영어학습사전 Home
   

duty free

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


duty-free importation benefits 면세수입 혜택

duty-free 면세의

탑승하기 전에 면세점에서 몇 가지를 샀다.
I bought some things in a duty-free shop before the boarding.

* 기내 매점에서의 쇼핑
I'd like to buy two cartons of Kent.
켄트 두 상자를 사고 싶습니다.
(*) a carton of: 한 상자의, 한 곽의 (상자나 곽 속에 포장된 물건을 셀 때 사용)
I'd like to buy two bottles of liquor.
술 두 병을 사고 싶습니다.
How many bottles can I take duty-free?
몇 병까지 면세를 받을 수 있습니까?

Duty-free shop. ( 면세 상점. )

* duty-free shop
면세품점
-- I have to buy some gifts for my family at a duty-free shop in the airport.
(나는 공항 면세점에서 가족에게 줄 선물을 좀 사야 됩니다.)

면세점들이 얼마나 늦게 까지 문을 열죠?
How late are the duty-free stores open?

This mock-up shows plans for lounges plus in-flight showers and a duty-free shop,
이 모형에서 보실 수 있듯이 여객기는 앞으로 라운지뿐 아니라 기내 샤워실과 면세점도 갖출 계획입니다.
no more waiting for that trolley to come by.
더 이상 카트가 지나가기를 기다릴 필요도 없습니다.
* mock-up (기계, 기구, 무기 따위의) 실물 크기 모형; (일반적으로) 모델, 기획안, 창안
* lounge 라운지; (호텔 등의) 휴게실, 사교실
* plus ((구어)) 덧붙여, ...외에(as well as, besides)
* in-flight 기내의, 비행중의
* trolley (차, 과자, 신문, 잡지를 실어 나르는) 손수레, 카트, 왜건
* come by 지나가다, 통과하다

One of the main purposes of having a hobby is to kill time.
The great developments in science and technology give us more free time to enjoy ourselves.
But people who don't know how to spend their weekends are under stress.
So having a hobby has become a “duty” in modern society.
But problems rise when people seek expensive hobbies to show off their wealth rather than because they have a personal interest in something.
This contributes to worsening the relationship between the haves and have-nots.
취미를 갖는 주요한 목적들 중의 하나는 시간 보내기이다.
과학과 기술의 위대한 발전은 자신의 여가를 즐길 수 있는 더 많은 자유를 주었다.
그러나 주말을 어떻게 보내야 할 지 모르는 사람들은 스트레스를 받는다.
그래서 취미를 갖는다는 것은 현대사회에서는 의무가 되었다.
그러나 사람들이 어떤 일에 개인적인 관심이 있어서가 아니라 그들의 부를 자랑하기 위해 비싼 취미를 갖게 될 때 문제가 발생하게 된다.
이와 같은 상황이 가진 자와 못 가진 자 사이에 관계를 악화를 초래한다.

duty-free goods(관세가 면제되는 상품)

So next time you fly from Europe to the Far East, pack the extras you'll need for a free 2-night Luxury Break.
그러므로 다음 번에 유럽에서 극동으로 여행하실 때는 무료 2박 호화 휴식에 필요한 여분의 짐을 꾸리십시오.
At the invitation of Emirates, you can relax at a 5-star hotel.
에미리트의 초청으로 귀하는 최고급 호텔에서 휴식 할 수 있습니다.
And because we want you to enjoy your break to the full.
We also invite you to play a free round of golf on the championship course.
뿐만 아니라 귀하가 그 휴식 시간을 최대한 즐기실 수 있도록, 챔피온쉽 코스에서 무료로 골프를 1회 치실 수 있습니다.
Or choose from four other free options:
이것을 원치 않는 분은 다른 네 가지 무료 경품 중에서 하나를 선택할 수 있습니다.
Car hire for two days.
이틀 동안 승용차 대여,
A half-day city tour in a private, chauffeur-driven car.
운전수가 딸린 개인 승용차로 한나절 시내관광,
A Desert Safari with dinner.
저녁 식사가 나오는 사막 사파리.
Or a voucher worth $ 135 to spend at Duty Free.
혹은 면세점에서 쓸 수 있는 135달러 상당의 상품권.
To accept our offer, fly First or Business Class with Emirates between Europe and the Far East before October 31.
이런 혜택을 받으시려면 10월 31일 전에 유럽과 극동 사이를 에미리트의 퍼스트 클래스나 비지니스 클래스로 여행하십시오.

