영어학습사전 Home
   

earliest convenience

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


Please send us three copies of your latest catalogue at your
earliest convenience.
귀사의 최신목록 3부를 조속히 보내주십시요.

It will be appreciated if you will send us at your earliest
convenience catalogs of any new models of wrist-watches with
their quotations.
신형팔목시계의 목록을 가격표와 함께 조속히 보내주시면 감사
하겠습니다.

He is given his next command at the earliest
possible convenience.
가장 빠른 편리한 시간에 그가 차기 함장으로
부임합니다.

이 건에 관하여 가능한 한 빨리 회답해 주시기 바랍니다.
We look forward to hearing from you in this regard at your earliest
convenience.
we look forward to hearing from you.[회답을 기다리겠습니다.]
at your earliest convenience[가능한 한 빨리]
at your earliest convenience는 그런대로 상대방의 형편을 고려한 말.
as soon as possible은 [어쨌든 빨리]라는 뉘앙스로 더 긴박감이 있다.

상기의 일정이 괜찮으신지의 여부를 가능한 한 빨리 알려주시기 바랍니다.
Please indicate at your earliest possible convenience if the above
schedule is acceptable.
Please indicate [알려주십시오]
at your earliest possible convenience [가능한 한 빨리]

귀사와의 계약서 두 부를 동봉합니다. 두 부 모두에 서명하셔서 1부를
가능한 한 빨리 반송해 주시기 바랍니다.
첫회분의 지불 청구서도 함께 동봉합니다.
협조해 주신 데 대해 감사드립니다.
Enclosed are two copies of our contract with you. Please sign both
copies and return one to us at your earliest convenience.
Also enclosed is a bill for your first payment.
Thank you for your cooperation.
two copies copy는 문자 그대로 [복사]의 의미로 사용하는 경우도 있지만, 여
기에서는 서류의 매수를 나타내는 말.
at your earliest convenience [가능한 한 빨리] as soon as 보다 더 강한 표현.
a bill for~ [~에 대한 청구서]

Please ask him to call me back.
저에게 전화를 걸어달라고 전해주십시오.
-
「1시간이면 돌아옵니다.」는 He'll back in an hour가
보통이지만 in less than an hour/ within one hour는 반드시
한시간 이내에 라는 의미가 되기 때문에. around 4 p.m. 이나 by
5 p.m. 으로 답할 수도 있습니다. Would you like to leave a
message? / Could you give him a message? / Can I take a
message? / May I give him a message? 등 어느 것이나 자주 들을
수 있는 말입니다. Please ask him to call bac
on ~은 Please have him call me back at ~, Can I expect him to
return my call at his earliest convenience? 라고 할 수
있습니다.
Dialogue
ASKING FOR A RETURN CALL
Mr. Dale: Hello, is that the International Department?
Operator: Yes, it is. May I help you?
Mr. Dale: Yes, my name is James Dale, and I'd like to talk to
Mr. Kim, please.
Operator: Sorry, Mr. Kim has just stepped out.
Mr. Dale: Do you know when he comes back?
Operator: Probably in an hour or so. Would you like to leave
a message for him?
Mr. Dale: No. Please ask him to call me back on 465-1234.
Operator: All right, I'll tell him.
Mr. Dale: Thank you, goodbye.
Operator: Goodbye.
전화 부탁을 하다
데일: 여보세요. 국제부입니까?
교환원: 그렇습니다. 무슨 일이시죠?
데일: 저는 제임스 데일이라고 합니다. 김민수씨와 통화하고
싶은데요.
교환원: 죄송합니다. 김민수씨는 외출 중인데요.
데일: 언제 돌아오시는지 알고 계십니까?
교환원: 1시간 정도 후면 돌아오실 겁니다. 무슨 전할 말씀이
있으신가요?
데일: 아니요. 나중에 465-1234로 전화를 걸어주시도록
전해주십시오.
교환원: 예, 잘 알겠습니다.
데일: 감사합니다. 그럼. 수고하세요.
교환원: 안녕히 계십시오.
알아둘 일
여기의 예문은, 상대방에게 부탁하기 이전에 먼저 이쪽에서 May I
ask him to call you as soon as he returns? 또는 Does he know
your telephone number?라고 물어봐 주는 것이 친절하게 느껴질
것입니다. 그리고 상대방이 전화번호를 알려줄 때에는 그것을
메모함과 동시에 반복해서 확인해 두어야 합니다. 메모에는
상대방의 성명, 전화를 받는 시간, 전화번호, 그리고 용건,
끝으로 메모자의 이름을 적어두어야 합니다.

