영어학습사전 Home
   

ensure that

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


ensure that 반드시 ~이도록 하다.

We have received your letter informing us that you have so
far failed to ship our order No.281 for 10 sets of Electronic
Oven. To ensure their punctual arrival we strongly urge
that we make shipment by October 30.
귀사가 전자오븐10개의 당사주문 281호를 아직 선적하지 못했음
를 통지하는 귀사 서신을 받았습니다. 당사는 이주문의 선적시기
를 엄수하기 위해 10월 30일까지는 선적할 것을 강력히 요구
했었습니다.

Every effort is being made to ensure that such problem
will not recur.
이러한 문제가 두번 다시 발생하지 않도록 모든 노력을 다하고
있습니다.

Steps are being taken immediately to ensure that such mistakes do not occur in future.
그러한 실수가 다시는 일어나지 않도록 즉각적인 조치를 취하고 있습니다.

내가 알아서 할께.
I'll see to it.
☞ I'll see to it - take care or ensure that

The military exists to protect the nation from outside enemies. To do
its mission, it is imperative that the armed forces maintain full
preparedness against all possible contingencies, including natural
adversities. A fighting machine is useless if it is unable to ensure the
safety of its own components in peace time.
군이란 국민을 외부의 적으로부터 보호하기 위하여 존재하는 것이다. 이
러한 임무를 달성하기 위해서, 군대는 자연재해를 포함한 모든 우발 사태에
완벽하게 대처할 수 있어야 하는 것이 절대적이다. 전투부대가 평화시에 자
신의 부대 요원들의 안전도 지키지 못한다면 전투부대라고 볼 수 없다.
imperative : 강제적인, 절대적인, 피할 수 없는; 명령, 책임
preparedness : 대비 태세
contingency : 우연성, 우발성, 우발 사고
adversity : (pl) 역경, 불운, 재난

^^The primary duty of any government is to protect the general public
from criminals so that they can live a peaceful life without fear. Now is
the time for the government to increase the money spent on law
enforcement authorities to ensure they can crack down on criminals
and uphold the law by which this country is governed. At the same
time, the police must exert self-help efforts themselves so they can
faithfully perform their important duties to the letter.
어느 정부나 가장 큰 임무는 국민들을 범죄로부터 보호하여 국민들이 두
려움 없이 평화로운 삶을 살수 있게 만드는 일이다. 이제야 말로 정부는 경
찰 당국의 예산을 늘려 그들이 범죄를 소탕할 수 있으면서 이 나라를 다스
리고 있는 법을 유지시킬 수 있어야 한다. 동시에 경찰은 규정에 명시된 자
신들의 중요한 임무를 성실하게 수행하는데 최선을 다해야 할 것이다.
law enforcement authorities : 사법 당국(검찰과 경찰등)
crackdown : 일망타진, 분쇄, 검거, 단속
uphold : 떠받치다, 들어올리다, 지지하다
faithfully : 성실하게, 충실히, 성의를 다하여
to the letter : 문자 그대로, 엄밀히

Hughes preferred reticent employees to loquacious ones, noting that the formers' dislike of idle chatter might ensure discretion about his affairs.
과묵한 종업원들이 보여주는 쓸데없는 잡담에 대한 혐오는 주인의 일에 대한 그들의 신중함을 보여주는 것일지도 모른다고 생각했기 때문에 휴즈는 말많은 종업원들보다 과묵한 종업원들을 더 좋아했다.

Americans see much of life as a race for success.
미국인들은 인생의 상당한 부분을 성공을 위한 하나의 경주로 생각한다.
For them, equality means that everyone should have equal chance to enter the race and win.
그들에게 있어, 평등이란 모든 이가 이 경주에 참여해 이길 수 있는 동등한 기회를 가져야만 한다는 것을 뜻한다.
In other words, equality of opportunity may be thought of as an ethical rule.
바꾸어 말하면 기회의 균등은 윤리적 규범으로 생각되어 질 수도 있다.
It helps ensure that the race for success is a fair one and that a person does not win just because he or she was born into a wealthy family.
그것은 성공을 위한 경주가 공정하며, 단지 부유한 가정에서 태어났다고 해서 경주에서 이기는 것이 아니라는 것을 보장해준다.
President Abraham Lincoln expressed this belief in the 1860s when he said, "We wish to allow the humblest man an equal chance to get rich with everybody else.
When one starts poor, as most do in the race of life, a free society is such that he knows he can better his condition: he knows that there is no fixed condition of labor for his whole life."
아브라함 링컨 대통령은 1860년대에 이렇게 말함으로써 이 신념을 표출했다.
"우리는 가장 비천한 사람에게도 다른 이들과 마찬가지로 부유하게 될 수 있는 기회를 주기를 바란다.
한 사람이 보잘것없이 시작할지라도, 인생의 경주에서 대부분이 그렇듯이, 자유로운 사회는 그가 그의 조건들을 변화시킬 수 있다는 것을 알 수 있는 그런 사회이다.
또한 그의 전생애에 고정된 노동 조건은 없다는 것을 알 수 있는 사회다."

Any patient who participates in a medical experiment must sign an
"informed consent" document. This form has two purposes;to ensure that
human subjects fully understand the experimental nature of the treatment and
to guarantee that their decision was made without pressure.
어떤 환자든지 의료상의 실험에 참가하게 되면 "자기가 내용을 알고
동의했다는"서류에 서명해야 한다. 이 서류는 두 가지 목적을 갖고있다.: 한
가지 목적은 실험 대상인 사람들이 주어진 치료의 실험적인 성격을 완전히
이해하고 있다는 것을 확인하는 것이고, 또 하나는 그들의 결정이 압력을 받지
않고 이루어졌다는 것을 보증하는 것이다.

When an increased patient load began to overwhelm our hospital's emergency
room, we initiated a triage system to ensure that the most critical people
were treated first. However, some of the less seriously ill patients
occasionally had to wait as long as several hours before they could be seen.
Complaints were common.
One day trauma cases abounded, and the wait was particularly long. A police
officer came in and approached the unit clerk. "I hate to tell you this."
he said apologetically, "but we just got an emergency call from your
waiting room."
환자 수가 늘어나 병원 응급실에 일손이 달리게 되자 가장 위급한 사람을 먼저
치료하기 위해 우선 순위를 정하는 제도를 실시했다. 그러나 덜 위급한 환자들은
여러 시간씩 기다려야 하는 경우가 있었다. 불만은 팽배했다.
어느 날 부상당한 환자들이 많아서 유난히 오래 기다려야 했다. 한 경찰관이
안으로 들어와 응급실 담당 직원에게로 갔다. "이런 말을 하기는 싫습니다."
그는 미안해하는 투로 말했다. "그러나 우리는 방금 이 병원 대기실에서
긴급 전화를 받았습니다."

이러한 문제가 두 번 다시 발생하지 않도록 모든 노력을 다하고 있습니다.
Every effort is being made to ensure that such problems will not recur.
이러한 문제의 재발 가능성을 없애기 위해 새로운 절차를 채택했습니다.
New procedures have been adopted to eliminate the possibility of such
problems happening again.

Competition is an important part of development in many ways. At the
personal level, competition allows us to become the best individual we
can be. By competing with others in sports, for example, we can raise our
level of athletic performance. In business, competition controls the
market by making companies develop new ideas to ensure survival. Within
industries, companies are always trying to develop products that are one
step better than those of other companies. For those who fail to compete
successfully, their very survival can be in question.
경쟁이란 여러 면에서 발전의 중요한 부분이다. 개인적 차원에서 경쟁은
우리가 될 수 있는 최고의 사람이 되게 한다. 예를 들면, 스포츠에서 우리는
다른 사람들과 경쟁함으로써 우리의 운동 능력 수준을 높일 수 있다. 사업에서
경쟁은 여러 회사들이 생존하기 위해 새로운 아이디어를 개발하도록 하여
시장을 조절한다. 산업 분야에서 회사들은 항상 다른 회사보다 한 단계 나은
제품을 생산하려고 노력한다. 성공적으로 경쟁하지 못한 사람들에게는 그들
자신의 생존이 의문시 될 수 있다.

We need more effective ways to ensure that every citizen can fully
exercise the right to secure private information. We must protect
citizens against the compiling of personal data and the unrestricted use
and distribution of such data. The capacity to store and distribute
information has increased through the use of computers and other devices,
Thus, personal information has been collected and distributed without
control, causing harm to the right to privacy.
모든 시민이 사적 정보를 지키는 권리를 완전히 행사하는 것을 보장하기 위한
보다 효과적인 방법이 필요하다. 개인 자료의 수집과 그런 자료의 무제한적
사용 및 배포에 맞서 시민을 보호해야 한다. 정보의 축적과 배포 능력은
컴퓨터와 다른 장비의 사용을 통해 증대‰榮 그 결과, 사적 정보는 통제되지
않고 수집 및 배포되어, 개인의 사생활에 해를 끼치고 있다.

