보유하신 분들에게 먼저 지원이 돌아갈 것"이라고 덧붙였다.
He/She added, "As it exceeded the total amount of supply within a week of the start of the application, support will go first to those who own low-priced homes because it is so popular."

정부는 시가 15억원 이하 고가 1주택 보유자에 대해 오는 4월 20일까지 한시적으로 1회에 한해 전셋집을 이사해도 서울보증보험(SGI) 전세대출 보증을 허용하기로 했다.
The government decided to allow owners of one expensive house with a market value below 1.5 billion won to have Seoul Guarantee Insurance (SGI) long-term lease guarantee loans even if they move their homes temporarily only once by April 20.

areas and overheated speculation zones, the government will be obliged to transfer and dispose of houses within one year for the purchase of one-home households and the purchase of high-priced homes for homeless households.

여러 전문가들은 실수요자들의 경우 지금이 내 집 마련하는 데 나쁘지 않은 시기라고 진단했다.
Many experts diagnosed that this is not a bad time for end users to buy their own homes.

소비자들이 온라인으로 주문하면 1000대의 로봇이 상품을 담아 집으로 배송한다.
When consumers order online, 1,000 robots take and deliver the products to their homes.

다주택 보유자는 10년 이상 보유한 주택을 다음달 30일까지 매각하는 것도 고려할 필요가 있다.
The owners of multiple houses also need to consider selling their homes that they have owned for more than 10 years by the 30th of next month.

정부 지원 유사 주택자금 대출 상품 수혜자, 본인 또는 배우자가 주거급여 대상자이거나 주택을 소유하는 경우 등은 제외된다.
This excludes beneficiaries of similar housing loan products supported by the government, those who themselves or their wives are eligible for housing benefits or own homes.

개인이 '페이퍼컴퍼니'와 다를 바 없는 주택임대·매매 법인으로 등록을 하거나 주택매매업자로 등록해 집값의 80%에 달하는 대출을 받고 집을 구입했다.
Individuals registered as home rental and sales corporations, which are no different from "paper companies," or registered as home dealers, and purchased homes with loans amounting to 80% of housing prices.

문제는 실수요자가 아닌 외지인들에 의한 때 아닌 부동산 투자 광풍에 되레 지역민들의 '내 집 마련' 꿈이 더욱 요원해 질 수 있고, 이 같은 기류에 편승한 섣부른 투자도 우려된다는 점이다.
The problem is that due to the untimely real estate investment craze by outsiders, not real users, the local people's dream of "preparing their own homes" could become more remote, and hasty investment riding on this trend is also feared.

반포동 R 공인 대표는 "세금 부담을 느낀 노년층이나 2∼3주택자들이 기존 고가보다 1∼2억 원 내린 급매물을 내놓고 있다"며 "가격을 크게 내린 급급매에는 매수세가 붙긴 하지만 극소수 사례"라고 설명했다.
"Elderly people who felt the tax burden or those with two to three homes are offering urgent sales, which are 100 million won to 200 million won lower than the existing high price," said a representative for R in Banpo-dong, adding, "There is a buying tax on sudden sales that have significantly lowered the price, but there are very few cases."

우선 준공 후 미분양 주택의 세제를 감면해 주기 위한 '지방세특례제한법' 개정과 미분양 주택이 증가할 때는 허가 후 착공시기를 늦춰주는 '건축법' 개정을 관련 부처에 건의했다.
First of all, it proposed to related ministries a revision of the Local Tax Exemption Restriction Act to reduce the tax on unsold homes after completion and a revision of the Building Act to delay the start of construction after approval when the number of unsold houses increases.

집을 소유한 1인 가구의 비율은 28.2%였는데, 이 역시도 전체 가구의 자가 비율보다 낮았다.
The proportion of single-person households owning homes was 28.2%, which was also lower than the proportion of all households.

고가주택 보유자의 전세자금대출 제한, 올해부터 1주택자 양도소득세 비과세 2년 거주 강화와 내년부턴 장기보유특별공제 거주 요건 추가 조건까지 더해져 임대 중인 자가 주택으로 이사하려는 수요가 대기 중이라는 설명이다.
It is explained that there is a demand for those who are renting a house due to restrictions on jeonse loans for owners of high-priced homes, strengthening their 2-year non-taxable residence of capital gains taxes for single homeowners from this year, and additional conditions for long-term special deductions from next year.

