영어학습사전 Home
   

goin

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


< Love Is Like Oxygen > performed by Sweet
===========================================
Love is like oxygen
사랑은 산소 같은 것
You get too much
너무 많이 들이마시면
you get too high
기분이 날아갈 것 같죠.
Not enough
충분하지 않다면
and you're gonna die
죽게 될 거예요.
Love gets you high
사랑은 기분이 날아갈 것처럼 만들죠.
Time on my side
시간이 내 편에 서면
I got it all
저는 모든 것을 얻을 수 있어요.
I've heard that pride
제가 듣기에 자존심이라는 것은
Always comes before a fall
항상 무너지기 전에 드러나죠.
(사람들은 자신의 무너짐을 막아 보려고 자존심을 드러낸다는 의미입니다.
사랑을 받아 주지 않는 상황에서도 이런 자존심이 드러날 수 있겠죠.)
There's a rumour goin' round the town
마을에 떠도는 소문이 있더군요
That you don't want me around
제가 당신 주변에 얼씬거리는 것을 원치 않는다구요.
(자신은 사랑하는데 그녀가 받아 주지 않는다는 느꼈을 때 오는 좌절감과
마지막에 남는 자존심을 생각했다고 볼 수 있을 것 같습니다.)
I can't shake off my city blues
이 도시에서의 우울함을 떨쳐 버릴 수가 없군요
(사랑도 등을 돌린 상태에서야 외로움뿐이겠죠. 여기서는
town과 city를 동일한 것으로 볼 수 있습니다.)
Every way I turn I lose
어떻게 하던지 제가 손해를 보게 되죠
(소문만 무성하고 사랑도 없고...
무엇을 하던지 잃는 것뿐이라는 의미가 되겠습니다.)
Love is like oxygen...
사랑은 산소 같은 것
Time is no healer
시간이 해결책은 아니에요
(원래는 healer는 의사 또는 치료사를 말합니다.)
If you're not there
당신이 없다면
Lonely fever
외로움의 열병과
Sad words in the air
슬픈 읊조림만 남겠죠
Some things are better left unsaid
어떤 것은 말없이 그대로 두는 것이 좋을 때도 있어요
(변명하고 돌아다니는 것보다는 그냥 두자는 결론을 내렸다고나 할까요.)
I'm gonna spend my days in bed
얼마 동안은 집안에만 있다가
I'll walk the streets at night
밤이면 거리를 거닐 거예요
To be hidden by the city lights
도시의 불빛에 묻힌 채로
City lights
도시의 불빛에
Love is like oxygen...
사랑은 산소 같은 것...