In a world dominated by competition, parents understandably want to give their kids every advantage.
경쟁이 지배하는 세상에서 부모는 눈에 띌 정도로 자식들에게 좋은 점들을 주기를 원한다.
There is hardly a religion on the planet that does not teach its believers to enhance the welfare of their children.
신도들에게 자식들의 복지를 향상시키도록 가르치지 않은 종교는 이 지구상에 거의 없다.
The most likely way for eugenics to enter into our lives is through the front door as nervous parents struggle to ensure that their children are not left behind in the genetic race.
초조해진 부모가 자신의 자녀들이 유전적으로 뒤떨어지지 않았다는 것을 확인하고자 안달할 때 바로 우생학이 우리의 삶 속에서 힘을 발하게 되는 것이다.

In other words, unless we ensure to the enemies of freedom the liberties which they are keen to abuse, then we deny the essence of what we ultimately stand for and are therefore no better thant those to whom we are opposed.
다른 말로 하자면, 우리가 자유의 적대자들에게도 그들이 매도하기 일쑤인 그 자유를 보장하지 않는다면 우리는 궁극적으로 의미하는 것의 본질을 부정하는 것이고 그 결과 우리의 적대자들과 다를 바 없게 된다.
Or as Voltaire has been paraphrased, "I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it."
또한 Voltaire는 다음과 같이 부연했다.
“나는 당신의 사상에 반대하지만, 당신이 그것을 말할 권리는 목숨 걸고 옹호할 것이다.”
On a more practical plane, freedom of speech serves many functions.
좀 더 실제적인 국면에서, 언론의 자유는 많은 기능을 한다.
One of its most important functions is that decision-making at all levels is preceded by discussion and consideration of a representative range of views.
그것의 가장 중요한 기능 중 하나는 다음과 같다.
의사 결정의 모든 단계에서 견해들의 변동폭에 대한 고찰과 토론이 선행한다는 것이다.

Korea has poor natural resources, To maintain national competitiveness, Korea needs to ensure a sound demographic pool and to provide its people with relevant education.
자원이 빈약한 우리나라에서 건강한 국민을 확보하고 이들에게 적절한 교육을 실시하는 것은 국가 경쟁력 유지의 요체다.
Any policy to control population requires time to reap the effects, which leaves us with the feeling that it might be a bit late to shift policies to push up a low birth rate after three decades of curtailing that rate.
인구정책은 그 효과가 늦게 나타날 수밖에 없는 데도 30년 이상 유지해온 출산 억제 이후 저출산에 대비한 본격 대책이 이제야 나온 것은 오히려 늦은 감이 있다.

The Education Reform and Achievement Act that I sign into law today
오늘 제가 통과시킬 교육 개혁안은
will affect every child and parent in the United States,
미국의 모든 아이들과 부모들에게 영향을 미칠 겁니다
will ensure a better educated workforce for decades to come,
앞으로 수십 년간 더 훌륭한 교사들을 양성하고
and will reinforce America's pre-eminence as an intellectual superpower.
미국을 지적 강대국으로 거듭나게 할 것입니다

Gabrielle! Gabrielle!
가브리엘! 가브리엘!
Coming!
가요!
A donation? Now Barcliff wants a donation?
기부? 학교에서 기부를 원해?
Apparently we're in competition with one other family.
우리말고 또 다른 가족이 경쟁하고 있는게 틀림없어
A generous donation will ensure our kids beat them out.
기부를 하면 우리 애들이 확실히 이길 수 있어
How generous?
얼마나 내야 되는데?
$15,000.
만 오천 달러
We don't have that.
그런 돈이 어딨어
And that's what I told them.
나도 그렇게 얘기했어

The bill does not target religion or Muslims
이번 법령은 종교나 이슬람교도
or homosexuality, just illegal Mexicans.
동성애자를 문제삼는게 아닙니다 불법 맥시코 이주자들이 문제죠
Well, yes, but you would also say, right,
물론 그렇게 말씀하시지만 또한
that the state legislature has taken great pains
주 의회는 이번 법령이 단순히
to ensure that it isn't a racial profiling law,
인종 프로파일링을 하는 법률이 아니라는 걸 확신하기위해
even going so far as to amend it to include the following language.
다음과 같은 추가 문구까지 포함시키고 있는데요
- Go 24. - "Prosecutors would not investigate complaints
- 24번 - "검사들은 단순히 인종,피부색
based on race, color, or national origin."
국적을 바탕으로 조사하지 않을 것이다 "
That's right, just Mexicans.
맞습니다, 단지 멕시코인이 문제죠
- Dr. Sotter-- - Forgive me, Will. Latinos and Latinas.
- 소터 박사님 - 죄송합니다, 윌. 라틴 남자와 여자군요

Adequate measures must be taken to ensure that lowered
interest rates and added liquidity are making the use of
credit easier for households and for entrepreneurs in need of
capital to stimulate their businesses. *Vigilant checks that
credit institutions aren't making use of the expanded
liquidity supply only for their own purposes must be carried
out in order to prevent the *distortion of capital
circulation.
▲ distortion: an instance of putting out of shape: 왜곡
하향 조정된 이자율과 유동성의 증가로 사업 활성화를 위해
자본이 필요한 기업과 가계에 보다 수월한 대출을 보장하는
적절한 방안이 마련되어야 한다. 신용기관이 유동성의 증가를
단지 자신들의 목적을 위해 이용하지는 않는지 주의 깊은 검토가
자본 순환의 왜곡을 방지하기 위해 수행되어야만 한다.

후분양은 일반분양을 통해 조달하는 사업비 대신 대출과 조합원들의 추가 분담금으로 공사가 진행되기 때문에 그나마 자금여력이 있고 높은 분양가에도 흥행이 보장되는 일부 강남 단지만 가능하다.
Since the post-sale system is carried out with loans and additional contributions from union members instead of the project cost procured through the general sale of units, only some Gangnam's apartment complexes that have reserve funds and ensure successful sales even at the high apartment price are possible to do so.

또 "2차 프로그램은 신보를 통해 95% 보증을 제공하는 등 은행의 대출부담이 완화되므로 저신용층 소상공인이라 할지라도 일정한 상환능력을 갖췄다면 자금지원이 이뤄지게 각별한 관심을 부탁드린다"고 주문했다.
He also requested, "Since the secondary program eases the bank's loan burden by providing 95% guarantees through the Korea Credit Guarantee Fund, we ask for special attention to ensure that even low-credit small business owners have certain repayment ability."

즉 암호화폐 거래소가 미신고 상태로 영업하면 보다 강화된 형태로 처벌받도록 하는 게 핵심이다.
In other words, the key is to ensure that cryptocurrency exchanges are punished in a more enhanced form if they operate in an unreported state.

전임 회장의 갑작스러운 사고로 뒤숭숭해진 협회 내부를 다잡고 정비가 필요한 상황이다.
The association, which has been in disarray due to the sudden accident of its former chairman, is in a situation that it needs to ensure internal stability and overhaul itself.

주택을 보유한 고령층이 안정적으로 현금을 보유하도록 주택연금 가입연령이 낮아지고 월 지급액도 확대된다.
The age of subscription to the housing pension will be lowered and monthly allowance will be expanded to ensure that senior citizens with homes have cash stably.

신종 코로나바이러스 감염증 사태 장기화로 실물경제 타격이 현실화하는 가운데 기업의 조업 중단 리스크를 보장하는 기업보험의 보장 확대를 통해 보장 공백을 최소화해야 한다는 지적이 나오고 있다.
While the prolonged outbreak of the COVID-19 infection has realized the damage to the real economy, critics point out that the guarantee gap should be minimized by expanding corporate insurance guarantees that ensure companies' risk of shutdown.

이어 "금융투자회사가 투자은행(IB)로서의 본연의 역할에 충실하도록 제도를 정비해 나가겠다"고 덧붙였다.
"We will overhaul the system to ensure that financial investment companies are faithful to their original role as investment banks," he added.

국민 자산관리 지원과 모험자본 공급을 위해 자본시장 세제 선진화가 차질 없이 진행되도록 하겠다는 의지를 내비쳤다.
He expressed his willingness to ensure that the advancement of the taxation system on the capital market proceeds smoothly to support national asset management and supply venture capital.

비상대응 조직과 역할, 위기 상황별 대응 매뉴얼, 직무별 개인 행동요령 등 금융규제 샌드박스가 중단 없이 운영될 수 있는 모든 방안을 담았다.
It includes all measures to ensure that financial regulatory sandboxes can operate without interruption, including emergency response organizations and roles, response manuals by a crisis, and personal behavior tips by the job.

이 장관은 "국민취업지원제도가 내년 1월 1일부터 차질없이 시행될 수 있도록 전력을 다하겠다"며 하위법령 입법, 취업지원 프로그램 확대 등을 준비할 것이라고 밝혔다.
Minister Lee said, "We will do our best to ensure that the national employment support system will be implemented without a hitch from January 1 next year," adding, "We will prepare for the legislation of lower statutes and the expansion of employment support programs."

우선 지금도 고용보험기금 고갈에 대한 우려가 큰 마당에 기금 건전성 대책이 보이지 않는다는 것이 문제점으로 지적된다.
First of all, it is pointed out that there are no measures to ensure the soundness of the fund at a time when there are still concerns about the depletion of the employment insurance fund.