!! 무선 수신기가 수리되어 메시지 내용이 알려진다. 러첸코가 이끄는
반군이 러시아 정부군의 손에 넘어감에 따라 핵미사일 발사는 필요
없게 된 것이다. 이제 진주만 해군기지로 돌아와 군법 재판정에 서
게된 Ramsey와 Hunter...
Admiral: .. Captain Ramsey's request for early retirement from
active duty.
(-심사위원회는 받아 들이기로 한다- 램지 함장의 현역으로
부터의 조기 은퇴를.)
And based in no small part on Captain Ramsey's recommend
-ation...
(그리고 램지 함장의 결코 적지 않은 추천에 의거하여...)
.. that LIEUTENANT COMMANDER HUNTER BE GIVEN HIS NEXT CO
-MMAND AT THE EARLIEST POSSIBLE CONVENIENCE.
(..가장 빠른 편리한 시간에 헌터 대위는 차기 함장으로 부
임하도록 한다.)
Unless, of course, you wish to challenge these recommen
-dations.
(물론 이 추천에 이의를 제기하지 않는다면.)
Hunter : No, sir.
(이의 없습니다.)
Admiral: Captain Ramsey?
(램지 함장께서는?)
Ramsey : No, sir.
(이의 없습니다.)
Admiral: Dismissed.
(폐정.)
- 법정 밖에서 -
Hunter : Captain?
(함장님?)
I JUST WANTED TO SAY THANK YOU.
(그저 감사하다고 말씀드리고 싶습니다.)
Ramsey : You were right and I was wrong.
(자네는 옳았고 나는 틀렸을 뿐이야.)
About the horses, the Lippizaners.. they are from Spain,
not Portugal.
(그 말에 관해서인데, 리피저너는.. 스페인산이더군, 포르투
갈 산이 아니라.)
Hunter : Yes, sir.
(네, 그렇습니다.)

알랜은 자신이 26년전에 게임판으로 빨려 들어간 아이라고 하자 새
라는 기절해 버린다. 주디와 피터, 그리고 알랜이 새라를 알랜의 집으
로 데리고 오자 새라는 깨어나서 자신의 정신과 의사에게 전화를 건다
Alan : 26 years ago, you played a game with a little boy down the
street. A game with drums.
(26년 전, 당신은 이웃에 사는 남자애와 게임을 했어요. 북이
있는 게임이었죠.)
Sarah: How do you know that?
(당신이 그걸 어떻게 알아요?)
Alan : I was that little boy, Sarah.
(내가 그 남자애였어요, 새라.)
Sarah: Alan.
(알랜.)
(새라는 기절한다.)
Peter: You killed her.
(그녀를 죽였잖아요.)
(알랜 일행은 새라를 알랜의 집으로 데리고 온다.)
Answering service : Leave a message and THE DOCTOR WILL CALL YOU
BACK at his earliest convenience.
(메시지를 남기시면 박사님께서 가급적 빨리 전화를 다시 드리
겠습니다.)
Sarah: Dr. Boorstein? Sarah Whittle calling.
(보어스턴 박사님? 새라 휘틀이예요.)
Listen, if you could CALL ME BACK AS SOON AS YOU CAN......
(이봐요, 가능한 한 빨리 제게 전화를 주실 수 있으면..)
.. I think I need to have my dosage checked.
(.. 제 투약량을 확인해야 할 필요가 있는 것 같아요.)


검색결과는 9 건이고 총 151 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)