< Here I Go Again > performed by Whitesnake
==================================================
I don't know where I'm going
제가 어디로 가고 있는지 모르겠어요.
But, I sure know where I've been
그렇지만 어디 있었는지는 분명히 알고 있죠.
Hanging on the promises
약속을 지키지 못하고 미적거린 채
In songs of yesterday
지난 날의 노래에
(이 부분은 시적인 분위기가 나는 부분인데, 누군가와 과거에
했던 약속을 지키지 못하고 방황했던 것을 의미한다고 보는 것이
좋을 것 같습니다. 예를 들어, 교회에서 찬송가를 부르며 신에게
약속을 한 것 이라든지, 아니면 친구들과 술을 한잔 마시고 우정을
노래한 것을 의미한다든지 등등 많은 해석이 나올 수 있겠습니다.)
An' I've made up my mind
이제 결심을 했어요.
I ain't wasting no more time
더이상 시간을 낭비하지 않을 거예요.
(문법적으로는 I'm not going to waste time anymore.라고 쓰죠.)
But, here I go again
이제 다시 시작할 겁니다.
Here I go again
다시 일어서야죠.
Tho' I keep searching for an answer
비록 해답을 찾으려고 계속 애쓰기는 하지만
[tho=tho'=though]
I never seem to find what I'm looking for
전 제가 찾고자 하는 것을 결코 찾은 것 같지 않아요.
Oh Lord, I pray
신이여, 이렇게 기도합니다.
You give me strength to carry on
제가 계속할 수 있는 힘을 주소서.
Cos I know what it means
왜냐하면 저는 그것이 의미하는 것을 알거든요.
(그것은 신이 자기에게 힘을 주는 의미를 의미하죠.
그 힘을 어디에 써야 하는지 자신도 알고 있다는 말입니다.)
[cos=because]
To walk along the lonely street of dreams
꿈(소망)의 길을 따라 외로이 걸어가는 것이죠.
(꿈을 찾아 홀로 찾아 나선다는 의미도 좋겠죠.)
[반복]
An' here I go again on my own
자, 이제 전 홀로 다시 시작합니다.
Goin' down the only road I've ever known
제가 이제껏 알고 있는 유일한 길을 따라 갑니다.
Like a drifter I was born to walk alone
마치 홀로 걸어야 하는 떠돌이처럼.
An' I've made up my mind
전 마음을 이미 결정했어요.
I ain't wasting no more time
전 이제 다시 시간을 낭비하지 않을 거예요.
I'm just another heart in need of rescue
단지 도움이 필요한 사람에 불과하죠.
(heart에는 "용기있는 자"라는 의미도 있습니다. 해석상으로는
다시 시작할 용기는 있지만 그래도 도움이 필요한 사람이라는
의미도 가능하겠습니다.)
Waiting on love's sweet charity
사랑하는 이의 달콤한 자비를 기다리고 있고
An' I'm gonna hold on
(일단 내게 주어지면) 꼭 붙잡아 둘 거예요.
For the rest of my days
제 남은 평생 동안
Cos I know what it means
왜냐하면 전 그것이 의미하는 것을 알거든요.
To walk along the lonely street of dreams
꿈(소망)의 길을 따라 외로이 걸어가는 것이죠.

This Alan again? How's it goin'?
또 알란 만나는 거야? 잘 돼 가?

um, but there's a.... lot problem. Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're goin' in fine, but they're comin' out all....
근데 거긴, 쥐가... 쥐들이 건조기를 좋아하는 거 같아 그리고 그 안에 들어 갈땐 괜찮지만 나올 때는,
fluffy. Anyway, say, sevenish?
털복숭이가 되더라구. 어쨌거나, 7시면 괜찮을까?

What's goin' on?
/ Hi, uh, nothing.
- 무슨 일이야?-
어, 아무 일도 아냐

It's all over the news. Right before he reached Macy's, he broke free and was spotted flying over Washington Square Park. I'm goin' to the roof, who's with me?
뉴스마다 난리야. 줄이 풀려서 지금 워싱턴 공원위를 날고 있대. 옥상에 같이 올라갈 사람?

Hi, how's it goin?
잘되가요?

Oh, uh, listen, about tonight...
조이, 오늘밤 약속말인데..
No, no, no, don't you dare bail on me.
The only reason she's goin' out
with me is because I said I could bring a friend for her friend.
안돼! 로레인 친구한테 너를 소개해 주는 조건으로 약속한거란 말야
Yes, I know, but her friend sounds like such a
-하지만 그 친구란 여자가 어째..
Pathetic mess?
I know, but, come on, man, she's needy, she's vulnerable.
-신세처량하지. 나도 알아. 하지만..
불쌍한 여자야. 상처받기도 쉽다구 그러니까 그냥

Ok, I'm makin' a break for it, I'm goin' out the window.
난 여길 빠져나가야겠어 창문으로 나갈거야

She's still here.
아직도 회사에 나와?
Yes, yes she is.
네, 그래요
Didn't I memo you on this?
메모 전해드리지 않았던가요?
See, after I let her go,
err, I got a call from her psychiatrist, Dr.
Flanen-nen, Dr. Flanen, Dr. Flan.
해고된 뒤에 니나양의 정신과 주치의로부터 전화가 왔어요
플리..플레넌..플린 박사요
And err, he informed me that uh, she took the news rather badly, in fact,
he uh, mentioned the word frenzy.
니나양이 그걸 매우 심각하게 받아들인데요
'발작'이란 표현까지 쓰더군요
You're kidding? She seems so...
말도 안돼! 멀쩡해 보이는데?
Oh, no, no. Nina... ..she is
whooo wewee-woo whoo whoo!
니나양이요? 어유, 말도 못해요!
In fact, if you asked her right now, she would have no
recollection of being fired at all, none at all.
지금 물어보시면 해고당했던 거 기억도 못할걸요? 전혀 못할거예요
That's unbelievable.
-믿을수가 없군
And yet, believable.
-그래도 믿어야죠
So I decided not to fire her again until I can be
assured that she will be no threat to herself, or others.
그래서 좀 진정이 될때까지는 아예 말도 꺼내지 않기로 했습니다
I see. I guess you never really know what's goin' on inside
a person's head.
알았네. 열 길 물속은 알아도 한 길 사람속은 모르는 법이지
Well, I guess that's why they call it psychology, sir.
그래서 심리학이라는게 생겼죠

