¿µ¾îÇнÀ»çÀü Home ¿µ¾îÇнÀ»çÀü Ä¿¹Â´ÏƼ
   

fact finding

´Ù¸¥ °÷¿¡¼­ Ã£±â  ³×À̹ö»çÀü ´ÙÀ½»çÀü Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


fact finding £Û£æ¢¥©¡£ë£ô£æ£à£á£é£î£ä£é©¯£Ý Áø»ó(ÇöÁö)Á¶»ç(ÀÇ)

fact-finding mission Áø»óÁ¶»çÀÓ¹«, ½ÇÅÂÁ¶»ç

fact-finding team Áø»óÁ¶»ç´Ü

fact-finding ½ÇÁ¤ Á¶»çÀÇ, ÇöÁö Á¶»çÀÇ

How can young people without power and resources help to solve social problems?
Youngsters learn by digging in and finding out what the issues are all about.
And by being informed, they can influence adults through direct action.
In fact, given an opportunity, young people many times have brought their thinking about significant issues to the attention of public officials.
Thanks to the actions of young people, historical sites have been saved, and several kinds of endangered plants and animals have been preserved.
±Ç·Â°ú ¿ª·®ÀÌ ¾ø´Â ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¾î¶»°Ô »çȸ ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î?
ÀþÀºÀ̵éÀº À̽´°¡ ¸ðµÎ ¹«¾ù¿¡ °üÇÑ °ÍÀÎÁö¸¦ ÁÖÀÇ ±í°Ô Á¶»çÇÏ°í ¾Ë¾Æ³¿À¸·Î½á ÆÄ¾ÇÇÑ´Ù.
±×¸®°í ¼Ò½ÄÅëÀÇ ±×µéÀº Á÷Á¢ÀûÀÎ ÇൿÀ» ÅëÇØ¼­ ±â¼º¼¼´ë(¾î¸¥)µé¿¡°Ô ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ£´Ù.
»ç½Ç, ±âȸ°¡ ÁÖ¾îÁö¸é, ÀþÀºÀ̵éÀº ¸¹Àº °æ¿ì¿¡ Áß¿äÇÑ À̽´¿¡ °üÇÑ ÀڽŵéÀÇ »ý°¢¿¡ ´ëÇØ¼­ °øÁ÷ÀÚµéÀÌ °ü½ÉÀ» °®µµ·Ï ÇÑ´Ù.
ÀþÀºÀ̵éÀÇ ÇൿÀ¸·Î ÀÎÇØ¼­, »çÀûÁö°¡ º¸Á¸µÇ¾î ¿Ô°í, ¸î Á¾·ùÀÇ À§Çè¿¡ óÇÑ µ¿¹°°ú ½Ä¹°ÀÌ º¸Á¸µÇ¾î ¿Ô´Ù.

They say it is lucky to find a four-leafed clover, but I rarely heard of
anybody finding one by actually looking for it.
Your chances of coming across one are slightly improved if you happen to
be an observant person, and you can become observant by training your
own faculties.
But however observant you may become, your hopes of finding a four-leafed
clover are still slim. It is an odd fact that many of the greatest
discoveries have been, in effect, stumbled upon¡ªbut usually by people
whose minds were in a condition to perceive them, who by training and
inclination were looking in the right direction.
However, the moment of revelation has seldom been coldly
calculated¡ªin art, never.
³× À٠Ŭ·Î¹ö¸¦ ãÀ¸¸é Çà¿îÀÌ ¿Â´Ù°í Çϴµ¥ ±×°ÍÀ» ãÀ¸·Á°í ¾Ö¾²´Ù°¡
¹ß°ßÇß´Ù´Â »ç¶÷ÀÇ À̾߱â´Â °ÅÀÇ µèÁö ¸øÇß´Ù.
°üÂû·ÂÀÌ ÁÁÀº »ç¶÷À̶ó¸é ±×°ÍÀ» ¹ß°ßÇÒ °¡´É¼ºÀÌ ¾à°£ ³ôÀ» °ÍÀ̰í, ÈÆ·ÃÀ»
ÅëÇØ °üÂû·ÂÀ» ³ôÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù.
±×·¯³ª ¾Æ¹«¸® °üÂû·ÂÀÌ ÁÁ¾ÆÁö´õ¶óµµ ³× À٠Ŭ·Î¹ö¸¦ ¹ß°ßÇÒ °¡´É¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷
Èñ¹ÚÇÏ´Ù. ¹¦ÇϰԵµ À§´ëÇÑ ¹ß°ßµéÀº »ç½Ç»ó ¿ì¿¬È÷ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ±×·¯³ª
±×°ÍÀ» ¹ß°ßÇÑ »ç¶÷µéÀº Ç×»ó ¸¶À½ÀÇ Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú°í ÈÆ·Ã°ú ÃëÇâÀ» ÅëÇØ
¿Ã¹Ù¸¥ ¹æÇâÀ» Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù.
±×·¯³ª ¹ß°ßÀÇ ¼ø°£ÀÌ ³ÃÁ¤ÇÏ°Ô °è»êµÈ °æ¿ì´Â µå¹°¸ç ¿¹¼úÀÇ °æ¿ì´Â ÀüÇô ¾ø´Ù.

