영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티
   

eat crow

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


잘못했으면 솔직히 시인해야 해.
You have to eat crow if you are wrong.

eat crow: 앞서 한 말을 취소하다, 굴욕을 받다
→ 1812년 전쟁에서 휴전 중 국경을 침범하면서 까마귀를 잡으려고 총을 쏜 미국인에게 총부리를 겨누며 까마귀를 입으로 뜯어먹으라고 명령하였고 한 입 뜯어먹은 미국인은 총을 돌려 받고 다시 영국인에게 총을 겨누며 나머지를 뜯어먹게 한 일화에서 유래.

'Eat humble pie'
음 .. 이 말은 보잘 것없는 파이를 먹는다는 뜻이 아니라...
여기서 humble pie란 것은 '사슴의 내장으로 만든 파이'의
이름입니다. 나도 안먹어봐서 모르겠지만 이게 아주 맛이
없는 거라는군요. 그래서 Eat humble pie라는 '말은 굴욕을 참다'
라는 뜻이 됩니다.
이와 비슷한 표현으로는
Eat crow
Eat dirt
등이 있습니다.

* as the crow flies가 "최단거리의.."의 뜻인 된다는데...
이것을 직역을 해보면 "까마귀가 날아가듯이"그런말이 됩니다.
까마귀의 특징은 다른 새보다도 더 직선적으로 날아간답니다.
그래서 까마귀의 곁눈질 한번 하지 않고 목적한 곳에 돌진하는
모습에서 묘사 된 말입니다.
A와 B 두 지점간에 최단거리를 의미하는데 사용됩니다.
예로, "시내까지 직선거리로 얼마나 됩니까?"
How far away is the downtown as the crow flies?
-
Crow를 이용한 관용구.
eat crow 굴욕을 참다.
the crow thinks her own bird whitest 부모 눈에는 자기 자식이
제일이다. (까마귀 눈에는 자기 새끼는 희다.)

시인: cop a plea, eat crow, give oneself away, give oneself up, let on, make
no bones, own up, throw in the sponge, throw up the sponge, throw in the
towel

IN THEIR most candid moments -- say, after their stock is sold -- most
people in Silicon Valley would concede that Michael Perkins and Tony
Perkins are probably right when they say there's an Internet bubble that
will collapse. The question has always been when.
실리콘 밸리 사람들은 대부분 솔직히 마이클 퍼킨스(Michael Perkins)와
토니 퍼킨스(Tony Perkins)의 '인터넷 버블(거품)'이 곧 사그러들 것이라는
견해에 동조한다. 그들은 이 때쯤이면 자신의 주식들을 팔아 해치운 뒤일
테지만 말이다. 문제는 항상 그 시기가 언제냐하는 것뿐이다.
-
For the past four years, the adults in Silicon Valley -- the doubters,
the skeptics, the people who hew to the old-fashioned notion of earnings
-- have consistently eaten crow. Is now different?
실리콘밸리 사람들은 정녕 지난 4년 동안 까마귀 고기를 구어 먹었나? 이같은
주장에 부정적인 견해를 가진 사람이나 의심하는 사람, 그리고 아직까지도
지난 날 구태의연한 '돈버는 방식'에 고정 관념을 가지고 있는 사람들조차도
계속해서 인터넷 버블이 꺼질 것이라는 얘기를 들어왔다. 지금도 달라진 게
없다.


검색결과는 6 건이고 총 47 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)
    

hit counter