손 부위원장은 "이번 대책이 현장에서 제대로 실행될 수 있도록 정책금융기관은 정책의 집행기관으로서 기업들이 제때에 편리하게 자금을 지원받을 수 있도록 관심을 가져달라"고 말했다.
'To ensure that the measures are implemented properly in the field, policy financial institutions, as policy enforcement agencies, should pay attention so that companies can receive funds conveniently in time,' Vice Chairman Sohn said.

금융위원회는 가능한 한 이달부터 꼭 필요한 소상공인에게 대출이 집행될 수 있도록 노력하겠다는 입장이다.
The Financial Services Commission intends to make efforts to ensure that loans are implemented to small business owners who need them as early as possible this month.

김 회장은 "세계적으로 보호주의가 확대되고 여러 불확실성이 있는 비즈니스 환경에서 한미 양국이 상생하며 발전하도록 더욱 노력하겠다"고 말했다.
Chairman Kim said, "We will make more efforts to ensure that both South Korea and the U.S. coexist and develop in a business environment where protectionism is prevailing globally and various uncertainties exist."

스티븐 므누신 미 재무부 장관은 이에 대해 "우리가 원하는 건 세제 혜택보다 매우 빠르고 정확하게 돈이 전달되도록 하는 것"이라고 말했다.
U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin said in response, "What we want is to ensure that money is delivered very quickly and accurately than tax benefits."

금감원은 주기적 지정제가 안정적으로 시행될 수 있도록 다음 달 설명회를 연다.
The Financial Supervisory Service will hold a briefing session next month to ensure that the periodic designation system is implemented stably.

대주주 마힌드라 그룹을 상대로도 보류된 투자가 너무 늦어지지 않도록 협의할 계획이다.
It also plans to consult with major shareholder Mahindra Group to ensure that the suspended investment is not too late.

아울러 "주주 공동이익을 구현할 수 있는 모범적인 지배구조를 정립하기 위해 세 주주는 경영의 일선에 나서지 않고 전문경영인에 의한 혁신적인 경영이 이뤄질 수 있도록 최선을 다할 것"이라고 명시했다.
In addition, it was stated that "To establish an exemplary governance structure that can fulfill common interests of shareholders, the three shareholders will do their best to ensure to introduce innovative management by professional personnel without entering the management front."

소방재난본부 관계자는 "지역사회 감염 확산을 막고 구급대원들의 안전 보장에 소홀함이 없도록 하겠다"고 말했다.
An official from the Fire & Disaster Headquarters said, "We will prevent the spread of infection in the community, and we will do our best to ensure that paramedics can work safely."

또 군은 지휘통제실 근무자 및 주요 전력 운용 요원 등 핵심 인력 관련해서는 철저한 방역 대책 아래에 제도를 시행해 군사대비태세 유지에 문제가 없도록 조치할방침이다.
In addition, the military plans to implement a system under strict quarantine measures with respect to core manpower, such as those working in the command and control center and key force employment personnel, to ensure that there is no problem in maintaining military readiness posture.

도의회는 의원 전원 이름으로 "우리 아이들만큼은 돈이 없어서 병원에 못 가는 일이 없게 '최소한의 건강'을 보장받을 수 있도록 정부가 나서라"고 요구했다.
The provincial council demanded, in the name of all the lawmakers, "The government should come forward to ensure the 'most basic health care' so that our children don't have money to go to the hospital."

오메가3 건강기능식품을 선택할 때는 신선한 원료를 사용하고 인지질을 풍부하게 함유하고 있는지 확인해야 한다.
When choosing omega-3 dietary supplements, it is important to ensure that fresh ingredients are used and are rich in phospholipids.

또 무료 접종 대상자들이 사업 기간 내 접종을 마칠 수 있도록 노력하고 있다.
In addition, efforts are being made to ensure that free vaccination can be completed within the project period.

또한 지난달 22일부터 시작된 '고강도 사회적 거리두기'의 3주차 막바지에 다다른 지금이 코로나 유행을 확실히 잡기 위한 '분수령'이라고 평가했다.
It also evaluated that now, at the end of the third week of the "high-intensity social distancing" that began on the 22nd of last month, is a "watershed" to ensure the COVID-19 epidemic.

이번 대책은 수도권 대형병원으로 환자가 몰려 적정 의료 보장과 효율적 의료체계 운영이 어려운 문제를 해결하는 게 목적이다.
The measure aims to solve problems that are difficult to ensure proper medical care and operate an efficient medical system as patients flock to large hospitals in the Seoul metropolitan area.

아울러, 단체급식으로 인해 아이들에게 수인성 및 식품매개 감염병이 증가할 가능성이 높은 만큼, 부모와 선생님이 아동이 개인 위생수칙을 철저히 준수하고, 예방할 수 있도록 주의를 기울여 줄 것을 강조하였다.
In addition, it was emphasized that parents and teachers should take care to ensure that children thoroughly comply with and prevent personal hygiene regulations, as the number of waterborne and foodborne infections is likely to increase in children due to group meals.

이미 인공적인 임신중절을 합법화한 다른 국가들의 최근 행보는 안전한 임신중절을 위해 우리나라가 나아가야 할 방향성을 보여 준다.
Recent moves by other countries that have already legalized artificial abortions show the direction that Korea should take to ensure safe abortions.

질병관리본부 정은경 본부장은 "해외감염병 차단의 최일선에서 성실히 검역을 수행하는 검역관들의 노고를 치하하며, 효율적이고 현실적인 검역체계 구축으로 국민이 안심할 수 있는 해외감염병 예방·대응체계가 완성되기를 기대한다"고 전하였다.
Jeong Eun-kyung, head of the Korea Disease Control and Prevention Agency, said, "We appreciate the efforts of border screening officers who faithfully conduct border screening at the forefront of blocking foreign infectious diseases, and we hope that an efficient and realistic border screening system will be completed to ensure the safety of the people."

예방접종 대상 아동의 보호자가 접종일정에 맞추어 제때 예방접종을 시킬 수 있도록 문자서비스(SMS)를 통해 사전에 알려주는 서비스를 실시하는 방안이 추진된다.
In order to ensure that the guardians of children subject to vaccination have them vaccinated in a timely manner in accordance with the vaccination schedule, a measure is being implemented to provide advance notification via short message service (SMS).

이병도 충남도교육청 교육혁신과장은 "수험생이 최적의 조건에서 시험을 치를 수 있도록 만전을 기하겠다"고 말했다.
We will make every effort to ensure that students can take the test under optimal conditions, said Lee Byung-do, director of education innovation at the Chungnam Provincial Office of Education.

특히, 수질관리가 중점적으로 필요한 7개 숙박시설을 집중관리시설로 지정하여 소독상태를 매일 점검하여 안전한 먹는 물이 공급되도록 하였다.
In particular, 7 lodging facilities that need water quality management intensively were designated as intensive management facilities, and the disinfection conditions were checked daily to ensure that safe drinking water was supplied.

서구 관계자는 "신체적, 경제적 장애로 목욕에 어려움이 있어 위생문제에 노출되는 분들이 많다."며, "사업을 내실 있게 운영하여 더 많은 분들이 수혜를 받을 수 있도록 힘쓰겠다."고 말했다.
An official from Seogu District said, "There are a lot of people who are exposed to hygiene problems because they have difficulty in bathing due to physical and economic disabilities," and, "We will strive to ensure that more people can benefit by running the business in a sound manner."

영아 보호자가 불편함이 없도록 보건소를 통해 BCG 예방접종 정보를 안내할 계획이다.
BCG vaccination information will be guided through community health centers to ensure that infant caregivers are not inconvenienced.

감염병 발생시, 보건당국은 언론인을 포함한 특별대책반(T/F)를 구성해, 관련 정보가 국민들에게 신속하고 정확하게 전달되도록 해야 하고, 위험 지역 접근취재 시 공동취재단을 구성해 기자들의 안전 및 방역에 대비해야 한다.
In the event of an infectious disease, the health authorities should form a special task force (T/F) including journalists to ensure that relevant information is quickly and accurately delivered to the people, and a joint press team should be formed to prepare for the safety and quarantine of reporters in case of access to dangerous areas.

중랑구는 자가격리자들이 더욱 철저히 지침을 준수하도록 조치해 이런 일이 재발되지 않도록 하겠다고 덧붙였다.
Jungnang-gu added, "We will take measures to ensure that self-price-makers comply with the guidelines more thoroughly so that this does not happen again."

각 기관은 재난 대응 시 국가 공동대응체계가 효과적으로 구현될 수 있도록 적극 노력한다.
Each agency actively strives to ensure that a joint national response system is effectively implemented in disaster response.

카카오는 다음날인 3일 과학기술정보통신부가 주최한 '코로나19 대비 방송·통신·인터넷서비스 비상 대응체계' 점검회의에 참가해 재난 시에도 메신저 서비스가 끊김없이 이용될 수 있도록 하겠다고 밝혔다.
Kakao participated in the status meeting of "Emergency Response System for Broadcasting, Communication, and Internet Services in Prepare for COVID-19," which was hosted by the Ministry of Science and ICT, on the 3rd, which was the next day. Also, they said that they would ensure that the messenger service can be used seamlessly even during a disaster.