개포 주공1단지와 아크로리버파크를 보유한 2주택자는 보유세가 작년 3,818만원에서 올해 6,325만원으로 66% 상승한다.
For those with 2 homes who own Gaepo Jugong Complex 1 and Acro River Park, the holding tax will rise 66% from ₩38.18 million last year to ₩63.25 million this year.

것이 특징이다.
Rental houses built by public institutions or private businesses for ordinary people without homes are cheaper than the surrounding market prices and have restrictions on rent increases.

한편 23일부터는 투기지역과 투기과열지구 내에서 시가 9억원 초과 주택의 담보대출 한도가 대폭 감소한다.
Meanwhile, from the 23rd, the limit on mortgage loans for homes with a market value of more than 900 million won will be drastically reduced in speculative areas and overheated speculation zones.

내년 6월까지 다주택자가 10년 이상 보유주택을 양도할 경우 양도세 중과세가 면제된다.
If multiple homeowners hand over their homes for more than 10 years by June next year, they will be exempted from heavy taxation on transfer taxes.

중국인들이 태국에서 투자 목적으로 주택을 구매한 비율은 다른 국가보다 21% 더 높았고 '제 2의 집'또는 '별장'으로 사용하려는 비율은 148% 더 높게 나타났다.
The percentage of Chinese people buying homes for investment purposes in Thailand was 21% higher than in other countries, while those who wanted to use them as "second homes" or "villas" were 148% higher.

국세청이 지난 20일부터 22일까지 고가주택 소유자 약 60만명에게 종합부동산세 고지서를 발송했습니다.
The National Tax Service sent a comprehensive real estate tax bill to about 600,000 owners of expensive homes from the 20th to the 22nd.

호주 부동산회사 블랙 다이아몬즈의 모니카 투 대표는 지난 3월 이후 고급주택 판매 실적이 8500만 호주달러로 올해 초보다 25% 급증했다며 이들 고객의 절반이 중국인이었다고 전했다.
Monika Tu, CEO of Australian real estate firm Black Diamondz, said sales of luxury homes have soared 25% from earlier this year to Australian dollars since March, and half of these customers were Chinese.

추가 채무조정으로도 빚을 갚기 어려워 집이 경매로 넘어가게 된 서민층은 캠코에 소유권을 넘기는 대신 최장 11년간 같은 집에서 계속 살 수도 있다.
The working class, whose homes have been auctioned off due to difficulties in repaying their debts due to additional debt restructuring, may continue to live in the same house for up to 11 years instead of handing over ownership to KAMCO.

올해 3월 13일부터는 조정대상지역내 3억원 이상 주택을 거래할 때 '자금조달계획서'를 제출하도록 법이 개정됐기 때문이다.
This is because the law has been revised since March 13 this year to submit a "financing plan" when trading homes worth more than 300 million won in areas subject to adjustment.

주택 매입 자금조달계획서가 강화된 이후 자산가들도 현금으로만 집을 사는 경우가 적어 업계에선 대출 없는 거래를 갭투자로 본다.
Since the housing purchase financing plan had been strengthened, wealthy people rarely bought homes only in cash, so the industry sees transactions without loans as gap investments.

현재 조정대상지역 내 1주택가구는 '기존 주택을 2년 내 처분'하는 조건으로 주택담보대출이 가능하다.
Currently, single-home households in the area subject to adjustment are eligible for mortgage loans under the condition of "the disposal of existing homes within two years."

확진자 가운데 2008명이 병상을 배정받지 못하고, 자가 등에 격리돼 있다.
Among the confirmed patients, 2,008 were not assigned a bed and are self-quarantined in their own homes.

창원시는 7번 확진자의 자택과 사무실을 모두 방역 완료했고 이날 오후 2시30분 임시휴업에 들어간 롯데백화점 창원점은 오후 3시에 방역을 완료했다.
Changwon-si completed quarantine in all the homes and offices of the 7th confirmed person, and the Lotte Department Store's Changwon branch, which went into temporary closure at 2:30 pm on the same day, completed quarantine at 3 pm.