[ÛÝ] »ç½ÇÀÎÁ¤ (ÞÀãùìãïÒ) fact finding

Most scientists start an investigation by finding out what other
scientists have learned about a particular problem. After known facts
have been gathered, the scientist comes to the part of the investigation
that requires considerable imagination. Possible solutions to the
problem are formulated. These possible solutions are called hypotheses.
´ëºÎºÐÀÇ °úÇÐÀÚµéÀº, ¾î¶² ƯÁ¤ÇÑ ¹®Á¦¿¡ °üÇØ¼­ ´Ù¸¥ °úÇÐÀÚµéÀÌ ÀÌ¹Ì ¹è¿î
°ÍÀ» ¾Ë¾Æ³¿À¸·Î½á ޱ¸¸¦ ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ÀÌ¹Ì ¾Ë·ÁÁø »ç½ÇµéÀÌ ¼öÁýµÈ ÈÄ¿¡
°úÇÐÀÚ´Â ´ë´ÜÇÑ »ó»ó·ÂÀ» ¿äÇϴ Ž±¸ÀÇ ±× ºÎºÐ¿¡ À̸£°Ô µÈ´Ù. ±× ¹®Á¦¿¡
´ëÇÑ °¡´ÉÇÑ ÇØ°áÃ¥µéÀÌ °ø½ÄÈ­µÈ´Ù. ÀÌ °¡´ÉÇÑ ÇØ°áÃ¥µéÀº °¡¼³À̶ó°í
ºÒ¸°´Ù.

±¹Á¦ÆòÈ­¹×¾ÈÀüÀ¯Áö Maintenance of international peace and security
ºÐÀïÁßÀç,È­ÇØ,Çù»ó¶Ç´ÂÇØ°á Dispute mediation or conciliation or negotiation or settlement
ÆòÈ­À¯ÁöȰµ¿ Peace keeping operations
ÈÞÀüÇùÁ¤¶Ç´ÂÈÞÀü°¨µ¶ Cease fire agreements or truce supervision
½ÃÂûȰµ¿ Fact finding missions
ÀüÀ¹æÀü·« War prevention strategies
´ëÇ×Å×·¯,º¸º¹Å×·¯ Counterterrorism
Åë»ó±ÝÁö Embargoes

Justice Department spokeswoman Gina Talamona said the government looked
forward to finding ``ways to address the serious competitive problems
identified in the court's findings of fact.'' She added that the Justice
Department ``has always been willing to seek a settlement that would
promote competition, innovation and consumer choice.''
Áö³ª Å»¶ó¸ð³ª(Gina Talamona) ¹ý¹«ºÎ ´ëº¯Àεµ ¹ý¿øÀÇ »ç½Ç ÆÇ´Ü¿¡¼­ ¹àÇôÁø
½É°¢ÇÑ °æÀïÀúÇØ ¹®Á¦¸¦ ¹Ù·ÎÀâ±â À§ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ã±â¸¦ ±â´ëÇÑ´Ù°í ¸»Çß´Ù.
±×³à´Â ¹ý¹«ºÎÀÇ ÀϰüµÈ ÀÔÀåÀº ÀÚÀ¯°æÀï, Çõ½Å°ú ¼ÒºñÀÚ ¼±ÅñÇÀ» ÁõÁø½Ãų
ÇØ°áÃ¥À» ã´Â °ÍÀ̶ó°í µ¡ºÙ¿´´Ù.