``These settlements will ensure that consumers are no longer being
misled by unsubstantiated claims about these products,'' said Jodie
Bernstein, director of the FTC's Bureau of Consumer Protection. ``And
they will also help remind marketers of their responsibility to back up
all advertising promises.''
조디 번슈타인 FTC 소비자보호국장은 "이 시정조치로 소비자들이 이 제품의
잘못된 주장에 오도되는 일이 없게 됐다"며 "유통업체들에게 광고에 대한
책임을 새삼 각성시키는 계기가 됐다"고 밝혔다.

``Although the latest incident merely showed that the decoding is possible only on Xing's software, we
will delay the launch of DVD audio equipment and devise a new encoding
format to ensure the content providers that sufficient copy-protection is
provided in the new products,'' the Matsushita official said.
마쓰시타의 한 관계자는 "이번 사건으로 디코딩이 싱사의 소프트웨어에서만
가능한 것으로 밝혀졌지만 새 코딩방식을 채택해 콘텐트업체들의 저작권이
보호될 때까지 제품발표가 늦춰졌다"고 설명했다.

Last time we talked about the son's roles in the traditional Korean family.
Today we will be discussing the role of a womam which is considerably
different from that of a son.
우리가 지난 시간에는 전통 한국 가정에서 아들의 역할에 대해서 이야기를 했습니다.
오늘은 아들의 역할과는 거리가 먼 딸의 역할에 대해서 알아 보도록 하겠습니다.
The primary difference between a son and a daughter is that a
daughter would have to leave her family and move into her husband
family once she gets married.
아들과 딸의 가장 큰 다른 점은 딸은 결혼 후에 가정을 떠나서 남편의
가정으로 들어가야 한다는 것이지요.
So when she gets married she is referred to as '시집가다' or literally
going to the in-law's house.
그래서 여자가 결혼을 하면 '시집가다' 라고 표현을 하는데 이것은 시댁으로
들어간다는 그런 말이지요.
If she gets married to the '장남' she would move into the '큰 집'
whereas if she marries one of the younger sons their living arra-
ngements would depend on the family's situation.
만약 장남에게 시집을 가게 되면 큰 집으로 들어가야 하는 반면에 작
은 아들에게 시집을 가게 되면 시댁의 형편에 따라서 사는 집이 달라지지요.
But one thing for sure is that once the daughter gets married
she ends up permanently leaving her natal family.
하지만 확실한 것은 일단 딸이 결혼하게 되면 딸은 영원히 자신의 가
정을 떠난다는 개념을 과거에 가졌지요.
Therefore she literally becomes an outsider to her natal family
as well as to her husband's family because she is of a different
descent.
여자는 문자 그대로 자신의 가정뿐 만 아니라 남편의 집안에서부터 외
부인이 되는데 그것은 다른 혈통을 가지고 있기 때문이지요.
But usually the birth of her first child strengthens her relatio-
nship with the husband's family.
그런데 보통 첫 아이의 탄생은 남편의 가족과 유대를 강하게 하지요.
Because if the newborn happens to be a male it would ensure the
family's continuity for another generation.
왜냐하면 아이가 남자일 경우는 남편 집안의 대를 확실하게 이어주는
일이기 때문이지요.
A husband and a wife have different roles in a household.
남편과 아내는 가정 내에서 각기 다른 역활을 가지고 있지요.
Traditionally the wife's role would be to take care of the family
within the boundaries of her home whereas the husband's role would
be achieved outside the boundaries of his home.
전통적으로 아내의 역활은 가정의 테두리 안에서 가족들을 보살피는 것
이고 남편은 가정 밖에서 그의 역활을 하는 것이지요.
The husband is considered to be the head of the family and is regarded
as the source of authority.
남편은 가정의 우두머리가 되고 가정 내의 권위의 우두머리가 됩니다.
It is expected that children respect and obey the wishes of their
parents while it is also expected that the parents treat the members
of the family in a fair manner.
아이들은 부모님을 존경하고 뜻에 따르고 부모님은 가족들 모두에게
올바른 방식으로 대해 주어야만 되지요.
Deference to superiors and elders is definitely present in a household
and order is maintained through this deference and obedience.
선배나 연장자에 대한 존경심은 가정 내에서 분명히 존재하고 이런 공
손함과 존경으로 가족내의 질서는 유지됩니다.
So children would obey their parents the wife the husband the younger
sibling the older and so forth.
그래서 아이들은 부모님에게 또 아내는 남편에게 손 아래 형제들은 손
위 형제들에게 복종을 하게 되지요.
All this is derived from filial piety one of many confucian virtues.
그런데 이러한 모든 것은 유교의 효에서 나온 것 입니다.
The large extended family is becoming less and less common during
the more recent years but the roles and relations within the family
remain largely unchanged.
거대 확대 가족은 최근에 들어서서 복잡해서 줄어들고 있지만 가족 내
에서의 역활과 그리고 관계들은 대부분 바뀌지 않은 채 있습니다.

'장승' is a post made of either wood or stone that was usually
placed in a pair at the entrances to villages temples and at roa-
dsides.
장승은 나무나 돌로 만든 푯말로써 보통 장승 한 쌍이 마을이나 신전
의 입구나 길가에 세워져 있잖아요.
We can hardly find any 장승 nowadays you know it's really hard to
find thme. But it's still a part of the Korean folk tradition.
요즘은 장승 보는 일이 사실 그렇게 쉽지 않지만 장승은 여전히 한국
민속 전통의 하나이지요.
The top portion of one of the poles was carved into a figure res-
embling a male face and several Chinese characters meaning. The
Great General Under Heaven (천하대장군) were inscribed on this
pole as well.
한 쌍의 장승중에서 하나의 꼭대기에는 남자의 얼굴을 닮은 형태와 천
하 대장군을 뜻하는 몇 자의 한자가 새겨져 있지요.
On the other pole was a figure resembling a female face and the
Chinese characters that stand for The Female General Under Ground
(지하여장군) were inscribed on it.
다른 한 장승에는 여자 얼굴을 닮은 형태하고 지하여장군을 뜻하는 한
자가 새겨져 있지요.
If you're still having trouble picturing '장승' try to imagine a
totem pole with the aforementioned descriptions instead of the
animal figures.
만약 여러분이 아직도 장승의 모습을 상상하기 어렵다면 토템 기둥의
동물 모양 대신에 앞서서 얘기한 것들을 한번 대입해서 상상해보세요.
A pair of '장승' was erected in front of villages temples and at
roadsides to keep off evil spirits and to ensure good fortune and
prosperity to all residents.
한 쌍의 장승은 악을 막고 모든 주민의 행운과 부귀를 위하여 마을 입
구나 신전 앞 길가에 세워져 있었지요.
To make certain of their good fortune villagers held ceremonies
in honor of the spirits that resided in the two posts.
행운을 기리기 위해서 마을 사람들은 두 개의 장승에 깃들인 영혼에게
제사를 드리면서 경의를 표시했습니다.
Huge festivities involving the best fod and wine followed the ce-
remonies.
그 제사를 치룬 뒤에는 최상의 음식과 술을 포함한 큰 잔치가 벌어졌
지요.
In addition people performed rituals during times of hardship and
often prayed for a good harvest cure for deadly diseases and saf-
ety during a long journey.
덧붙여서 사람들은 상황이 어려울때 사람들은 의식을 거행하는데 주로
풍작을 위해서 또 중병의 치료를 위해서, 그리고 오랜 여행 동안에 안
전을 위해서 기도하게 됩니다.
The process of erecting a 장승 was ritualistic and a huge task in
in itself.
장승을 세우는 과역은 의례적이고 그 자체로서 힘든 노역입니다.
Firstly the raising of these posts were allowed only during the
lunar leap months that occur only once every three years.
먼저 이러한 장승은 매 3년마다 한번씩 오는 윤달에만 있습니다.
To complicate things further the carving and the placement of the
wooden posts had to be performed on the same day.
이를 더 복잡하게 만드는 것은 나무에 모양을 새겨서 장승을 만든 다
음에 세우는 것도 바로 같은 날 해야만 하기 때문입니다.
Oh this day every single villager participated.
이 날은 마을 사람들 모두가 참여를 하게 되지요.
Women prepared the food that was to be offered to 산신 that means
mountain spirit during the ceremony while men cleaned the area
where the posts were to be erected and cut and carved the trees
that became 장승.
여자들은 제사 때 산신에게 바칠 음식을 장만하고 남자들은 장승이 세
워질 곳을 청결히 하고 장승이 될 나무를 골라서 문양을 새깁니다.
In most cases pine trees were used but sometimes chestnut and al-
der trees were used as well.
대부분의 경우는 소나무가 사용되지만 때에 따라서는 밤나무, 오리 나
무도 사용이 된다고 합니다.
Its exact origins are not known but it seems to have been preval-
ent during the mid eighth century.
장승의 정확한 기원은 알려져 있지 않지만 18세기 중반의 성행을 했었
던 것 같습니다.
Interestingly the distance between villages was measured not from
the center of one to the other but from the 장승 of one village
to the 장승 of another.
흥미로운 것은 마을간의 거리는 마을과 다른 마을의 중심지로부터의
거리가 아닌 장승간의 거리로 결정을 했다는 것 입니다.