(세관통과)
B : Do you have anything to declare?
A : No, I have nothing to declare.
A : I have something to declare. They are gifts for friends.
B : What is their approximate value?
A : About $20.
A : I have this camera that I bought for my friend.
B : How much did you pay for it?
A : I paid $320 at the duty-free shop.
B : I have to charge you $17 duty for that. Please pay it at the cashier,
and show the receipt when you go out.
B : Do you have any tobacco products?
B : Do you have any fruit or vegetables?
A : I have this box of fruits. It's a gift.
B : I'm sorry. I'll have to confiscate that. You're not allowed to bring fruits.
B : 신고하실 것 있습니까?
A : 없습니다.
A : 신고해야될 것이 좀 있는데요. 친구들에게 줄 선물입니다.
B : 가격이 얼마나 되는 것이지요?
A : 20달러쯤 됩니다.
A : 친구에게 선물로 주려고 산 카메라가 있습니다.
B : 얼마주고 사셨어요?
A : 면세점에서 320달러를 주고 샀습니다.
B : 관세 17달러를 내셔야 합니다. cashier에 가서 내시고 나갈 때 영수증을 제시하세요.
B : 혹시 담배같은 것은 갖고 계십니까?
A : 담배 한 세트인데요. 제가 피우려고 샀습니다.
B : 과일이나 야채같은 것을 갖고 있나요?
A : 이게 과일인데요. 선물용 입니다.
B : 미안합니다. 압수해야 겠습니다. 과일을 갖고 입국하는 것은 금지되어 있습니다.

== 공항에서의 회화 ==
2. 탑승절차, 출국절차
당신이 탑승 수속하세요.
You check in.
탑승권 좀 보여주시겠어요?
Could you show me your boarding pass, please?
여권 좀 보여주시겠어요?
May I see your passport, please?
비자 좀 보여주시겠어요?
Could I see you visa?
이민국 사람들을 보면 난 항상 불안해.
Immigration people always make me nervous.
우리가 세관을 통과하는데 얼마나 오래 걸릴까?
How long will it take us to clear customs?
신고할 것이 있습니까?
Do you have anything to declare?
손님의 수하물은 곧 C번 회전띠에 도착할 것입니다.
Your baggage will be arriving momentarily on caroused C.
모든 가방에다 다 짐표를 써서 붙이셔야 합니다.
You'll need to fill out luggage tags for all your bags.
수하물 수레가 어디에 있죠?
Where can I find a luggage cart?
가방을 몇 개나 부치실 겁니까?
How many bags do you want to check?
안전 검색 지대에 들어갈 때에는 탑승권을 보여주어야 합니다.
You will need to show your boarding pass when you enter the security area.
금속탐지기를 통과해 주십시오.
Please walk through the meatl detector.
우리의 엑스레이 검색대에는 손님의 가방에 이상한 것이 들어있음을 보여주고 있군요.
Our X-ray scanner shows something strange in your bag.
손님의 비행기는 123번 탑승구에서 출발합니다.
Your flight will depart from gate 15.
15번 탑승구는 A번 중앙 홀에 있습니다.
Gate 123 is on concourse A.
손님의 비행기는 12시 10분에 탑승을 시작합니다.
Your flight will be boarding at 12:10.
뉴욕으로 가는 777기에 대한 탑승 안내말씀 드리겠습니다.
This is the boarding announcement for flight 777 New York.
뉴욕행 777기에 대한 마지막 탑승 안내말씀 드립니다.
This is the final boarding call for flight 777 to New York.
3. 그 밖에 공항에서 필요한 용어
안내소 information center 대합실 waiting room 귀빈실 VIP room
전언판 passenger message board 발착일람표 schedule board
기내반입 수하물 carry-on-baggage 분실물 취급 lost and found
외국인 aliens 거주자 residents 입국관리 immigration
출국카드 embarkation card 입국카드 disembarkation card
세관검사 custom inspection 여권검사 passport control
예방주사증명서 yellow card 검역 quarantine
면세점 duty-free shop 면세품 tax-free article