지난 주 요양병원 실태조사에 이은 이번 실태조사는 감염병 확산에 취약한 폐쇄병동 특성을 감안한 조치다.
This survey, following last week's survey on nursing homes, takes into account the characteristics of closed wards that are vulnerable to the spread of infectious diseases.

건보공단은 지난 9월부터 의사가 공단 소속 약사와 함께 대상자 집을 직접 찾아가 약 처방을 조정해 주는 '의사 참여 모델' 시범사업에 들어갔다.
Since last September, the National Health Insurance Corporation has launched a pilot project for the "Doctor Participation Model" in which doctors visit the target person's homes with pharmacists affiliated with the corporation and adjust the prescription of drugs.

또 PC방과 노래연습장, 학원과 목욕장, 요양원 등 6300여 곳의 집단감염 위험시설에 대해 4월 5일까지 운영을 제한하도록 했다.
In addition, the operation of 6,300 facilities at risk of group infection, such as PC rooms, singing practice centers, academies, bathhouses, and nursing homes, was restricted until April 5th.

대부분 자택에서 쓰러진 상태로 발견돼 병원에 이송됐으나 사망한 사례였고 노상에서 쓰러진 채 발견된 경우도 있었다.
Most of them were found fallen down at their homes and transferred to hospitals, but they died, in some cases, they were found fallen down on the street.

라노트는 "병원과 요양시설, 가정집에서 많은 사람이 죽고 있다"고 덧붙였다.
"Many people are dying in hospitals, convalescent facilities, and homes," added Lanot.

백세식단연구소는 요양원, 주야간 보호소 등 전국 노인장기요양시설에 요양급식을 제공하면서 노인 치료식의 필요성을 느끼고 임상 영양사, 셰프급 조리장을 영입, 영양설계와 조리법을 지속적으로 연구해왔다.
The Baekse Menu Research Institute has provided therapeutic diets to the long-term care facilities for the elderly such as care homes and day and night shelters, and feeling their necessity in the process, it recruited clinical dietitians and chef-level cooks and has done a steady study on nutritional design and recipes.

결국 감염에 따른 사망을 줄여야 하는데, 이를 위해서는 고령층이나 요양기관 환자 등 취약계층에 대한 관리가 더욱 중요하다.
The management of vulnerable groups such as the elderly and patients in nursing homes is more important as eventually deaths from an infected must be reduced.

경기도는 신종 코로나바이러스 감염증 집단 감염이 확산함에 따라 요양원을 비롯한 감염병 취약 의료·거주시설 1824곳에 대한 예방적 동일집단 격리 조치를 오는 29일까지 2주 연장한다고 16일 밝혔다.
Gyeonggi-do announced on the 16th that they would extend preventive quarantine measures for 1,824 medical and residential facilities vulnerable to infectious diseases, including nursing homes, by two weeks until the 29th as the COVID-19 spreads.

시범사업 시행 이전부터 센터가 관리하는 어르신들의 집을 방문해 진료를 실시해왔다.
Prior to the implementation of the pilot project, the center had visited the elderly's homes and provided medical care.

요양시설 입소자는 의료기관에서 검사를 시행한 경우 검사비용 50%를 건강보험으로 지원한다.
For residents of nursing homes, 50% of the cost of testing is supported by health insurance when testing is performed at a medical institution.

'경증'까지는 자택이나 생활치료시설에 격리하고 중증은 감염병 전문병원과 음압 중환자실 등으로 이송하며 위중은 음압 중환자실에서만 치료한다.
Patients with "mild symptoms" are quarantined in their homes or living treatment facilities, and severely ill patients are transported to hospitals specializing in infectious diseases and negative pressure intensive care units, and patients with severe illness are treated only in negative pressure intensive care units.