½ÇÅÂÁ¶»ç(ãù÷¾ðàÞÛ: fact finding survey)

WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ ±âÈ£´Â 1972³â Ray TomlinsonÀÌ À̸ÞÀÏ ÁÖ¼ÒÀÇ ºÐ¸®ÀÚ·Î ¼±ÅÃÇÏ°í³ª¼­ ÀÎÅͳݰú
ÀÎÅÍ³Ý ¼±ºÀÀÚµéÀÇ Á߽ɺκÐÀÌ µÇ¾î ¿Ô´Ù.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
±×°ÍÀ» ¾î¶»°Ô ºÒ·¯¾ß Çϴ°¡ ÇÏ´Â ¹®Á¦°¡ ´Ù¾çÇÑ ´º½º±×·ì¿¡ ¶§¶§·Î ¿Ã¶ó¿À´Â
´çȲ½º·¯¿î Àǰߵé·Î ½ÃÀÛÇØ¼­ ¸¹Àº ÀÎÅͳݻç¿ëÀÚµéÀÇ °¡Àå Å« ¹®Á¦·Î ¶°¿Ã¶ú´Ù.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
À̰ÍÀº ºÎ±â, ¼ÛÀåÀÛ¼º ¹× °ü·ÃºÐ¾ß¿¡¼­ ±ØÈ÷ ÀϺÎÀÇ »ç¶÷µé¸¸ @¸¦ °è¼Ó »ç¿ëÇØ¿À´ø
°ÍÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡ ³î¶ö¸¸ÇÑ ÀÏÀº ¾Æ´Ï´Ù.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@ÀÇ À̸§À» »ç¿ëÇØ¾ß ÇÏ´Â °æ¿ì´Â Àû¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×³É "a¿¡ ²¿ºÎ¶û²¿¸®°¡ ºÙ¾î
ÀÖ´Â ±ÛÀÚ" µûÀ§·Î ´ëÃæ ºÒ·¯Áö±âµµ Çß´Ù.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
±×°ÍÀÌ ºñÁî´Ï½º¿¡¼­ ½ÇÁ¦·Î ¾²¿©Áö±â ½ÃÀÛÇÑ °ÍÀº Áß¼¼¸»·Î °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°£´Ù.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@´Â ¿ø·¡ "-·Î, -ÂÊÀ¸·Î, -¿¡"¸¦ ÀǹÌÇÏ´Â ¶óƾ¾î adÀÇ Ãà¾àÇüÀ̾ú°í
¾î¶² ¹°°ÇÀÇ °¡°ÝÀ» Ç¥½ÃÇϱâ À§ÇØ È¸°è³ª ¼ÛÀå¿¡ ¾²¿©Á³¾ú´Ù.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
Çʱâü¿¡¼­´Â dÀÇ ¼öÁ÷ȹÀº ¿ÞÂÊÀ¸·Î ±Á¾îÁ®¼­ a¸¦ °¨½Î´Âµ¥±îÁö ³ª°£´Ù.
°á±¹Àº ¾Æ·§ºÎºÐÀº ÇÑ ÀÚ·Î ¸¸µé¾îÁö±â À§ÇØ a¿¡ Èí¼öµÇ¾ú´Ù.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
¶óƾ¾î°¡ ÀϹÝÀûÀ¸·Î Åë¿ëµÇ´ø ½ÃÀýÀÌ ³¡³ª°íµµ ±× ±âÈ£´Â ¿µ¾îÀÇ at¿Í µ¿µîÇÑ
Àǹ̷Π³²¾Æ¼­ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
ºñÁî´Ï½º¿¡¼­ @°¡ ä¿ëµÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡ 1880³â°æºÎÅÍ Å¸ÀÚ±â ÀÚÆÇ¿¡ Ãß°¡µÇ¾ú´Ù.
ÇÏÁö¸¸ Ãʱâ ŸÀڱ⸦ µðÀÚÀÎÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº Áß¿äÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °Íµµ
ÁÖ¸ñÇÒ ÀÏÀÌ´Ù.(1873³âÀÇ ¼ñÁî À򮂡ú Ãʱâ ͏®±×·¡ÇÁ¸ðµ¨Àº @ÀÚÆÇ ´ë½Å¿¡
&¸¦ µÎ¾ú¾ú´Ù.) À̰ÍÀÌ 1960³â´ëÀÇ EBCDIC°ú ASCII ¹®ÀÚ¼¼Æ®¿¡ ¹Ý¿µµÇ¾ú´Ù.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
ÀÌÈÄ ³×Æ®¿÷ÀÌ ¹ß´ÞÇϸ鼭 ±×°ÍÀº Àü¼¼°è¿¡ ÀüÆÄµÇ¾î ·Î¸¶ÀÚ¸¦ ¾²Áö ¾Ê´Â