I have nothing to declare.
신고할 것은 아무것도 없습니다.
Duty-free allowance (면세 범위)를 벗어나는 토산품이나 담배
등을 갖고 있지 않는 한 Only personal things. (또는
belongings, effects) "개인 소지품 뿐입니다."라고만 하면
됩니다. 그리고 세관 통과 전의 입국 심사에서는 체재 기간과
목적을 물어보면, 간단하게 One year. 라든지 To study English.
하면 되겠습니다.
Dialog
Officer: Anything to declare?
세관원: 신고할 과세품을 가지고 있습니까?
Hae-sook: No, I have nothing to declare. Only personal things.
혜숙: 아니오. 난 신고할 것이 아무것도 없습니다.
단지 개인적인 물건들 뿐입니다.
Officer: Okay, but you are in the Red Lane. Please go to the Green Lane.
세관원: 좋습니다. 하지만 당신은 신고창구(Red

KSIC-4713
면세점
Duty-free shops

KSIC-47130
면세점
Duty-free shops

면세점 업계에 우호적인 환경이 조성되고 있지만 호텔신라 주가는 부진의 늪을 벗어나지 못하고 있다.
A favorable environment is being created for the duty-free industry, but Hotel Shilla's stock price has not escaped the slump.

이어 "반도체 소재주도 정부 지원에 힘입어 상승할 가능성이 있고, 중국이 경기 부양에 나섰을 때 수혜를 입을 수 있는 면세점, 화장품주도 눈여겨볼 만하다"고 덧붙였다.
"Semiconductor material stocks are also likely to rise on the back of government support, and duty-free shops and cosmetic stocks that can benefit from China's economic stimulus are also worth paying attention to," he added.

외형 성장의 주축은 포화 상태에 이른 백화점 보다는 면세점이 유력하기 때문이다.
This is because duty-free shops are more likely to be the main driver of external growth than saturated department stores.

제주관광공사가 시내면세점 철수를 공식화하고, 면세영업 인력과 마케팅을 지정면세점에 집중하기로 했다.
The Jeju Tourism Organization has decided to formalize the withdrawal of downtown duty-free shops and focus its duty-free sales personnel and marketing on designated duty-free shops.

글로벌 화장품 브랜드가 한국 면세점을 B2B 마케팅 채널로 인정하고 적극 물량 공급 중인 가운데 호텔신라는 화장품 브랜드 구매경쟁력 파워가 가장 큰 업체이기 때문이다.
While global cosmetics brands recognize Korean duty-free shops as B2B marketing channels and are actively supplying supplies, this is because Hotel Shilla is the company with the greatest competitiveness in purchasing cosmetics brands.

이외에도 면세사업부문에서만 전무급 승진자 1명과 상무급 승진자 1명이 나왔다.
Also, in the duty-free business sector alone, one executive-level promotion and one executive-level promotion came out.

대형 백화점은 물론 갤러리아, 동아 등 규모가 작은 백화점에서도 쓸 수 없고, 아울렛과 면세점도 사용 불가합니다.
It is not available in large department stores as well as small department stores such as Galleria and Dong-A, and it's not available in outlets and duty-free shops either.

에스엠면세점은 또 정부와 인천공항 공사에 임대료 조정을 요청했지만, 상황이 여의치 않자 이달 5일에는 인천공항 1터미널 신규 사업자 입찰 포기를 선언하기도 했다.
SM Duty-Free also asked the government and the Incheon International Airport Corporation to adjust the rent price, but as the situation went unfavorably, it announced on the 5th of this month that it would give up the bidding for new operators at Incheon International Airport Terminal 1.