Okay... ..whose turn is it?
좋아. 이번엔 누구 차례지?
Yours, I just got 43 points for 'KIDNEY'.
너. 난 방금 KIDNEY로 43점 올렸어.
No, no, you got zero points for 'IDNEY'.
아냐. IDNEY니까 점수는 빵점이야.
I had a 'K'. Where's where's my 'K'?
내 K어디갔지? 나 K 가지고 있었는데?
You've got to help me my monkey swallowed a 'K'!
우리 원숭이가 K를 삼켰어요!
You go get that animal outta here.
동물은 당장 데리고 나가세요!
No, no you don't understand the animal hospital is way across town he's
choking I don't know what else to do.
이봐요. 가축병원은 시내 끝인데 지금 얜 숨을 못 쉰단말예요!
What's goin' on?
무슨 일이야?
Marcel swallowed a Scrabble tile.
마르셸이 글자맞추기 조각을 삼켰어!
Excuse me This hospital is for people!
미안합니다만 여긴 사람을 치료하는 병원입니다.
Lady, he is people.
He has a name, okay?
얜 사람이예요! 이름도 있다구요!
He watches Jeopardy!
He he touches himself when nobody's watching.
텔레비젼도 보고, 자기한테 관심가져 주는 사람이 없으면 외로워한다구요!
- Please, please have a heart!
제발 인정을 베풀어요.
- I'll take a look at him.
제가 봐드리죠.

- Jack. - What?
- 잭 - 왜?
- You wanna tell me what's goin' on tonight? - What's going on?
무슨 일인지 얘기해 줄래요?
Besides a 747 falling out of the sky and a threat on a presidential candidate's life?
747기 추락과 대통령 후보 암살 시도 말고 더 알고 싶어?
Yeah, that's right. Besides that.
그래요, 더 알고 싶어요
George Mason comes in here, disappears up in your office for half an hour,
then he limps out.
메이슨이 30분간 당신 방에서 꼼짝 않다가 절뚝이며 나왔어요
What's that all about?
어떻게 된 거예요?
Tell him, Jack.
말해줘요

- Hello. - Hey, what's goin' on? Is Kim at the store?
어떻게 됐어? 킴이 가게에 있어?
- No. She's not here. - I thought you said you saw their car.
- 여기 없어요 - 차를 봤다고 했잖아
- Yeah, well, we think she left with the boys. - This York, does he know either of the boys?
- 남자 애들과 떠난 것 같아요 - 요크는 그 애들을 안대?
No, but one of them, Dan, works here.
아뇨, 하지만 댄이란 애가 여기서 일한대요

Keep moving.
계속 가
Shut up!
입 닥쳐
Put her down. Put her down.
여자애를 내려놔
Keep movin'.
계속 가
Shut up! Let's go. Come on, keep goin'.
조용히 해, 어서 가자