¾Æ¶óºñ¾Æ¾î, Ÿ¹Ð¾î, ÀϺ»¾î µîÀÇ ¾ð¾î±º¿¡µµ Àû¿ëµÇ¾ú´Ù.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
¾ð¾îÇÐÀÚµéÀÇ Åä·Ð°Å¸®·Î @¸¦ ¿©·¯°¡Áö ¾ð¾î¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ºÎ¸¦ °ÍÀΰ¡°¡ µîÀåÇϸ鼭
¸¹Àº ¹ÝÀÀÀ» ÀÏÀ¸Ä×°í ¸¹Àº »ç°ÇÀÌ ÀϾ´Ù.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿µ¾îÀ̸§ at³ª commercial at¸¦ ±×³ª¶ó¸»·Î ¹ø¿ªÇϱ⵵ Çß´Ù.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
Àç¹ÌÀÖ´Â °ÍÀº ´ëºÎºÐÀÇ ¾ð¾î¿¡¼­ ±¸¾îü À̸§À¸·Î À½½ÄÀ̳ª µ¿¹°À» ÀǹÌÇÏ´Â
´Ü¾î°¡ ºÙ¿©Á³´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
µ¶ÀÏ¿¡¼­´Â Klammeraffe¶ó°í ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ¸¹Àºµ¥ À̰ÍÀº °Å¹Ì¿ø¼þÀ̶ó´Â
Àǹ̸¦ °®°í ÀÖ´Ù. µ¶ÀÚ´Â ¿ø¼þÀÌÀÇ ²¿¸®¸¦ ¿¬»óÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ À̸§Àº
¿µ¾îÀÇ leech(°Å¸Ó¸®)(±×´Â °Å¸Ó¸®°°ÀÌ Àâ¾Ò´Ù)°¡ ¸ð¾çÀ» ¹¦»çÇÏ´Â °Í°ú ºñ½ÁÇÑ
Á¡ÀÌ ÀÖ´Ù.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
µ§¸¶Å©¸»¿¡¼­ @¸¦ ÁöĪÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î µÅÁö²¿¸®¶ó´Â ÀǹÌÀÇ grisehale(³ë¸£¿þÀ̾î·Îµµ
¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù)ÀÌ ¾²À̱⵵ ÇÏÁö¸¸ ÀϹÝÀûÀ¸·Î´Â snabel a(ÄÚ³¢¸® ÄÚ°¡ ´Þ¸° a)¶ó°í
ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ´õ ¸¹´Ù. snabel a´Â ½º¿þµ§ÀÇ ½º¿þµ§¾îÀ§¿øÈ¸¿¡¼­ ÃßõµÈ ½º¿þµ§¸»
À̱⵵ ÇÏ´Ù.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
³×´ú¶õµå¸»¿¡¼­´Â (ÀÛÀº)¿ø¼þÀ̲¿¸®¶ó´Â ÀǹÌÀÇ apestaart ¶Ç´Â apestaartje°¡
ÀÖ´Ù.(je´Â ¾àÇÑ ´À³¦À» ÁÖ´Â Á¢¹Ì»ç) ÀÌ ¸»ÀÌ ÇÁ¸®Áñ·£µå¾î·Î´Â apesturtsje°¡
µÇ°í ½º¿þµ§¾î¿Í Çɶõµå¾î·Î´Â apinanhanta°¡ µÇ¾ú´Ù.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
Çɶõµå¾î·Î´Â °í¾çÀ̲¿¸®ÀÇ Àǹ̷Πkissanhanta¶ó´Â ¸»À» ¾²±âµµ ÇÏ°í °¡Àå Æ¯ÀÌÇÑ
À̸§À¸·Î °í¾çÀÌ¿ïÀ½¼Ò¸®ÀÎ miukumauku¶ó´Â ´Ü¾î¸¦ ¾²±âµµ ÇÑ´Ù.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
Çë°¡¸®¸»·Î´Â kukac(¹ú·¹, ±¸´õ±â), ·¯½Ã¾Æ¾î·Î´Â ÀÛÀº °³, ¼¼¸£ºñ¾Æ¾î·Î´Â
majmun(¿ø¼þÀÌ, ºÒ°¡¸®¾Æ¾îµµ ºñ½ÁÇÏ´Ù)ÀÌ ¾²ÀδÙ.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
½ºÆäÀξî¿Í Æ÷¸£Åõ°¥¾î¿¡¼­´Â Áß·®´ÜÀ§¿¡¼­ ¿Â arroba°¡ ÀÖ´Ù.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
ű¹¿¡¼­´Â ²¿¹°°Å¸®´Â ¹ú·¹ ¸ð¾çÀÇ ±ÛÀÚ·Î Á÷¿ªµÇ´Â À̸§À» ¾´´Ù.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