외국인을 대상으로 사업을 펼치는 호텔·면세, 카지노주 타격이 불가피할 것으로 전망된다.
It is expected that hotel, duty-free and casino stocks that do business for foreigne

다만 소득이 있는 근로자이더라도 애초에 납부할 세액이 없는 면세점 이하소득 근로자라면 공제 혜택에서 제외된다.
However, even workers with income are excluded from the deduction benefits if they are less-income workers of duty-free shops who do not have the tax to pay in the first place.

면세점의 경우 6월 중국 정부가 연말까지 전자상거래 관리 감독을 강화하겠다는 방침을 밝힌 것과 함께 중국 소비 수요 둔화 우려가 주가 약세의 주요 원인으로 지목된다.
In the case of duty-free shops, the fact that the Chinese government announced in June that it would strengthen supervision on e-commerce management by the end of the year, along with the concerns over slowing consumption in China, are cited as the main reasons for the weak stock prices.

인천공항 입국장 면세점은 제1여객터미널 동편과 서편에 각 1개소, 제2여객터미널 중앙에 1개소가 있다.
There is one duty-free shop each on the east and west side of Terminal 1 and one in the center of Terminal 2 in the Incheon International Airport Arrivals Hall.

D씨 등 면세점 직원들은 실리콘을 집어넣어 촉수검사에서도 돈이 있는지 알 수 없게 특수 제작한 복대에 1억∼2억원 상당 외화를 넣고 보안검색대를 통과한 뒤 운반책에게 전달했다.
Duty-free shop employees, including D, put 100 million won to 200 million won worth of foreign currency into the specially made belt so that they could not know if there was money even in the physical examination, passed through the security check, and delivered it to the carrier.

신 명예회장은 24살 차이가 나는 막내 여동생 신정희 동화면세점 사장과도 법적 싸움을 벌였다.
Honorary Chairman Shin also fought a legal battle with his youngest sister Shin Jung-hee, president of Donghwa Duty-Free, who is 24 years younger than him.

신세계가 해당 부동산을 신세계면세점에 넘기고, 신세계면세점이 발행하는 주식을 건물값으로 대신 취득하는 방식이다.
Shinsegae passes the real estate to Shinsegae Duty Free and acquires stocks issued by Shinsegae Duty Free as a building price instead.

나은채 한국투자증권 연구원은 "현재 물리적인 입국이 어려운 상황이기 때문에 해외 면세점도 부진할 전망"이라고 내다봤다.
Na Eun-chae, a researcher at Korea Investment & Securities, said, "Overseas duty-free shops are also expected to be sluggish as physical entry is currently difficult."

아울러 항공기 재산세 세율을 0.3%에서 0.25%로 한시 인하하는 한편, 정부가 지원하는 특별고용지원업종에 항공지상조업, 면세점, 공항버스업을 추가한다.
In addition, the government will temporarily cut the tax rate on aircraft property taxes from 0.3 percent to 0.25 percent, while adding aviation, duty-free and airport bus businesses to special employment support sectors supported by the government.

특히 내년 상반기에는 면세채널 중심에서 하반기에는 중국 현지 온라인망으로 화장품 주 무대가 바뀔 것이라는 관측까지 나온다.
In particular, some predict that the main stage of cosmetics will change from duty-free channels in the first half of next year to online networks in China in the second half.

전북지방경찰청 국제범죄수사대는 업무상 횡령, 담배사업법 위반 등 혐의로 청원경찰 A씨와 면세점 직원 B씨, 유통업자 C씨를 불구속 입건했다고 27일 밝혔다.
Jeollabuk-do Police Agency's international crime investigation team announced on the 27th that it had arrested petition police A, duty free shop employee B, and distributor C on charges of embezzlement in the business and violation of the Tobacco Business Act.

공항·무역항·면세점 등으로 한정돼 있던 외국어표시 의료광고 허용지역을 관광진흥법상 32개 관광특구까지 확대하고, 성형외과·피부과 등 특정 진료과목에 편중을 금지하는 의료광고 규제를 완화한다.
Under the Tourism Promotion Act, the government will expand the areas where foreign language-marked medical advertisements were allowed, which were limited to airports, trading ports, and duty-free shops, to 32 special tourist zones, and ease regulations on medical advertisements that prohibit bias in certain medical subjects such as plastic surgery and dermatology.