So to sum it up, Jack leaves his wife, shacks up with you for a while,
그러니까 잭은 아내를 떠나 당신과 잠시 즐기다가
gets bored, and then moves back home, leaving you out in the cold.
싫증이 나니까 당신을 버리고 다시 집으로 들어간 거지
My personal life is not your concern.
내 사생활에 신경쓸 것 없어요
- It is if it affects your work.
- 일에 영향을 주니까 문제지
- It doesn't affect my work.
- 그렇지 않아요
How long have you been with the agency, Nina? Six years, seven?
이 기관에 근무한 지 얼마나 됐지?
Seven years.
7년이오
I remember when you first joined. You were goin' places. Everybody knew it.
처음 입사했을 때가 기억나 승진 가능성이 많은 요원이었지
It hasn't quite happened for you yet, has it?
그런데 승진 기회가 찾아오질 않았어
- You ever wonder why?
- 그 이유를 알아?
- I've done all right.
- 부당한 대우 받은 적 없어요
But you could have done so much better. You had a great reputation once.
더 좋은 대우를 받을 수있었지 평판이 대단했으니까
You know what your reputation is now?
지금 당신 평판이 어떤 줄 알아?
Jack's flunky. His lapdog.
잭의 노리개
This is your chance to get back on track, Nina.
평판을 회복할 수 있는 기회야
He's a loose cannon. Rules don't apply to Jack Bauer.
잭은 위험인물이야 규칙도 무시하지
He does what he wants when he wants, and he doesn't care whose life it affects.
하고 싶은 대로 하고 그로 인해 누가 피해를 볼 지 신경도 안 써
He shot me with a trank gun, for God's sakes.
- 마취총으로 날 쏘다니
- You withheld information.
- 중요한 정보를 숨겼잖아요
- I was following orders.
- 난 명령을 따른 것 뿐이야
Maybe he's following orders you don't know about.
- 잭도 다른 명령에 따라야 했겠죠
He violated lockdown, and he left you holding the bag.
감금상태를 어기고 당신에게 책임을 떠 넘겼어
If he cared about you, he wouldn't have put you in that position.
당신을 사랑한다면 곤란한 처지에 빠뜨리겠어
Let me ask you, would you have done that to him?
당신이라면 잭한테 그렇게 하겠어?
Fact is, I'm just asking you to do your job and tell me where he is.
당신을 할 일만 제대로 하면 돼 잭이 어딨는지 말해
I don't know.
몰라요

Mom told you what's been going on?
엄마가 무슨 말 안 했니?
Is Keith goin' to jail?
키이스는 감옥에 가나요?
- Not if it happened the way he says it did. - It did.
- 걔 말처럼 사고였다면 별 일 없어 - 사고였어요
Then he'll be fine.
그렇다면 괜찮을 거야
Is he coming to the breakfast?
키이스도 조찬 때 와요?
I hope so.
그러길 바래
Listen, I know it's a lot to ask.
네겐 무척 힘든 일이란 거 안다
Don't worry, Dad.
I'll be there.
걱정 말아요, 아빠 저도 갈게요

I brought you some breakfast.
아침식사를 가져왔어요
- Is Kim OK? - Who are you?
- 킴은 괜찮아요? - 누구예요?
- Rick. - You're the one who kidnapped my daughter.
- 릭이에요 - 네가 우리 딸을 납치했구나
- I didn't know. - How could you not know?
- 전 몰랐어요 - 어떻게 모를 수가 있어?
Hey! I tried to help her get out... Gaines wants to go over some stuff with us.
- 난 탈출을 도우려고 했다구요. 게인스가 뭘 좀 가져오래
- What's goin' on here, Rick? - Nothin'.
- 무슨 일이야, 릭? - 아무 것도 아냐
- Don't make friends. - I wasn't.
- 정 붙이지 마 - 그런 적 없어
- Good. They won't be around much longer. - What?
- 둘다 여기 오래 있진 않을 거야 - 무슨 뜻이야?

What the hell is goin' on?
대체 무슨 일이야?

Who are you? What's goin' on?
댁은 누구죠? 무슨 일이에요?
A few hours ago someone kidnapped my wife and daughter.
몇 시간 전에 집사람과 딸이 납치 당했어요
I don't get it. Then why are you runnin' from the police?
그런데 왜 경찰한테 쫓기는지 이해가 안 가요
What's your name? Lauren?
이름이 뭐죠? 로렌?
I'm Jack. I work for a special branch of the government.
난 잭이오 정부 특수 기관 소속이에요
Last night I was given a very important assignment.
어젯밤 중요한 임무를 맡았는데
Right now someone is trying to stop me from doing it.
누군가 그 일을 방해하고 있어요
You don't believe me, do you?
내 말 안 믿죠?
If I were you, I wouldn't believe me either.
내가 그 쪽이라도 안 믿었을 거요
What I wanna know is, why do you have me here? You got a car, you got a place to hide.
그런데 난 왜 잡아두죠? 차도 있고 숨을 데도 있잖아요
I can't afford to be taken back into custody.
다시 체포될 순 없어요
If they get close enough, I have to make them believe I'm willing to do something crazy.
그 자들이 접근하면 날 방어할 뭔가가 필요해요
Like shoot me?
날 쏘게요?
I'm not gonna shoot you.
쏘진 않을 거요
You know somethin'?
웃긴 얘기지만
I think I believe you.
당신 말을 믿어요