부동산 공급억제 정책과 특목고·자사고 폐지로 서울 강남을 필두로 한 서울 전역의 집값이 다시 뛰고 있어 서울에서 과연 집을 살 수 있을지 걱정하는 것이 일반인의 현실인식이다.
As housing prices across Seoul, led by the real estate supply control policy and the abolition of special purpose high schools and autonomous private high schools, are rising again, citizens are worried about whether they will be able to buy homes in Seoul in the future.

이석증으로 요양기관을 방문한 환자는 2014년 30만 명에서 2018년 37만 명으로 5년 동안 연평균 4.8% 증가했다.
The number of patients who visited nursing homes with dysbacteriosis rose from 300,000 in 2014 to 370,000 in 2018, an average annual increase of 4.8% over 5 years.

문제는 특별한 기저질환이 없더라도 요양원·병원·노인생활시설 등에 머물고 있는 고령층이다.
The problem is that elderly people are staying in nursing homes, hospitals, and living facilities, even if they do not have special underlying diseases.

요양원에서 지내는 노인들 대부분 중증 환자라 전염병 예방 차원에서라도 C씨 입소를 거부하는 건 당연하다는 것이다.
Most of the elderly living in nursing homes are severely ill, so it is natural to refuse the admission of Mr./Ms. C even to prevent infectious diseases.

대구시가 고위험 시설인 요양원과 요양병원을 전수조사하는 과정에서 집단감염이 확인된 것인데, 확진자는 앞으로도 추가로 나올 것으로 예상된다.
It is expected that more confirmed patients will appear, as group infection was detected while investigating nursing homes and nursing hospitals, which are considered high-risk facilities in Daegu.

점검대상 시설은 요양병원 69곳, 요양원 30곳, 장애인시설 30곳, 정신시설 54곳, 다중이용시설 57곳 등 모두 240개 시설이다.
The facilities subject to inspection were 240 facilities, including 69 nursing hospitals, 30 nursing homes, 30 facilities for the disabled, 54 mental facilities, and 57 multi-purpose facilities.

고령 환자가 좁은 공간에 밀접 돼 있는 요양원은 감염 관리가 제대로 되지 않아 코로나19 확산의 또 다른 고리가 되고 있다.
Nursing homes, where elderly patients are crowded in narrow spaces, are becoming another link to the spread of COVID-19 due to poor infection control.

시는 A씨와 함께 사는 가족 2명도 자가 격리후 검사를 진행 중이며, 자택과 복도, 엘리베이터 등 공용공간에 대한 소독을 마쳤다.
The city is conducting tests for two family members living with A after the self-quarantine and has finished disinfecting common spaces such as homes, corridors and elevators.

요양원 환자 개인정보 유출은 4,000여 건인 것으로 의심되고 있다.
It is suspected that there are about 4,000 cases of personal information leakage of patients in nursing homes.

또 중국 춘절 연장 연휴가 끝나면서 그간 발이 묶여있었던 중국인들이 원래 살던 곳으로 돌아갔다.
After the extended Chinese Lunar New Year holidays, the Chinese, who had been left stranded for a while, returned to their homes.

아울러 결식 우려가 있는 노인의 자택으로 점심 도시락을 배달하거나, 급식소에서 간편식을 배부해 노인들이 자택에서 각자 조리해 섭취할 수 있도록 하는 등 노인무료급식의 대안도 도입됐다.
In addition, alternatives to free meals for the elderly, such as delivering lunch boxes to the homes of elderly people, who are concerned about lack of meals, or distributing simple meals by food distribution centers to allow the elderly to cook and take the meals at home, were introduced.

달성군보건소 관계자는 "달성군에만 300명이 넘는 확진자가 있고, 관리 대상 자가격리자가 1000명이 넘는다"며 "이들에게 자가격리 통지를 안내하고, 해열제와 기관지약 등을 집 앞에 일일이 전달하고 있다"고 설명했다.
An official at the Dalseong-gun Community Health Center said, "There are more than 300 confirmed patients in Dalseong-gun alone, and there are more than 1,000 self-quarantine people under management," and, "We are guiding them to self-quarantine notices and delivering antipyretic drugs and bronchial drugs in front of their homes."