üÄÚ¿¡¼­´Â µ¿±×¶þ°Ô ¸¸ û¾î, û¾î¿ä¸®ÀÇ ÀǹÌÀÎ zavinacÀ¸·Î ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ÈçÇϰí
È÷ºê¸®¾î·Î´Â ºñÀÎÀÇ À¯¸íÇÑ ¿ä¸®ÀÎ ¸»¸° ¾ÖÇýºÀ§Æ®¿¡¼­ ¿Â strudelÀÌ ¸¹ÀÌ ¾²ÀδÙ.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
½º¿þµ§¿¡¼­ ÀÚÁÖ ¾²ÀÌ´Â À̸§À¸·Î ºñ½ÁÇÑ°Ô ¸»¸° '°¨»§'ÀÇ ÀǹÌÀÎ kanelbulle°¡ ÀÖ´Ù.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
¸»ÀÇ ±â¿ø¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾î º¸À̸鼭µµ ³Î¸® ÆÛÁ®ÀÖ¾î ½Å±âÇÏ°Ô º¸ÀÌ´Â
¿ë¹ýÀ¸·Î ´ÞÆØÀ̰¡ ÀÖ´Ù.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
ÇÁ¶û½º¿¡¼­´Â ¿À·§µ¿¾È escargot·Î ºÒ·¯¿Ô°í(arobase³ª a commercialÀÌ Á»´õ
Á¤½Ä Ç¥ÇöÀ̱ä ÇÏÁö¸¸) ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î·Î chiocciola, ÃÖ±ÙÀÇ È÷ºê¸®¾î¿¡ shablul,
Çѱ¹¾îÀÇ ´ÞÆØÀÌ(°ñ¹ðÀ̰¡ ´õ¸¹ÀÌ ¾²ÀÓ:¿ªÀÚ ÁÖ), ¿¡½ºÆä¶õÅä¾îÀÇ heliko µîÀÌ
¶È°°ÀÌ ´ÞÆØÀ̶ó´Â Àǹ̸¦ °®°í ÀÖ´Ù.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
¿µ¾î·Î´Â at, ¿ÏÀüÇϰԴ commercial at°¡ °¡Àå º¸ÆíÀûÀ¸·Î Åë¿ëµÇ°í ÀÖ°í
À̰ÍÀÌ ±¹Á¦Ç¥ÁØ ¹®ÀÚ¼¼Æ®¿¡¼­ÀÇ °ø½Ä¸íĪÀÌ´Ù.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
´Ù¸¥ À̸§À¸·Î whirlpool(¼Ò¿ëµ¹À̸ð¾ç)(ÄÄÇ»ÅÍ Àº¾î·Î »ç¿ëµÈµ¥¼­ À¯·¡ÇÑ),
fetch(forth¿¡¼­ À¯·¡ÇÑ)°¡ ÀÖÀ¸³ª ÈξÀ ´ú »ç¿ëµÈ´Ù.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
µÎ°³ÀÇ ±¹Á¦ÀûÀÎ À̸§ÀÌ ¿µ¾î·Î ³Ñ¾î¿À°í Àִµ¥ snailÀÌ ²Ï ÀÚÁÖ »ç¿ëµÇ°í
³î¶ø°Ôµµ µ§¸¶Å©¸»ÀÎ snabelµµ ÀÚÁÖ »ç¿ëµÇ´Â °æÇâÀÌ´Ù.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
±×·¡µµ ¿µ¾î·Î´Â ¾Æ¹«·¡µµ at°¡ @¿¡ ´ëÇÑ À̸§ÀÇ Ç¥ÁØÀ¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
±×·¯³ª @ ±âÈ£ ÀÚü°¡ ÀÎÅÍ³Ý Á߽ɺο¡¼­ Àμâ¸Åü·Î ³Ñ¾î°¡°í Àִ ¡ÈÄ·Î ÇØ¼®µÉ
Áõ°Å°¡ ÀÖ´Ù.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
ÃÖ±Ù ¿µ±¹ ½Å¹® Guardian¿¡¼­´Â ¼­Àû ¿ìÆíÆÇ¸Å¼­ºñ½º¸¦ ±¤°íÇϱ⠽ÃÀÛÇߴµ¥
±× ¼­ºñ½ºÀÇ À̸§Àº "Books@The Guardian"(À̸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ ¾Æ´Ï´Ù)À̾ú´Ù.
ÇÊÀÚ°¡ °æÇâÀ» Á¦´ë·Î ŽÁöÇß´Â Áö ¸ð¸£°Ú´Ù.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
Àû¾îµµ @ ±âÈ£¿¡ ´ëÇÑ À̸§À» ã´Âµ¥´Â ¹®Á¦°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.