☞ 계속되는 장면. 탐은 TV에서 몸값을 지불하지 않을 것과 대신 그돈
을 범인의 현상금으로 내걸겠다는 발표를 한다.
Tom: Do you know anyone that wouldn't turn you in for two million
dollars?
(이백만 달러에 너를 신고하지 않을 사람이 있을 것 같으냐?)
I don't think you do. I doubt it.
(내 생각엔 그런 사람이 없다고 본다. 난 없다고 봐.)
So, wherever you go and whatever you do, this money will be
tracking you down for all time.
(그러니까, 네가 어디를 가든, 무엇을 하든, 이 돈은 영원히 너
를 쫓아다니게 될 것이다.)
And to ensure that it does, to keep interest alive, I'm
running a full-page ad in every major newspaper every Satur-
day FOR AS LONG AS IT TAKES.
(그리고 꼭 그리 되도록 확실하게 하기 위해, 관심을 지속시키기
위해, 난 언제까지라도 모든 주요 신문에 매주 일요일마다 전면
광고를 싣겠다.)
* it does는 the money always follows you의 의미.
But... and this is your last chance.
(하지만... 그리고 이것이 너의 마지막 기회다.)
You return my son alive, uninjured...
(네가 내 아들을 다친 데 없이 살려서 돌려 보내준다면...)
I'll withdraw the bounty.
(현상금을 철회하겠다.)
WITH ANY LUCK, YOU CAN SIMPLY DISAPPEAR.
(운이 좋으면 너는 그냥 사라질 수도 있을 것이다.)
Understand... you will never see this money.
(알아듣겠나.. 너는 절대 이 돈을 보지 못할 것이다.)
Not one dollar.
(단 1달러도.)

The mission of the International Trade Administration (ITA) is to 1) enable U.S. businesses to
compete against unfairly traded imports and to safeguard jobs and the competitive strength of
American industry by enforcing antidumping (AD) and countervailing duty (CVD) laws and
agreements that provide remedies for unfair trade practices, 2) encourage, assist, and advocate
U.S. exports by implementing a national export strategy, by focusing on the "Big Emerging
Markets", by providing industry and country analysis for U.S. business, and by supporting
new-to-export and new-to-market businesses through strategically located U.S. export assistance
centers, domestic commercial service offices and overseas offices and commercial centers, and
3) ensure that U.S. business has equal access to foreign markets by advocating on behalf of U.S.
exporters who are competing for major overseas contracts, and by implementing major trade
agreements, such as the General Agreements on Tariffs and Trade (GATT), North American Free
Trade Agreement (NAFTA), and the Japan "Framework."
국제무역행정처(ITA)는 (1) 반덤핑, 상계관세법과 불공정무역관행에 대한
구제조치를 제공하는 반덤핑 및 상계관세 관련법령과 협정을 집행함으로
써 미국기업이 불공정하게 교역된 수입품에 대해 경쟁할 수 있도록 하는
동시에, 미국산업의 고용 및 경쟁력을 보호하는 것과 (2) 국가수출전략
(National Export Strategy)을 이행하거나 거대 신흥시장(Big Emerging
Markets)에 주력하고 미국 기업을 위해 산업 및 국가분석을 제공하며 미국
내에 전략적으로 설치된 수출지원센터, 국내상업활동지원 사무소 및 해외
사무소 등을 통해 새로운 수출과 시장개척활동을 지원함으로써 미국의
수출을 장려, 지원, 옹호하는 것과 (3) 해외 주요계약을 획득하기 위해 경쟁
하는 미국 기업을 옹호하고, 관세 및 무역에 관한 일반협정(GATT), 북미
자유무역협정(NAFTA) 및 일본의 프레임워크(Framework)와 같은 주요
통상협정을 시행함으로써 미국 기업이 외국시장에 동등한 접근을 보장
하는 것을 목적으로 한다.

The primary responsibility of IA is to administer the antidumping (AD) and
countervailing duty (CVD) laws to ensure that domestic industries are not injured by
unfair foreign competition in the U.S. market. This introduction provides a brief
description of the AD and CVD laws, and an overview of the methodologies and
procedures used by IA in the implementation of AD and CVD trade remedies. A brief
summary of the types of data collected by IA is presented as an illustration of the
functions of IA in a trade remedy proceeding.
수입행정실의 기본임무는 미국시장에서 외국의 불공정경쟁에 의해 국내
산업이 피해를 당하지 않도록 반덤핑(AD)과 상계관세(CVD)법을 관장하
는 것이다. 수입행정실의 개요에서는 AD와 CVD법을 간략히 소개하고
AD와 CVD에 의한 피해구제를 시행하는데 사용하는 방법과 절차를 개관
한다. 수입행정실이 취합한 통계의 종류는 피해구제절차에서 수입행정실
의 기능을 보여주는 실례라 할 것이다.

U.S. AD and CVD trade remedies are designed to offset the amount of unfair
competitive advantage attributable to foreign price discrimination or subsidization.
These actions are in full accordance with the internationally agreed upon rules and
principles which are embodied in the Antidumping and Subsidies Agreements. These
Agreements were developed during the Uruguay Round of Multilateral Trade
Negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). These
Agreements are intended to ensure that the AD and CVD laws of member countries
are implemented in a fair, transparent, and expeditious manner.
미국의 AD 및 CVD를 통한 산업피해구제제도는 외국의 가격차별이나
보조금에 기인하는 불공정한 경쟁의 이점을 상쇄하기 위해 마련되었다.
이러한 조치는 반덤핑 및 보조금협정에 서술된 국제적으로 합의된
규칙에 원칙과 완전히 부합된 것이다. 이러한 협정은 GATT하에서 다자
간 무역협상인 우루과이라운드중에 발전되었으며, 회원국의 AD, CVD
제도가 공정하고 투명하며 신속하게 시행되도록 구상되었다.

The substantial amount of information collected allows IA to make a price
comparison between the prices of imports and "Normal value" (NV).
Adjustments are made to account for physical differences in merchandise and
differences in levels of trade between the NV and the imports to ensure that it is
an "apples to apples" comparison. Therefore, to make certain that its comparisons
are not distorted by factors extraneous to the central issue of price discrimination
between markets, IA adjusts the "starting" prices to account for any differences in
prices resulting from verified differences in physical characteristics, quantities
sold, levels of trade, circumstances of sale, applicable taxes and duties, and
packing and delivery costs.
수입행정실은 취합된 정보를 이용하여 수입가격과 “정상가격(Normal
Value)”간의 가격을 비교한다. 동일제품의 비교를 보장하기 위해 정상가격
과 수입품간의 거래단계의 차이와 제품의 물리적 차이를 조정한다. 시장간의
가격차별과 관계없는 요소에 의해 가격비교가 왜곡되지 않도록 수입행정
실은 물리적 특성, 판매량, 거래단계, 판매상황, 적용 관세 및 내국세,
포장 및 인도비용(packing and delivery cost) 등의 차이로 기인하는 가격
차이를 감안하여 “기준가격(starting prices)”을 조정한다.