경로 미확인이란 해외유입, 국내위험지역 방문이 없고 병의원, 요양원, 직장 등의 집단시설과도 연관이 없는 발생을 말한다.
Unconfirmed route refers to an outbreak that is not related to group facilities such as hospitals, nursing homes, and workplaces or without foreign inflows or visits to domestic dangerous areas.

병상 부족 상태에서 확진자가 폭증하면서 자가에서 2일 이상 격리 중인 환자가 늘어나고 있다.
As the number of confirmed patients has exploded in the condition of shortage of beds, the number of patients who are self-isolated in their homes for more than two days is increasing.

음식점 및 가정에서도 '손씻기, 익혀먹기, 끓여먹기' 등 식중독 예방 3대 요령을 적극적으로 실천하자.
Let's actively practice the three tips to prevent food poisoning, such as "washing hands, boiling, and heating" in restaurants and homes.

부대 복귀 전에는 편의점에도 들렀는데 부대 장병과 택시 기사, 편의점 직원 등 87명이 자가나 특정시설에 격리되었다.
Before returning to the unit, he visited a convenience store and 87 people, including soldiers, taxi drivers and convenience store employees, were quarantined at their homes or certain facilities.

보건당국은 이들의 자택과 명지병원에 대해 즉각 방역조치를 완료하고, 심층 역학조사에 들어갔다.
The health authorities immediately completed quarantine measures against their homes and Myongji Hospital and initiated an in-depth epidemiological investigation.

아동통합사례관리사가 개별 가정을 방문해 보호자에게 충분할 설명과 함께 생기차를 전달하고 이를 꾸준히 섭취하게 하여 면역력을 높이고 질병을 예방한다.
Integrated child case managers visit individual homes, deliver fresh tea with sufficient explanations to their guardians, and encourage them to consume the tea continuously to increase immunity and prevent diseases.

부여군 보건소는 이동동선을 기준으로 확진자들의 자택, 직장과 다녀간 교회, 마트를 전면 소독했으며, 지침에 의거 소독 후 해당 건물들에 대해 24시간 출입제한 조치를 내렸다.
The Buyeo-gun Health Center completely disinfected the homes, workplaces and churches, and marts of the confirmed patients based on the movement path and imposed restrictions on access to the buildings for 24 hours after disinfection according to the guidelines.

반면 요양원 등 시설 내에서는 노인의 의식주나 의료를 제대로 챙기지 않고 방치하는 방임이나 성적 수치심을 유발하거나 성폭력을 가하는 성적 학대가 많았다.
On the other hand, there were many cases of neglect or sexual abuse that caused sexual shame or sexual violence in facilities such as nursing homes that left elderly people without proper care for their necessities of life and medical care.

지역사회 확산 정도를 파악하기 위해 검사 대상 숫자를 늘리고 요양병원, 요양원, 사회복지시설 등 취약계층이 생활하는 시설부터 전수조사해야 한다는 것이다.
In order to determine the extent of the spread within local community, the number of the test subjects should be increased, and a thorough investigation should be carried out to facilities such as nursing hospitals, nursing homes, and social welfare facilities, where the vulnerable live.

이어 "가정 내에서도 방충망 또는 모기장을 사용하고 집주변의 웅덩이나 막힌 배수로 등에 고인 물을 없애 모기가 서식하지 못하게 해야 한다"고 당부했다.
"Even in homes, mosquito nets should be used, and mosquitoes should be prevented from inhabiting by removing water pools around the house or clogged drains," he said.

특히 이태원 클럽 발 확진자로 바이러스 확산에 대한 경계심이 강화되자 요양병원에 가족을 입원시킨 사람들을 중심으로 불만과 한탄스러운 심정이 표출되고 있다.
With heightened vigilance against the spread of the virus due to confirmed cases at clubs in Itaewon. those who have hospitalized their families in nursing homes are expressing complaints and regrets in particular.

중앙선관위는 코로나19 화긴자들을 공직선거법 제38조 제4항 '병원·요양소·수용소 등에 기거하거나 신체에 중대한 장애가 있어 거동할 수 없는 사람'에 해당한다고 판단하고 있다.
The Central Election Management Committee judges that Covid-19 patients fall under Article 38-4 of the Public Official Election Act, "people who live in hospitals, nursing homes, and camps, or cannot move because they have serious physical disabilities."