호텔신라는 지난 2일부터 임시 휴업 중이던 신라면세점 서울점과 제주점이 오는 7일부터 정상 영업을 재개한다고 5일 밝혔다.
Hotel Shilla announced on the 5th that the Shilla Duty-Free Seoul branch and the Jeju branch, which had been temporarily closed from the 2nd, will resume normal business as usual from the upcoming 7th.

제주도가 이에 대해 발표한 지난 2일 오후 6시 롯데면세점은 제주점 입점 고객의 퇴점을 진행하고 추가 방역작업을 실시했다.
At 6 pm on the 2nd, when Jeju Island announced this, the Lotte Duty Free Shop conducted the exit of customers who entered the Jeju branch and carried out additional quarantine work.

REDMOND, Wash. -- World trade ministers meeting in Seattle beginning
this month likely will agree to keep cyberspace a duty-free zone for at
least another 18 months, a top U.S. official said on Friday.
레드몬드 -- 이달 말 시애틀에서 열리는 세계무역기구(WTO) 각료회의에서
전자상거래 관세 부과 유예조치를 앞으로 18개월 동안 연장하는 합의가
이뤄질 공산이 크다고 데이비드 아론(David Aron) 미 상무차관이 14일
밝혔다.

Physical goods sold electronically, from books to cars, are subject to
import duties just as they would be if sold over the phone or in person.
But Aaron said the United States supports a proposal to extend duty-free
status within the 134 WTO member countries to the physical equivalents
of goods such as digital music and software, which he said accounted for
only 1 percent of worldwide customs collections.
전자적으로 판매되더라도 눈에 보이는 책에서 자동차까지의 일반 상품들은
예전처럼 수입 관세를 물어야 한다. 아론 차관은 디지털 음악과 소프트웨
어같은 눈에 보이는 재화와 같은 성격의 제품들에 대한 관세부과유예조치를
연장하는 안을 지지한다고 말했다. 그는 이같은 제품들에 대한 관세부과액은
전체 부과 관세액의 1 % 정도에 불과하다고 덧붙였다.

◆ cost, price, charge, fee, fare
cost : 물건 을 살 때나 만들 때 드는 돈의 총액 또는 원가
The cost of electricity has fallen in the last twelve months.
(전기 비용이 지난 12개월 동안 하락했다.)
As housing costs rise, more and more families are being forced to move out of the city into cheaper areas.
(주거비가 상승하면서, 도시를 벗어나 더 싼 지역으로 이사갈 수밖에 없는 가구들이 점점 더 많아지고 있다.)
price : cost와 유사한 표현으로 물품을 매매할 때의 값을 나타낸다.
This is a good product at a reasonable price.
(이것은 합리적인 가격의 좋은 물건이다.)
You can get cars in Europe at very low prices.
(유럽에서는 더 싼 가격으로 자동차를 살 수 있다.)
charge : 서비스를 이용하거나 일 하는데 드는 시간, 노력에 대해 지불하는 금액, 요금
Gas and electricity charges keep on the rise after economic turmoil.
(경제난 이후로 가스와 전기 요금이 계속 상승하고 있다.)
There is an admission charge of 6 pounds, but everything is free once you're inside.
(6파운드의 입장료가 있긴 하지만, 일단 들어가면 모든 것이 무료입니다.)
fee : 교육, 의료와 같은 서비스에 대해 개인이나 단체에 지불하는 요금
Our parents worked hard to pay our school fees, so we felt it was our duty to do well.
(우리 부모님은 우리 학비를 대기 위해서 열심히 일하셨기 때문에 공부를 잘하는 것이 우리의 의무라고 생각했다.)
Last year alone, the company paid over $ 12 million in legal fees.
(지난 한 해 동안 그 회사 는 법률 비용으로 1200만 달러 이상을 지출했다.)
fare : 운송 수단을 이용하는데 드는 돈(운임)
How much is the train fare from Toronto to Montreal?
(토론토에서 몬트리얼까지 철도요금이 어떻게 되나 요?)
In addition to her rent and food expenses, Suzi spends another 15 dollars a week on bus fare.
(집 임대료와 식비 외에, 수지는 버스교통비로 일주일에 15달러를 더 쓴다.)