Normal Value
-
Normal value is the term applied to the adjusted price of the foreign like product in the home or
third-country (comparison) market, or to the constructed value of the subject merchandise. The
Department compares the normal value to the export price or constructed export price to
determine the margin of dumping, if any.
-
The Department initially seeks to calculate normal values based on price. If there are adequate
sales in the home market (see Viability), the Department calculates normal value based on the
price at which the foreign like product is first sold (generally, to unaffiliated parties) in that
market. In the absence at a usable home market, and if there are adequate sales in a third-country
market, the Department calculates normal value based on the price at which the foreign like
product is first sold (generally, to unaffiliated parties) in the third-country market. If there are no
appropriate home or third-country market sales, the Department determines normal value by
calculating the constructed value.
-
To ensure that a fair comparison with the export price or constructed export price is made, the
Department makes adjustments to the price used to calculate the normal value. The Department
adds U.S. packing charges and deducts any of the following expenses included in the comparison
market price: packing charges, transportation costs, and any internal tax that was rebated or not
collected on the subject merchandise. The Department may make additional adjustments to
account for differences in the conditions under which sales are made in the United States and the
comparison market. Thus, the Department may increase or decrease the normal value to account
for differences in quantities, physical characteristics of the merchandise, levels of trade, and other
circumstances of sale. (Section 773(a) of the Act.)
-
Normal value for nonmarket economy cases is determined by factors of production analysis.
(See Factors of Production.)
-
정상가격(Normal Value)
-
정상가격은 수출국내 혹은 제3국(비교대상)시장의 외국동종물품의
조정된 가격에 적용되거나 조사대상물품의 구성가격에 적용되는 용어
이다. 상무부는 정상가격을 수출가격 또는 구성수출가격과 비교하여
덤핑률을 결정하게 된다.
-
상무부는 처음에는 가격에 기초한 정상가격을 찾게 된다. 만약 적절한
판매가 국내시장에서 이루어지면("활력성"에 대한 용어설명 참조) 상무부
는 외국의 동종물품이 국내시장에서 처음으로 판매된 가격(통상 독립된
거래처에 판매한 것을 의미)을 기초로 하여 정상가격을 계산하게 된다.
만약 국내시장가격을 사용할 수 없고 제3국 수출가격 자료가 적절한
경우에는 상무부는 외국의 동종물품이 제3국에 처음으로 판매되는 가격
(통상 독립된 거래처에 판매한 것을 의미)을 기초로 정상가격을 산정하
게 된다. 만약 국내시장판매가격과 제3국 수출가격이 적절치 아니한 경우
에는 상무부는 구성가격을 계산하여 정상가격을 산정하게 된다.
-
수출가격 또는 구성수출가격과의 공정한 비교를 위해서 상무부는 정상
가격을 산정하기 위해서 사용한 가격에 조정을 하게 된다. 상무부는 비교
시장가격에 미국 포장비를 가산하고 동 가격에 포함되어 있는 요소(포장
비, 운송비 그리고 조사대상물품에 대해서 환급되거나 징수되지 않은
내국세)를 공제하게 된다. 상무부는 그 다음 단계로, 미국판매 및 비교
시장판매에 있어서 판매조건의 차이가 있는 경우 추가적인 조정을 하게
된다. 따라서, 상무부는 수량의 차이, 물리적 특성의 차이, 거래단계의
차이 또는 기타 판매환경의 차이를 반영하기 위하여 정상가격을 증가
또는 감소시킬 수 있다.
-
비시장경제에 대한 정상가격은 생산요소분석에 의하여 결정된다.("생산
요소"에 대한 용어설명 참조)

Statistical data on imports should be checked. The computer support team for your office
should be asked to develop up-to-date import statistics from the country named in the
petition. The products covered should be described clearly and HTSUS numbers should
be included. You should check these numbers in order to ensure that they are correct.
수입에 대한 통계자료도 검토되어야 한다. 사무실의 컴퓨터 지원팀에게
신청서에서 거명된 국가로부터의 최근까지의 수입통계를 요청해야 한다.
해당물품은 명확하게 기술되고 미국 HS코드 번호가 명시되어야 하며 이
번호를 담당자가 직접 체크해야 한다.

It is important that the scope be defined as accurately as possible to minimize future
questions about product coverage. We also want to avoid unintentional product coverage.
We which to ensure that the scope of the investigation (and any order that may result)
does not include products in which the petitioner has no interest. Attention should be
given especially to whether the prospective petitioner has unintentionally included
products that are not produced domestically.
대상물품에 대한 장래의 의문을 최소화하기 위하여 가능한 한 범위가
정확하게 정의되어야 한다. 또한 의도하지 않은 물품이 대상에 포함되는
것도 피해야 한다. 제소자가 관심이 없는 물품이 포함되지 않도록 조사
의 범위를 한정해야 한다. 특히 국내에서 생산되지 않는 물품을 제소자
가 무심코 포함하지 않도록 주의를 기울여야 한다.

The last very important part of a draft petition involves the product description or scope.
You and your team members should carefully review the product description to ensure
that it covers what the petitioner wants to cover and that it will be as easily understood as
possible throughout the various segments of the antidumping proceeding (see section IV
of this chapter).
마지막으로 신청서 초안의 매우 중요한 부분은 물품의 명세 및 범위
이다. 팀멤버들은 물품의 명세가 당초 제소자가 원하는 바와 일치하고
반덤핑의 여러 조사과정에서 가능한 쉽게 이해될 수 있는지 신중하게
검토해야 한다.

Be careful to ensure that all factual information is certified by an appropriate company
official and the company's counsel.
사실에 입각한 자료는 해당회사 직원이나 회사고문변호사에 의하여 증명되어야 한다.

In order to ensure that the scope of an investigation is defined as accurately as possible,
the Department undertakes two procedures. The Department announced its
implementation of these procedures in the preamble to the 1997 final regulations (62 FR
27296, 27323, May 19, 1997). First, we include in our pre-filing checklist of petition
information a check that the proposed scope of the petition is an accurate reflection of the
product for which the domestic industry is seeking relief. Pre-filing consultations with
the prospective petitioner should seek to ensure that the scope of the petition is not
unintentionally overinclusive.
조사범위가 가능한 정확하게 정의될 수 있도록 하기 위하여 상무부는
2가지 절차를 밟는다. 상무부는 1997 최종규칙(final regulations(62 FR
27296, 27323, 97. 5. 19.)) 의 전문에서 2가지 절차의 이행을 공포하였다.
첫째, 제소에 대한 예비접수 점검표에 신청서상에 제시되어 있는 범위가
국내산업이 피해구제를 희망하는 물품을 정확하게 반영하고 있는지를
점검하는 것을 포함하는 것이다. 제소예정자의 신청서 제출전 상담에서
는 신청의 범위가 생각지도 않게 너무 포괄적이지 않도록 확인한다.

Always consult with your supervisor or PM if you are involved in a less than COP allegation.
You should also check the most recently completed less than COP allegation analysis to
ensure that you are following current procedure.
생산원가이하 판매의 주장이 제기될 때에는 항상 감독관이나 프로그램관리자와 협의해야 하며,
제대로 조사절차를 이행하고 있는가를 확인하기 위하여 항상 최근의 분석내용을 점검해야 한다.

The following is a list of activities that you will need to perform during the
initiation/dismissal phase of your case. Before you start your analysis, always check with
your team leader or supervisor to ensure that there are no other significant activities that
you will have to address.
1. Insert appropriate information into the Lotus Notes case tracking system.
2. Check with the ITC analyst to determine that the petition was filed on the
same date with both agencies.
3. Determine the names of your team members from OP, CCIA, and, if
appropriate, OA. Ensure that they all have a copy of the petition, and advise
them of the date for the team discussion of petition problems.
4. Analyze the petition using the "Antidumping Investigations Initiation
Checklist" found in Section VII of this chapter. Also do a like product
analysis as described in part B of section IV of this chapter. See the like
product memo written for Nails from the PRC.
5. If a draft petition was previously filed and reviewed by another analyst,
determine whether problems identified at the draft stage have been corrected.
6. Meet with your team members to discuss problem areas in the petition.
7. Arrange a meeting for the team with your supervisor or PM to review problem
areas in the petition. Determine what issues need to be brought to the
attention of the OD.
8. Set up a meeting with the OD to discuss significant problem areas.
9. Prepare a memo outlining the significant problem areas for the OD's meeting.
Have the memo approved by your supervisor or PM, and submit it to the OD
the day before the scheduled meeting.
10. After the OD meeting, advise the petitioner of all deficiencies that need to be
corrected. Set a due date for submission of supplemental information that will
allow enough time for analysis and concurrence meetings with the OD and
DAS.
11. Begin to prepare the initiation package as described below.
12. Give the initiation package to your team members for comments and then to
your supervisor or PM once the team comments are incorporated.
13. Incorporate your supervisor's or PM's comments, and set up separate meetings
with the OD and DAS. Sometimes the OD will combine his/her meeting with
the DAS's meeting. Check with your supervisor to determine if this is
appropriate.
14. Place the initiation package in the formal review chain (see Chapter 12, I.E.
for review chain information).
15. If it is determined that the petition is not adequate and a dismissal is
warranted, see section VIII of this chapter.
다음 사항은 담당하고 있는 케이스를 조사개시/기각하는 단계에서
수행해야 하는 사항들이다. 분석을 시작하기 전에 팀리더 및 감독관과
함께 더 이상 다른 중요검토사항이 없다는 것을 항상 확인해야 한다.
1. Lotus Notes의 사건진행시스템에 해당 정보를 입력한다.
2. 국제무역위원회 분석관과 함께 양기관에 신청서가 같은 날에 접수
되었는지 점검한다.
3. 정책국, CCIA, 또한 타당한 경우 회계국 소속 팀원을 결정하고 이들
팀원이 신청서 사본을 가지고 있는지 확인하고 신청서의 문제점에
대한 팀원 회의일자를 협의한다.
4. 이 장의 제7절에 나와 있는 반덤핑조사개시 체크리스트를 사용하여
신청서를 분석한다. 또한 이 장 제4절의 B에 나와있는 동종물품
분석을 수행한다. 중국산 못 사건의 동종물품 메모문서를 참조하라.
5. 신청서 초안이 전에 제출되어 다른 분석관이 검토한 경우 초안단계
에서 지적된 문제점이 교정되었는지 확인한다.
6. 신청서상의 문제점에 대한 토의를 위해 팀멤버들과의 미팅
7. 신청서상의 문제점을 검토하기 위한 감독관, 프로그램관리자, 팀원간
의 회의를 개최한다. 국장에게 보고할 문제점을 결정한다.
8. 중요 문제점을 토의하기 위한 국장과의 면담을 준비한다.
9. 국장과의 면담시 논의할 중요 문제점을 개관한 메모를 준비한다.
이 메모는 감독관이나 프로그램관리자의 동의를 받아 면담예정일자
전날에 국장에게 전달한다.
10. 국장과의 면담 후에 수정되어야 할 문제점에 대하여 제소자에게 알려
준다. 국장과 부차관보와의 면담 등에 필요한 충분한 시간을 가질
수 있도록 보충자료의 제출일자를 결정한다.
11. 다음에서 기술될 조사개시 조치의 준비를 시작한다.
12. 조사개시 조치 내용을 팀원에게 배포하고 의견을 받은 다음, 이를
반영한 조치내용을 감독관 및 프로그램관리자에게 배포한다.
13. 감독관과 프로그램관리자의 의견을 반영하고, 국장 및 부차관보와
별도의 면담을 준비한다. 때때로 국장과의 면담과 부차관보와의
면담이 동시에 실시될 때도 있다. 이렇게 하는 것이 타당한지
감독관과 협의한다.
14. 조사개시 관련 조치를 공식적인 검토모형에 배치한다.
(제12장의 IE를 검토모형자료 관련하여 참조)
15. 신청이 부적절하고 기각이 확실하다고 판정되면 이장의 제8절을 참조
한다.