중앙 정부가 감염 의심 환자들을 집 안에만 묶어두는 방식을 고수하면서 수많은 확진 환자들이 통계에서 누락되고 의료 서비스조차 받지 못하고 있다는 것이다.
As the central government adheres to the method of keeping suspected cases in their homes, numerous confirmed patients are missing from statistics and are not even receiving medical services.

한랭질환자 320명 중 78%는 길가나 집주변과 같은 실외에서 발생하였고, 35%는 음주상태였던 것으로 나타났다.
Of the 320 cold patients, 78 percent occurred outdoors, such as on the roadside or near their homes, with 35 percent being drunk.

대구지역 요양병원, 요양원 전수 조사 영향으로 확진자 발생이 늘었다.
The number of confirmed cases has increased due to the survey of nursing hospitals and nursing homes in Daegu.

중앙재난안전대책본부에 따르면 신천지 신자와 교육생 1,363명이 신종 코로나 선별검사를 받지 않은 채 집단감염에 취약한 요양병원, 노인요양시설 등에서 종사자나 간병인으로 근무하고 있다.
According to the Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters, Shincheonji believers and 1,363 trainees are working as workers or caregivers in nursing hospitals and nursing homes vulnerable to group infection without screening for COVID-19.

윤태호 중앙사고수습본부 방역총괄반장은 브리핑에서 "대구·경북은 기존에 집단감염이 있었던 요양원에서 추가 확진자가 나오는 등 예전에 발생한 집단감염의 여파가 아직 이어지고 있다"고 분석했다.
Yoon Tae-ho, head of the quarantine department at the Central Accident Prevention Headquarters, said in a briefing, "Daegu and Gyeongbuk still have the aftermath of the previous collective infection, with additional confirmed cases coming out of nursing homes where collective infection occurred."

특히 다른 피해 여성 역시 계약을 빌미로 자신의 차와 집에서 강제 추행한 것으로 알려졌다.
In particular, it is known that other victims were also forcibly harassed in their cars and homes with the contract as a justification.

요양병원이나 요양원도 내성균에 의한 폐렴 발병 위험이 상존하는 곳이다.
Nursing hospitals and nursing homes are also places where the risk of pneumonia outbreak due to resistant bacteria is still in existence.

10번째, 11번째 환자는 10번째 환자의 증상 발현 이후 함께 지인의 집과 미용실을 방문하였고, 이에 대한 환경소독을 완료하였다.
The 10th and 11th patients visited their acquaintances' homes and hair salons together after the 10th patient's symptoms were expressed, and the environmental sterilization was completed.

특히 10명 중 3명 정도가 집 때문에 5년 내 이주할 계획이 있다고 했으나 이 가운데 절반가량이 용인 내에서 이주를 고려하고 있는 것으로 조사됐다.
In particular, about three out of 10 people said they plan to move within five years because of their homes, but about half of them are considering moving in Yongin, according to the survey.

군은 최근 요양병원 등 집단생활 시설에서의 집단감염 사례가 증가함에 따라 유증상자를 조기발견하고 코로나19의 지역사회 확산을 차단하기 위해서다.
As the number of cases of group infection in communal living facilities such as nursing homes has recently increased, the military has conducted diagnostic tests to detect symptoms at an early stage and prevent the spread of COVID-19 to the local community.

가난하거나 소외된 이들, 갈등으로 인해 삶의 터전에서 쫓겨난 이들이 백신의 혜택을 받지 못한 채 지속적으로 위험에 처해있다는 점은 용납할 수 없는 일이다.
It is unacceptable that those who are poor or alienated, and those who have been driven out of their homes due to conflicts, are constantly in danger without the benefits of vaccines.

지역감염이 전국에서 발생하고 있어서다.
This is because regional infections, centered on group facilities such as church, nursing homes, etc. are occurring all over the country.

임직원들이 직접 바느질한 손수건은 포스코인터내셔널과 협업하는 동방사회복지회를 통해 기관과 위탁가정 600여명의 입양대기 아동들에게 전달된다.
Handcases sewn by executives and employees will be delivered to 600 children waiting for adoption from institutions and foster homes through the Eastern Social Welfare Association, which cooperates with POSCO International.