The mission of the International Trade Administration (ITA) is to 1) enable U.S. businesses to
compete against unfairly traded imports and to safeguard jobs and the competitive strength of
American industry by enforcing antidumping (AD) and countervailing duty (CVD) laws and
agreements that provide remedies for unfair trade practices, 2) encourage, assist, and advocate
U.S. exports by implementing a national export strategy, by focusing on the "Big Emerging
Markets", by providing industry and country analysis for U.S. business, and by supporting
new-to-export and new-to-market businesses through strategically located U.S. export assistance
centers, domestic commercial service offices and overseas offices and commercial centers, and
3) ensure that U.S. business has equal access to foreign markets by advocating on behalf of U.S.
exporters who are competing for major overseas contracts, and by implementing major trade
agreements, such as the General Agreements on Tariffs and Trade (GATT), North American Free
Trade Agreement (NAFTA), and the Japan "Framework."
국제무역행정처(ITA)는 (1) 반덤핑, 상계관세법과 불공정무역관행에 대한
구제조치를 제공하는 반덤핑 및 상계관세 관련법령과 협정을 집행함으로
써 미국기업이 불공정하게 교역된 수입품에 대해 경쟁할 수 있도록 하는
동시에, 미국산업의 고용 및 경쟁력을 보호하는 것과 (2) 국가수출전략
(National Export Strategy)을 이행하거나 거대 신흥시장(Big Emerging
Markets)에 주력하고 미국 기업을 위해 산업 및 국가분석을 제공하며 미국
내에 전략적으로 설치된 수출지원센터, 국내상업활동지원 사무소 및 해외
사무소 등을 통해 새로운 수출과 시장개척활동을 지원함으로써 미국의
수출을 장려, 지원, 옹호하는 것과 (3) 해외 주요계약을 획득하기 위해 경쟁
하는 미국 기업을 옹호하고, 관세 및 무역에 관한 일반협정(GATT), 북미
자유무역협정(NAFTA) 및 일본의 프레임워크(Framework)와 같은 주요
통상협정을 시행함으로써 미국 기업이 외국시장에 동등한 접근을 보장
하는 것을 목적으로 한다.

The Statutory Import Programs Staff administers the Florence Agreement Program
and the Insular Watch Assembly Program. The Florence Agreement Program covers
the duty-free import of scientific instruments and apparatus by qualified nonprofit
institutions. The Insular Watch Assembly Program addresses the duty-free import of
watches and watch movements assembled in the U.S. insular possessions.
법정수입프로그램(Statutory Import Programs)관계자는 플로렌스 협정
프로그램(Florence Agreement Program)과 도서지방 시계조립프로그램
(Insular Watch Assembly Program)을 관장한다. 플로렌스협정 프로그램
에 따라 비영리기관이 과학기자재를 수입할 때 무관세로 통관하며, 도서지방
시계조립프로그램에 따라 미국 도서지방에서 조립된 시계에 무관세 통관
이 허용된다.

The United States became a full party to the agreement when it enacted implementing
legislation in 1966. The legislation provides that Annex D scientific instruments may
be entered free of duty into the United States only if the Secretary of Commerce first
finds that a scientifically equivalent instrument is not being manufactured
domestically. By delegation from the Secretary, the director of the Statutory Import
Programs staff is responsible for making and publishing the required findings.
미국은 1966년 동 협정 시행법령을 발효시킴으로써 협정당사국이 되었
으며, 부속서 D에 따라 과학기자재가 수입될 때 상무부장관이 미국내에
이와 상응되는 기자재가 제조되고 있지 않다고 확인할 경우 면세 통관된다.
상무부장관의 위임을 받아 법정수입 프로그램과장이 필요한 확인사항을
제정·공포하고 있다.