As a general rule, most documents that we (the DOC) create, apart from our notes, belong
in the record. If you have any doubts as to whether or not a document should be part of
the record, consult with your program manager or team attorney. When you draft a
document that goes into the record, bear in mind that it will be part of the record and
subject to review by the court if we are sued on our determination. In this regard, the
analyst should ensure that the document is factually correct.
일반적으로 상무부가 생산하는 대부분의 문서는 행정기록에 해당된다.
문서가 행정기록에 해당될지 여부에 의문이 있는 경우 프로그램 관리자
나 법무부 변호사들과 협의한다. 행정기록으로 되는 문서를 작성할 때는
상무부 판정에 대하여 소송이 제기될 경우 이러한 문서가 법원에 의해
재검토 대상이 될 것이라는 것을 명심해야 한다. 이런 점에서 분석관
은 문서를 정확하게 작성하여야 한다.

19 CFR 351.304(c) deals with the public version of a business proprietary submission.
Paragraph (c)(1)requires a party to file the final business proprietary version of the
document containing business proprietary information one business day after the due date
of the business proprietary version of the document. This practice is known as the "one
day lag" rule. The submission of the final business proprietary version of the entire
document must be accompanied by the public version of the document. Specific filing
requirements are contained in 19 CFR 351.303. The purpose of this requirement is to
ensure that the DOC is reviewing the correct business proprietary version.
19 CFR 351.304(c)에서 영업비밀정보 제출시의 공개본에 대하여 규정되어
있다. (c)(1)는 당사자가 영업비밀문서 제출 시한 다음날 영업비밀정보가 담긴
최종 영업비밀본을 제출하도록 하고 있다. 이러한 관행은 '1일 지연규칙'이라
고 알려져 있다. 전체 문서의 최종 비공개본의 제출과 함께 공개본이 제출
되어야 한다. 서류제출시 특별히 요구되는 사항은 19 CFR 351.303에 언급
되어 있다. 그러한 요구사항의 목적은 상무부가 정확한 비공개본인지 여부를
검토하는 것을 확실히 하기 위함이다.

Analysts should immediately forward any APO applications that they may receive to the APO
office. Analysts should keep track of all APO requests in their cases in order to ensure
that the applications are processed in a timely fashion. The APO Office will provide an
electronic copy of the APO service list to the analyst as soon as the list is issued or
amended.
분석관은 접수된 APO신청서를 APO Office에 즉시 전달하여야 한다. 또한
분석관은 신청서의 적시 처리가 확실하게 될 수 있도록 모든 APO관련 요청
사항의 진행상황을 계속 지켜보아야 한다. APO Office는 APO서비스목록이
발행 또는 수정됨과 동시에 그것을 전산 복사하여 분석관에게 제공하게 된다.

XII. APO CHECK LIST
제12절 행정보호 명령 점검표
o Confirm with the APO office that copies of APO applications have been received.
ㅇAPO 신청서 사본이 도착되면 APO 사무실에 확인.
o Provide the APO office with copies of all APO related correspondence.
ㅇAPO에 관련된 모든 서신 사본을 APO 사무실에 제공.
o Check all submissions including proprietary data for the statement regarding
consent to release under APO and immediately notify the APO office if consent
is limited or not given.
ㅇAPO의 공개에 대한 동의와 관련하여 영업비밀자료를 포함한 모든 제출
서류를 점검하고, 동의가 없거나 제한된 경우 즉시 APO 사무실에 통보.
o Provide the APO office with copies of all internally generated documents to
release to all parties subject to APO. ALL PARTIES WHO ARE SUBJECT
TO APO ARE ENTITLED TO ALL INFORMATION. THE INITIAL
APPLICATION IS THE REQUEST FOR ALL INFORMATION -
PARTIES ARE NOT REQUIRED TO ASK FOR SPECIFIC
INFORMATION AS IT IS GENERATED.
ㅇAPO에 따라 모든 당사자에 공개되는 모든 내부생산문서의 사본을 APO
사무실에 제공. APO에 따라 모든 이해당사자는 모든 정보를 가질 권리가
있음. 최초 신청은 모든 정보를 요청하는 것임-이해당사자들은 작성된
특정 정보만을 요구할 필요가 없음.
o Concur on and return to the APO specialist all APO decision memoranda as soon
as possible. Do not pass the APO package to the next person on the concurrence
sheet.
ㅇ가능한한 빨리 APO 결정 비망록에 대하여 APO 전문가의 동의를 얻고
전문가에게 돌려줌. 다음사람에게 동의서에 관한 APO 조치사항을 넘기지
말 것.
o Keep a copy of the APO service list prominently in you case files.
ㅇ사건 file에 특히 APO 서비스 목록의 사본을 보관.
o Keep track of all outstanding APO requests and issues in your cases to ensure
that they are processed promptly.
ㅇ사건과 관련되어 진행중인 APO 요구사항 및 문제점 등이 신속히 처리될
수 있도록 철저히 사후관리할 것.
o If you receive any information on a possible APO violation, IMMEDIATELY
notify the APO office and provide all known details.
ㅇAPO 위반이 될 수 있는 정보를 받았다면 즉시 APO 사무실에 통지하고
모든 상세한 자료를 제공.
o All business proprietary information subject to APO may be released through the
APO office only. This includes decision memoranda, calculations and printouts
for disclosure and verification reports. NO INDIVIDUAL ANALYST MAY
EVER RELEASE APO MATERIALS DIRECTLY TO A PARTY
SUBJECT TO APO.
ㅇAPO에 따른 모든 영업비밀정보는 오직 APO 사무실을 통해서만 공개될 수
있음. 여기에는 결정 비망록, 공개와 관련된 계산내역과 출력사항, 그리고
입증보고서 등이 포함됨. 분석관은 APO에 따른 당사자에게 APO 관련
자료를 직접 공개할 수 없음.