집에 사람들을 초대하거나 다른 사람의 집을 방문하는 것은 자제합니다.
Refrain from inviting people to your home or visiting other people's homes.

구로구는 "관내 콜센터와 교회에서 감염 사례가 있었다"며 "이를 교훈 삼아 확진자 발생 시 집단감염이 우려되는 요양병원과 요양원에 대해 선제적 대응으로 두 차례 표본 검사를 실시했다"고 16일 밝혔다.
Guro-gu said on the 16th, "There were cases of infection in the call center and church located in the jurisdiction," and, "We learned the lesson from those incidences and proceeded with two times of sample testing in terms of our proactively addressing the potential danger of mass infection lying in the convalescent hospitals and nursing homes."

아직도 자가대기 중인 확진자가 892명이나 되면서 응급환자를 위한 음압병동이 항상 아쉬운 상황이다.
Even though there are 892 confirmed patients at homes waiting to be hospitalized, there are not enough negative pressure wards for emergency patients.

요양 시설 확진자들은 고령이고 거동이 불편하거나 누워지내는 '와상환자'가 대부분이어서 치료 병원과 병상 확보가 시급한 상황이다.
Since most of the patients confirmed to be nursing homes are elderly, inconvenient to move, or bedridden patients who lie down, it is urgent to secure treatment hospitals and beds.

요양병원이나 요양원 등에는 고령자나 기저질환자가 많아 확진 환자가 한명만 발생해도 추가 감염 위험이 높고 치사율도 높다.
In nursing hospitals and nursing homes, there are many elderly people or patients with underlying diseases, so if only one confirmed person occurs, the risk of additional infection is high and the mortality rate is high.

지난 28일 하루 동안 127명이 영남대병원, 대구가톨릭대병원, 대구보훈병원, 근로복지공단 대구병원 등에 입원됐지만 자가에서 입원 대기 중인 환자가 아직 1304명이나 된다.
On the 28th, 127 people were hospitalized at Yeungnam University Hospital, Daegu Catholic University Hospital, Daegu Veterans Hospital, and the Korea Workers' Compensation and Welfare Service Daegu Hospital, but as many as 1,304 patients are still waiting to be hospitalized in their own homes.

이들의 집에서는 먹을 수 있는 식량이 아무것도 발견되지 않았다.
No edible food was found in their homes.

``We believe it is the Playstation2 and its compelling software which
will accelerate the deployment of broadband networks into consumers
homes,'' said Kazuo Hirai, the president of Sony Computer Entertainment
America. ``We are poised to take this to the next level of
entertainment.''
가즈오 히라이( Kazuo Hirai) 소니컴퓨터 엔터테인먼트 어메리카 사장도
"우리는 '플레이스테이션 2'와 부속 소프트웨어들이 광역대 네트워크를 일반
가정에 연결시키는 일을 가속화시키리리 믿는다"며 "우리는 이 제품으로 오락
을 다음 단계로 끌어올릴 준비를 마쳤다"고 말했다.

The site will offer shopping and access to online college courses, chat
rooms, lists of jobs at accessible workplaces and real estate brokers who
specialize in accessible homes.
The software will be written so that the Web page is compatible with such
tools as the vibrating mouse.
이 사이트는 온라인 쇼핑이나 온라인 대학 강의, 대화실, 구인정보, 주택정보
등 각종 서비스를 제공한다.
이 서비스를 이용하면 진동마우스 같은 특수 도구들을 지원하는 소프트웨어를
쓰고 있어 장애인들이 웹 페이지의 내용을 쉽게 알 수 있다.

"We'll have a demonstration of the technology in the first half of next
year," says Henry Nicholas III, president and co-founder of Broadcom, who
hopes to see sales of the new systems to businesses and homes within 18
months.
헨리 니콜라스3세 브로드컴 사장이자 창업자는 "우리는 내년 상반기중 이
기술을 보여줄 것"이라며 앞으로 18개월안에 새로운 무선인터넷 시스템
서비스를 각 기업과 가정에 제공할 수 있을 것으로 기대했다.