Tony, Secret Service told me that you were the one who told 'em to take me outta play.
토니, 비밀 기관의 말론 자네가 날 체포하라고 했다던데
Yeah. I felt I had to, Jack.
그래야 할 것 같아서요
Given the information you had, I think you made the right choice.
그런 정보를 얻은 자네 입장에선 옳은 선택을 한 거야
I didn't realise what you were goin' through. You didn't need me givin' you attitude.
상황이 어떤지 몰랐으니까요 내게 아무 말도 안 해줬잖아요
Yeah, well, I appreciate that. Look, I wish I knew earlier who I could trust.
고맙네, 누굴 신뢰할 수 있을지 진작 알았으면 좋았을 것을
I'm just glad you were there when Nina came back to CTU.
니나가 돌아왔을 때 자네가 있어서 다행이야

- What's this? - Nothing. Act like you're interested.
- 이건 뭐지? - 아무 것도 아냐, 그냥 보는 척 해
Alberta probably thinks we're helping Jack, right?
앨버타는 우리가 잭을 돕고 있다고 생각하고 있어
She can't prove it.
하지만 확실한 증거가 없지
Why don't we just come clean, tell her what's goin' on?
모든 걸 털어 놓으면 어떨까?
Jack says no.
잭이 안 된대
Maybe you should stop thinking about Jack and start thinking about yourself.
잭 입장만 생각하지 말고 이젠 본인 자신도 생각해 봐
It's Jack's family, so it's Jack's call.
이건 잭의 가족 일이니 잭이 해야 할 일이야
After what happened with Jamey, we don't know who we can trust.
제이미가 배신자였다니 누구를 믿어야 할지 모르겠어
Come on. Green may be a hard-ass, but I don't think she's dirty.
그린이 융통성은 없지만 배신자는 아닐 것 같아
I agree, but she does things by the book.
알아, 하지만 그린은 규칙대로 처리할 거야
If we tell her, she'll call Division, and before you know it there'll be 30 people in the loop.
부서에 전화를 하면 30명이 이 일을 알게 돼
If just one of them is another Jamey...
만약 그들 중 한 명이 배신자라면...

Oh, me and him working together?
오, 저랑 닉이랑 같이 하라고요?
Oh, it's on.
좋아 다시 붙자
You're goin' down, bro.
네가 질 거야 친구
Hey,
이봐
work together tonight, alright?
오늘밤은 같이 일하라고 알겠어?
Okay, we're going off the board, tonight.
좋아, 오늘밤은 게시판에 남겨뒀던 걸 해결할 거야
Off the board?
게시판이라니요?
"The ones that got away." (points) Fish.
해결 못한 사건들 말이야 저기 고기 모양의 게시판 보이지?
Ah. I missed that one.
아, 제가 오기 전에 있었던 사건 말이군요

It reminds me of my supervisor on days.
제 예전 상관이 생각나는군요
So, what brings you down to my humble abode?
제 누추한 집에는 무슨 일로 오셨나요?
I had a couple of questions regarding that staged suicide.
지난 번 자살 조작 사건에 대해 몇 가지 질문할 것이 있어서요
Remember?
기억하시죠?
Yeah.