AGREEMENT REGARDING LIMITED DISCLOSURE OF BUSINESS
PROPRIETARY INFORMATION IN THE ANTIDUMPING/COUNTERVAILING
DUTYPROCEEDING:
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
(Case Name/Case Number/Segment of Proceeding)
-
I hereby swear (or inform) that I will:
-
A. not divulge any business proprietary information obtained in this proceeding, or
information created by the Commerce Department which contains business
proprietary information, to any person other than:
-
1. personnel of agencies of the United States Government directly responsible for
conducting this proceeding or who are involved in this proceeding;
-
2. the person from whom the information was obtained;
-
B. use such information solely for the purpose of this proceeding by the persons
described in paragraphs 1 and 2 above;
-
C. not consult with any person other than a person described in paragraph A 1 or 2 of
this agreement concerning such business proprietary information without obtaining
the approval of the Commerce Department and the party (or the attorney for the
party) from whom such business proprietary information was obtained;
-
D. take adequate precautions to ensure the security of the business proprietary materials
and the information contained therein subject to this agreement;
-
E. promptly report any breach of such agreement to the Commerce Department;
-
F. Upon completion of this proceeding, or at such earlier date as may be determined
appropriated for particular data, the security of business proprietary information will
be protected by the return of all copies of materials released to me pursuant to this
agreement and the destruction of all other materials containing the businesss
proprietary information (such as notes or charts based on such information received
under this agreement). The return of the proprietary documents will be accompanied
by a certificate from me attesting to my personal, good faith efforts to determine that
no other copies of such materials have been made available to or retained by any
other party to whom disclosure was not specifically authorized by the Commerce
Department.
-
I acknowledge that the breach of the condition delineated in this agreement may subject
me to administrative sanctions determined to be appropriate by the Commerce
Department.
-
_________________________
(Signature
-
_________________________
(Name - Print/Type
-
_________________________
(Agency/Business Address
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
(Telephone Number)
________________________
(Date)
-
반덤핑/상계관세 조사과정에서 영업비밀정보의 제한된 공개에 관한 협정
-------------------------------------------------------------------
-
(사건 이름 / 사건번호 / 조사단계)
-
나는 여기에 다음과 같이 서약함
-
A. 다음을 제외하고 누구에게도 조사과정에서 알게된 영업비밀정보나 상무성
이 생산한 영업비밀정보를 담고있는 정보를 누설하지 않을 것임
-
1. 조사를 직접 담당하는 미국정부기관의 직원 또는 조사과정에 관련된
미국정부기관의 직원
2. 해당정보의 취득원이 되는 사람
-
B. 위 1구절과 2구절에서 언급된 사람들은 단지 조사진행만의 목적으로 이러
한 정보를 사용하게 함
-
C. 상무부나 영업비밀정보를 제공하는 당사자의 동의를 얻지 않고는 영업비밀
정보에 대하여 A의 1.2에 나와있는 사람 이외에는 어느 누구와도 협의
하지 않음
-
D. 이 협정에 따라 얻은 영업비밀자료 및 정보의 안전을 확실하게 하기 위해
서 적절한 주의를 기울임
-
E. 상무부에 이러한 협정의 어떠한 위반사항도 즉시 보고
-
F. 조사절차가 완료된 때나 또는 특정자료에 맞게 결정된 좀 더 이른 시점에
서 영업비밀정보의 안전성은 나에게 공개된 자료의 모든 사본을 돌려주고,
영업비밀정보가 들어있는 다른 모든 자료(예를 들어 이 협정에 따라 받은
영업비밀정보를 근거로 만든 메모나 차트 등)를 파기함으로써 보장됨. 영
업비밀문서의 반환시에 이러한 자료의 어떠한 사본도 만들어지지 않았으
며, 상무성이 특별히 허가하지 않은 누구도 이 자료를 가지고 있지 않도록
나 스스로 성실한 노력을 다했음을 증언하는 증명서를 같이 제출함
나는 이 협정에서 서술된 조건을 위반할 경우 상무부가 적절하다고 결정한
행정적 제재에 복종할 것임을 인정함
-
----------------------
(서 명)
-
----------------------
(이름-기재 / 타이프)
-
----------------------
(기관명 / 회사주소)
----------------------
----------------------
----------------------
-
----------------------
(전화번호)
-
----------------------
(날 짜)

VPN : Virtual Private Network(가상사설망)
전화망, 인터넷과 같은 공중 네트웍에서 전용선과 같이 폐쇄된 망을
구성하는 효과를 내는 네트웍.
-
These systems use encryption and other security mechanisms
to ensure that only authorized users can access the network
and that the data cannot be intercepted.
허가된 사용자만 접근하고 제3자가 데이타를 가로채지 못하도록
암호화 및 보안 메카니즘을 이용한다.
A good example would be a private office LAN that allows
users to log in remotely over the Internet.
인터넷을 통해 원격으로 로긴할 수 있는 사무실 사설LAN이
좋은 예이다.

공과금: public fees
Banks should ensure that people will not have any inconvenience in paying public fees.

Does my site qualify for AdSense?
내 사이트가 애드센스에 참여하기에 적합합니까?
Google AdSense and AdSense for search is open to website publishers of all sizes. Please read our program policies to ensure that your content fits in to our guidelines.
Google 애드센스와 검색용 애드센스는 규모에 관계없이 모든 웹게시자들이 참여할 수 있습니다. 귀하의 콘텐츠가 Google의 정책에 부합하는지 확인하시려면 프로그램 정책을 참고하시기 바랍니다.

As part of our effort to protect the accounts of AdSense publishers and provide account-specific support, a valid phone number is required for publishers. We use automatic telephone number verification to ensure that your information is accurate and up-to-date.
애드센스에서 웹게시자의 계정을 보호하고 계정별 지원을 제공하려면 웹게시자의 유효한 전화번호가 필요합니다. Google은 자동 전화번호 확인을 사용하여 웹게시자의 정보가 정확하고 최신인지 확인합니다.

Under Construction/Difficult Site Navigation
웹사이트 준비중/ 사이트 탐색이 어려움
In order to be approved, your website must be launched and contain enough textual content for our specialists to evaluate.
승인을 받으려면 웹사이트가 온라인에서 정상적으로 작동되어야 하며 Google 고객지원팀이 평가하기에 충분한 분량의 텍스트 콘텐츠가 포함되어 있어야 합니다.
Websites that are under construction, don't load, or have non-functioning links, will not be approved.
웹사이트가 준비중이고 로드되지 않거나 작동되는 링크가 없는 경우 신청이 승인되지 않습니다.
Please ensure that the URL on your application is entered correctly.
신청서에 URL이 올바로 입력되었는지 확인하시기 바랍니다.

* Has the ad code been placed on pages with potentially adult or mature content?
* 광고 코드가 성인용 콘텐츠가 포함된 페이지에 설치되어 있습니까?
If ads are appearing on certain pages on your site but not on others, please ensure that the code has not been placed on pages with adult or mature content.
광고가 사이트의 특정 페이지에만 나타나고 다른 페이지에는 나타나지 않는 경우 광고 코드가 성인용 콘텐츠가 포함된 페이지에 추가된 것이 아닌지 확인하시기 바랍니다.
We currently do not run Google ads on web pages that are determined to contain potentially mature or adult content by our automatic contextual advertising system.
현재 Google은 자동 콘텐츠 광고 시스템을 사용하여 성인용 콘텐츠를 포함하는 웹페이지에는 광고를 게재하지 않고 있습니다.

In addition, to the extent that Your Site is a media player (1) You represent and warrant that You have a valid license to use and distribute such media player (including all content therein, including without limitation any Ads or Ad Units) for the purposes of this Agreement and the Program; and (2) You shall ensure that any media player(s) that constitute the Site shall comply with the terms and conditions set forth herein. You further represent and warrant that each Property and any material displayed therein: (i) comply with all applicable laws, statutes, ordinances, and regulations; (ii) do not breach and have not breached any duty toward or rights of any person or entity including, without limitation, rights of intellectual property, publicity or privacy, or rights or duties under consumer protection, product liability, tort, or contract theories; and (iii) are not pornographic, hate-related or otherwise violent in content.
나아가, 귀하의 사이트가 미디어 플레이어인 경우, (1) 귀하는 그러한 미디어 플레이어 ( 광고 또는 광고 단위를 포함하되 이에 한정되지 않고 모든 콘텐츠를 포함 ) 를 본 계약과 프로그램을 위하여 사용하고 배포할 적법 유효한 사용권 ( 라이센스 ) 을 보유하고 있음을 진술하고 보증하며, (2) 귀하는 사이트를 구성하는 어느 미디어 플레이어도 본 계약에서 정한 조건을 준수할 것을 보증합니다. 귀하는 또한 각 자산와 이에 게재된 자료가 i) 모든 해당 법률, 법규, 조례 및 규정을 준수하고, ii) 모든 개인 또는 존재의 권리 또는 그들에 대한 의무 ( 지적 재산권, 퍼브리시티 ( 초상 ) 또는 프라이버시, 소비자 보호 관련 권리 또는 의무, 제조물 책임, 불법 행위 또는 계약 법리 하에서의 권리 또는 의무를 포함하되 이에 국한되지 않음 ) 를 위반하지 않으며 지금까지 위반한 적이 없고, iii) 컨텐츠에 포르노, 증오 관련 또는 기타 폭력성 자료가 없음을 진술하고 보증합니다

5.3 You agree not to access (or attempt to access) any of the Services by any means other than through the interface that is provided by Abc, unless you have been specifically allowed to do so in a separate agreement with Abc. You specifically agree not to access (or attempt to access) any of the Services through any automated means (including use of scripts or web crawlers) and shall ensure that you comply with the instructions set out in any robots.txt file present on the Services.
5.3 귀하는, Abc와 별도의 계약을 통하여 명시적으로 허락을 받지 아니하는 한, Abc가 제공한 인터페이스를 통하지 아니하는 다른 수단에 의하여는 ‘서비스’에 접속(또는 접속시도)하지 아니하기로 합니다.

Price band (가격등락제한제도)
Price bands are systems that apply fluctuating tarrifs calculated in accordance with shifts in gloval commodity prices to ensure that import prices never drop below, or rise above, certain levels.
가격등락제한제도는 상품의 세계가격의 변동폭을 감안하여 관세폭을 연동시킴으로써 수입가격이 적정 수준의 가격이하로 덜어지거나 그 이상으로 인상되지 않도록 보장하기 위한 제도이다.

Price band (가격등락제한제도)
Price bands are systems that apply fluctuating tarrifs calculated in accordance with shifts in gloval commodity prices to ensure that import prices never drop below, or rise above, certain levels.
가격등락제한제도는 상품의 세계가격의 변동폭을 감안하여 관세폭을 연동시킴으로써 수입가격이 적정 수준의 가격이하로 덜어지거나 그 이상으로 인상되지 않도록 보장하기 위한 제도이다.


검색결과는 90 건이고 총 957 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)