Wireless Internet may well be the preferred form overseas, Nicholas
points out, because cable and even wired telephone systems are less
extensively developed than in the United States. Bertelsmann's wireless
vision underlines that point.
무선인터넷은 또다른 측면에서 미국보다 케이블이나 유선전화시스템이 덜
보급된 미국이외 국가들에서 더 선호될 여지가 있다는 점이 중요하다.
Yet the race is not merely to the swift. Within three years, SBC
Communications, the San Antonio-based owner of Pacific Bell, Ameritech
and Southwestern Bell, will complete a 13-state system of broadband
Internet for homes and businesses.
이 뿐 아니다. 퍼시픽벨, 어메리테크 그리고 사우스웨스턴벨을 소유하고 있는
산안토니오의 SBC Communications는 3년안에 13개 주 가정과 기업을 연결하는
광역인터넷망 구축을 완료할 예정이다.
Other phone companies have similar timetables. SBC, Bell Atlantic and
AT&T also have substantial wireless telecommunications operations that
can be developed to offer Internet access.
다른 통신업체들도 비슷한 계획을 추진중이다. SBC나 벨 아틀란틱 그리고
AT&T는 방대한 무선 통신망을 가지고 있어 언제라도 인터넷망으로 활용할 수
있는 처지다.

듀얼 호밍 dual homing

이중 귀속 duplicate homing arrangement

이중 홈 게이트웨이 Dual-Homed Gateway, DHG

호밍 homing

호밍 비컨 homing beacon

호밍 어댑터 homing adapter

[航]active homing guidance 능동(적) 호밍유도, 능동(적)명중유도

[航]homing 호밍, 명중

[航]homing device 자동유도장치

[航]homing phase 호밍단계

[航]radar homing and warning [RHAW] 레이다탐지경보

HUT(households using television, homes using television)

홈즈 패스트 (homes passed)

노인요양시설의 적정 침실 면적에 관한 연구
A Study on the optimum Area of Bedrooms in Nursing Homes

대식 세포의 생체 내 추적에 있어 세포 내 SPIO의 양이 자기 공명 영상의 신호 강도에 미치는 영향
The Impact of The Amount of Intracellular SPIO on MR Signal Intensity during In vivo Tracking of Macrophage Homing

(2000/08/24/Thursday 자료출처 : dailyenglish.com)
Typhoon Belize roared across Taiwan early Wednesday bowling
over power lines and trees, shutting down one of the world's
busiest ports, forcing thousands from their homes into makeshift
rescue centers. Top winds in the storm clocked as high as
161 miles an hour by the typhoon warning center in Hawaii.
Local observers measured gust no higher than 118 miles an hour.
태풍 벨리스가 수요일 오전 대만 전역을 강타하면서 전선과 나무들을
쓰러뜨리고 세계에서 가장 번화한 항구 중 한곳을 폐쇄시켰으며,
수 천명이 임시 구호 센터로 대피해야 했습니다. 이번 태풍 중
가장 강한 바람은 하와이 태풍 경보 센터의 측정 결과 시속 161마일로
기록되었습니다. 현지 기상 관측에 의하면 돌풍은 시속 118마일
정도인 것으로 나왔습니다.

Israel has expelled two Palestinians from the West Bank, the first time it has forced the relatives of militants to abandon their homes.
이스라엘이 두 명의 팔레스타인인을 서안지구로부터 추방했습니다. 이스라엘이 팔레스타인 전투원들의 친지를 강제 추방한 것은 이번이 처음입니다.
In the first case of its kind, the Ajouri siblings told of how they were blindfolded and deposited at an empty orchard in Gaza.
전례 없는 이번 추방사건에서, 아주리 형제는 자신들이 어떤 식으로 눈이 가려져서 가자지구의 한 과수원에 버려지게 되었는지 증언했습니다.
in the first case 첫번째 사건에서 (전례 없는 사건에서),
of its kind 그런 종류의,
told of ~에 대하여 진술했다,
be blindfolded 눈가림을 당하다,
be deposited at ~에 내려 놓여지다 (~에 버려지다)


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 246 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)