This weekend we moved from preparedness level five to four, and that's based on the fact that the weather conditions have really improved across the good expanse of the West and Northwest, and we're finding activity is really slowing down, so we've really seeing a lot of good favorable weather right now.
À̹ø ÁÖ¸»¿¡ È­Àç´ëºñż¼¸¦ 5´Ü°è¿¡¼­ 4´Ü°è·Î ¿ÏÈ­ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¼­ºÎ¿Í ºÏ¼­ºÎ¿¡ °ÉÄ£ Áö¿ªÀÇ Àϱâ»óȲÀÌ Å©°Ô È£ÀüµÇ¾ú´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ÀÔ°¢ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ºÒ±æµµ ¼¼·ÂÀÌ ¸¹ÀÌ ¾àÇØÁ³À¸¸ç, ÇöÀç´Â ³¯¾¾µµ ¸Å¿ì ¿ìÈ£ÀûÀ̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
preparedness (È­Àç)´ëºñÅ×¼¼, level five 5´Ü°è, be based on ~¿¡ ±Ù°ÅÇÏ´Ù, ÀÔ°¢ÇÏ´Ù, the good expanse of »ó´çÇÑ Áö¿ªÀÇ

finding of fact: »ç½ÇÀÎÁ¤


°Ë»ö°á°ú´Â 14 °ÇÀ̰í ÃÑ 218 ¶óÀÎÀÇ ÀÚ·á°¡ Ãâ·ÂµÇ¾ú½À´Ï´Ù.    ¸ÇÀ§·Î
(È­¸é ¾îµð¼­³ª Alt+Z : ´Ü¾î ÀçÀÔ·Â.)
(³»¿ë Áß °Ë»öÇÏ°í ½ÍÀº ´Ü¾î°¡ ÀÖÀ¸¸é ±× ´Ü¾î¸¦ ´õºíŬ¸¯Çϼ¼¿ä.)
    

hit counter