In the late 1950s a watch-assembly industry sprang up in the U.S. Virgin Islands in
response to a tariff incentive permitting duty-free entry of U.S. insular products. By
1965 duty-free watch shipments from the Virgin Islands accounted for more than 10
percent of U.S. consumption of watches, prompting Congress to place a ceiling on
insular watches at that level. Even under this restriction, the industry became an
important contributor to the economic health of not only the Virgin Islands but Guam
and American Samoa as well.
1950년대 말 미국의 시계조립산업은 미국 도서지방 제품에 대한 무관
세 통관혜택으로 버진군도에서 비약적으로 성장했다. 버진군도의 무관세
시계반입은 1965년까지 미국전체 소비의 10%이상을 점유하였으며, 이에 따라
의회는 도서지방으로부터의 시계반입 한도를 그 수준으로 책정하게 되었
다. 이러한 제한하에서도 시계조립산업은 버진군도뿐 아니라 괌 및 미국
사모아 군도의 경제활성화에 중요하게 기여하였다.

As the result of changes in the law made by the Trade Agreements Act of 1979, judicial
review of antidumping and countervailing duty determinations is a review of the record.
Thus it is essential that the administrative record (i.e., the official file) be complete, as it
constitutes the only evidence available to the courts (or, in cases involving Canada and
Mexico, panel review under the North American Free Trade Agreement) by which
agency action can be evaluated.
1979년의 무역협정법 제정에 따른 변화로, 반덤핑과 상계관세 판정에
대한 사법적 재심사는 일종의 행정기록에 의한 재심사다. 따라서 행정
기록(즉, 공식자료철)은 각 기관의 조치가 평가되는 법정(카나다와 멕시
코가 포함된 경우, 북미 자유무역협정의 패널 재심)에서 효력 있는 유일
한 증거가 되므로 완벽해야하는 것은 필수적이다.

The DOC has centralized the APO function for IA under the Director for Antidumping
and Countervailing Duty Policy and Analysis in the APO office. The APO office is
responsible for directing IA's handling of business proprietary information, and provides
guidance and instructions for protecting and working with business proprietary
information. The APO office, staff is responsible for the entire APO process in all
antidumping proceedings including protective orders for all Binational Panel Proceedings
pursuant to the North American Free Trade Agreement. The APO office needs your
assistance in performing its functions. See section X of this chapter for a complete
description of the APO office internal processing procedures.
상무부는 APO 사무실에서 반덤핑 및 상계관세의 정책 및 분석 담당 국장
산하에 수입행정실의 행정보호명령기능을 집중시켰다. APO 사무실은 영업비밀
정보를 취급하는 수입행정실을 통제하는 책임이 있고 영업비밀정보의 취급과
보호를 위한 지도와 교육을 실시한다. APO 사무실과 직원은 북미무역자유
협정에 의한 쌍무국간 패널절차에서의 보호명령 등을 포함한 모든 반덤핑
절차에서 전반적인 행정보호명령관련 업무를 담당한다. APO 사무실이 이런
기능을 수행하기 위해 조사관들의 지원이 필요하다. APO 사무실 내부의
자세한 업무수행절차를 설명하기 위해서는 이장의 10절을 참고한다.

1. character 성격.특징 characterize 특성을 나타내다 characteristic 특유의,특성 - individuality
개인적 특징 disposition 성질,성향 temper 성질,성미
2. personality 개성.저명인사 person 사람 personal 개인의- personage 명사,인물 personnel 인원,요원
3. duty 의무,관세 dutiful 충실한 duty-free 면세의 - obligation 책무,의무 customs 세관
4. moral 도덕의,윤리적인, 교훈 morality 도덕,덕성 moralist 도덕가,윤리주의자 - ethical 도덕적,윤 리학상의 righteous 옳은 ethics 윤리학
5. virtue 미덕,장점 virtuous 덕이 높은 virtual 사실상의 - vice 부도덕,악행 evil 나쁜,사악한 merit 장점

duty exemption: 면세
duty free: 면세

duty-free imports: 면세수입품
duty-free merchandise: 관세비과세 상품
duty: 관세, 국세


검색결과는 50 건이고 총 348 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)