How's that goin'?
수사는 어떻게 되어가나요?
Not to well.
썩 좋지 않습니다
Say.
그럼
Would you like a cup of coffee?
커피 한 잔 드시겠어요?
I got instant.
인스턴트 커피가 있어요
Sure...
좋죠

All I.C.U. Patients are goin' to the south wing. All telemetry and step-down patients, north wing.
중환자실 환자들은 남쪽 병동으로 가고 원격환자와 회복 중인 환자는 북쪽이야
You paged me. Porn as pain management?
- 호출했더군 - 통증 조절에 포르노요?
You met henry. Yeah, there are a lot of different theories as to how to treat pain.
헨리를 만났군 통증을 조절하는 이론은 다양하지
Porn as pain management?
통증 조절에 포르노요?
Look, it's possible that pornography, like art and music, can stimulate the brain to produce endorphins that minimize pain.
예술이나 음악과 같이 포르노도 통증을 줄여주는 엔돌핀을 분비하게 하지
Porn as pain management.
통증 조절에 포르노라고요
I didn't prescribe it.It wasn't me. take it up with the treating physician.
내가 처방한 게 아니야 치료한 내과의와 상의해
If that man turns out to be some sort of sex weirdo, it's on you. That's all I'm sayin'.
그 환자가 변태이라면 선생님 책임이에요

What... what do you guys have goin' on?
너.. 너희들 뭘 할 건데?
Nothing. Nothing.
- 없어 - 없어

Hey.
메러디스
Hey.
안녕
You goin' inside?
- 들어갈 거야?
No. You go ahead.
- 아니, 너나 들어가
You sure?
- 정말?
Yeah. Go make her happy.
- 가서 이지를 기쁘게 해줘
Yeah.
알았어

☞ 캐서린은 콜을 정신병자로 판단하고 볼티모어 시립 병원의 정신 병
동에 입원시킨다. 거기서 남자 간호사가 제임스 콜을 제프리 고인즈에
게 소개시켜 준다....
Orderly : Yo, Jeffery! Goines?
(야, 제프리! 고인즈?)
* yo : 격려나 주의의 뜻으로 지르는 소리.
Jeffrey : What?
(뭐예요?)
Orderly : Hey, look here. This here's James.
(어이, 여기 좀 봐. 이 사람은 제임스야.)
Now, do me a favor. I want you to SHOW HIM AROUND.
(그럼, 부탁 좀 들어줘. 자네가 그를 좀 안내해 주게.)
Tell him the TV rules. Show him the games and stuff,
okay?
(텔레비전에 관한 규칙을 말해 줘. 게임 같은 것도 알려 주
고 알았지?)
Jeffrey : How much you gonna pay me?
(저한테 얼마나 주실건데요?)
How much? I'd be goin' your job.
(얼마요? 전 당신 일을 하는 게 되잖아요.)
* doin' = doing
Orderly : Five thousand dollars, my man. That enough?
(5천 달러면 되겠나? 충분해?)
Jeffrey : Five thousand?
(5천?)
Ofderly : I'LL WIRE A CHECK TO YOUR ACCOUNT as usual.
(여느 때 처럼 자네 계좌로 수표를 송금해 주지.)

☞ 제프리와 12 몽키즈 군단은 소형버스를 타고 제프리의 아버지인 고
인즈 박사를 납치한다...
Dr.Goins: I also know about your warped little plan.
(난 너의 비뚤어진 그 계획에 대해서도 알고 있다.)
Jeffrey : Shhh...
(쉬...)
Dr.Goins: That lady, your, your psychiatrist, she told me.
(그 여자, 네, 네 정신과 의사, 그녀가 내게 말해줬어.)
I didn't believe her. But -. It just seemed too crazy,
even for you.
(난 그녀를 믿지 않았다. 하지만-. 그건 너에게조차도 그저
너무나 미친 짓처럼 보였지.)
But, just in case I took steps to make sure that you
couldn't go through with it.
(하지만, 만일을 생각하여 난 확실하게 네가 그걸 실행할수
없게 조치를 취했다.)
I don't have the code anymore, Jeffrey.
(난 더 이상 암호를 가지고 있지 않다, 제프리.)
I DON'T HAVE ACCESS TO THE VIRUS.
(난 바이러스에 접근할 수 없어.)
I took myself out of the loop.
(내 자신을 그 고리에서 뺐지.)
Jeffrey : Too late. Too late.
(너무 늦었어요. 너무 늦었다고요.)
WE GOT PLANS FOR YOU, Dad. Yeah.
(우린 아버지를 위한 계획이 있어요. 그래요.)


검색결과는 28 건이고 총 538 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)