영어학습사전 Home
   

do not worry

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


You do not have to worry. (너는 걱정할 필요 없어.)

We do not need to worry about it. (우리는 그것에 대해 걱정할 필요 없어요.)

You do not have to worry about me. (너는 나를 걱정할 필요 없어.)

≫ I'll see to it later.
=I'll take care of it later.
=I'll do it later.
=I am not going to worry about that right now.

S1 : I got a D on my spelling quiz.
S2 : Don't worry. You can do better next time. I will help you.
S1 : How can you help me?
S2 : I will show you how to memorize big words easily.
S1 : Really? Thanks! But how?
S2 : Even though the words are difficult, try not to think
about them as difficult.
S1 : Is that all?
S2 : No. You should write words down many times.
S1 : Is there any other strategy?
S2 : I don't know. This is what I did and I got good grades.
S1 : I'd better get started then.
학생1: 나 철자시험에서 D를 받았어.
학생2: 걱정마. 다음 번에 잘할 수 있어. 내가 도와줄께.
학생1: 어떻게 도와줄거니?
학생2: 어려운 철자를 쉽게 쓰는 법을 알려줄께.
학생1: 정말? 고마워! 하지만 어떻게?
학생2: 단어가 어렵기는 하지만 어렵다고 생각하지마.
학생1: 그것이 전부야?
학생2: 아니. 여러 번 써봐야 해.
학생1: 다른 방법 있니?
학생2: 몰라. 이렇게 해서 좋은 점수 받았어.
학생1: 그럼 시작해 보는 것이 낫겠구나.

But, for many people, the decision to remain unwed comes down to one big advantage: freedom.
그러나 많은 사람들에게 미혼으로 남으려는 결정은 자유라는 하나의 큰 이점이 있기 때문이다.
"You can do what you want, go as you please," said Debi Orteg, 40, of Simi Valley.
"원하는 대로 할 수 있고, 가고 싶은 대로 갈 수 있다" 고 Simi Valley의 40살된 Debi Orteg는 말했다.
"You don't have anybody to worry about but yourself."
Orteg, an insurance claims assistant, said she can support herself and doesn't feel the need for a husband's companionship.
보험 청구 보조원인 Orteg는 그녀가 스스로 생계를 꾸릴 수 있고 남편에 대한 필요성을 느끼지 못한다고 한다.
"I have my friends ― both male and female ― for that," she said.
"나는 그런 이유로 남자, 여자 친구가 모두 있다"고 말하고 있다.
"And when I'm not with someone else, I'm really content to be by myself.
I've come this far without being married, and I don't want to give up my independence quite yet."
"그리고 누구와 함께 있지 않을 때 나는 혼자 있는 것에 정말 만족한다.
나는 결혼하지 않고도 이까지 왔다.
그리고 나는 나의 독립을 아직 포기하고 싶지 않다."

Mrs. Warmington said she looked for mom's obituary and couldn't find it.
워밍턴부인이 부고란을 찾아봤는데 엄마 것이 없었다고 하셨어요
Did you put one in?
부고란에 내셨어요?
I've had other things on my mind, Zack.
생각할 일들이 너무 많았다, 잭
But how could you not do that?
어떻게 안할 수 있어요?
People are going to think we didn't care about her.
사람들이 우리가 엄마를 생각하지 않는다고 할 거예요
I doubt people will give it much thought.
사람들은 별로 관심이 없을거다
Don't worry about it.
걱정말아라

Dr. Yang. You can go handle the pre-ops. Okay.
닥터 양, 가서 사전 수술 준비해 / 알았어요
How much?
얼만데요?
How much do you think that'll cost? I don't think you should worry about that now.
- 이런 건 얼마가 드나요? - 지금 그걸 걱정할 때가 아닌 것 같네요
Hey, you guys said, you can kill me and bring me back. I believe you.
이봐요, 당신들이 절 죽인 후에 되살려 놓은다고 했잖아요. 믿어요
You're doctors but I own a bar.
당신들은 의사니까요 하지만 전 술집을 운영해요
I don't got any insurance so I'm not that concerned
보험이 있을 리 없잖아요 그러니 제가 살아난다면
about the surgeries so much as what am I gonna do when I survive.
뭘 먹고 살지에 더 관심이 가지 수술에는 그다지 관심이 없어요

"If elevator should stop, do not become alarmed." "Press the button marked 'alarm' to summon assistance."
엘리베이터가 멈추면 당황하지 말고 호출 알람 버튼을 누르세요
If they don't want us to be alarmed, then why call the button "alarm?"
당황하지 말라면서 왜 알람 버튼은 누르라는 거야?
That didn't work the last five times you did it. Get it through your head. We've lost power.We're stuck here.
계속해도 안 되잖아 전기가 나가서 갇힌 거야
Damn it, it's out. It's bad. It's bad, right?
- 젠장, 나가버렸어 - 나쁜 거죠, 그렇죠?
Someone's gonna get us out of here. Don't worry.
누군가 꺼내줄 거예요 걱정하지 마세요

Turkey.
칠면조다
jerry.
제리 형
we came out here so I could shoot a turkey.
나더러 쏘라고 온 거잖아
Dad said we're not leaving until I shoot a turkey.
I am shooting this turkey.
내가 쏘기 전엔 집에 안 간다니까 내가 쏠 거야
when you're sure you've got it, squeeze.
이 때다 싶으면.. 꽉 쥐어
no fair. I called turkey.
- 불공평해. 내가 먼저 봤는데
don't worry about it. He's not gonna do it. He's gonna chicken out and then you can..
- 어차피 못 쏠 테니 걱정 마. 지레 겁먹을 테니 그때 네가..
yahoo!
야호!
He got it. I got it?
- 잡았네요 - 잡았어요?
Yogot it, georgie!
잡았단다, 죠지!
Let's go home!
집에 가죠!

이어 "산업별로 제로금리가 마진을 줄일 수도 있지만 별다른 영향을 미치지 않는 곳도 있다"며 "제로금리가 초래할 장기적 측면의 영향에 대해서는 명백히 걱정해야 한다"고 덧붙였다.
"In some cases, zero interest rates may reduce margins by industry, but they do not have much impact," he added. "We must clearly worry about the long-term impact of zero interest rates."

발열·호흡기 증상이 없는 교민들이므로 주민들이 감염 가능성을 우려할 필요는 없다.
As Koreans do not have fever or respiratory symptoms, residents do not need to worry about any possible infection.

제 목 : [생활영어]비겁한 짓을 하다
날 짜 : 98년 04월 24일
「비겁한 짓을 하다」라는 의미를 가진 'hit below the belt'라는 표현은
권투에서부터 비롯된 말이다. 권투에서 상대방을 공격할 때 허리선(belt)
아랫쪽을 가격하는 것은 반칙이기 때문이며,지나치게 아래로 내려가면 큰일
이기 때문에 만들어진 표현이다.
Father:Tommy, shall we ride that seesaw over there?
Tommy:Great! That would be fun. But, Father, you're heavier than I a
m.
Father:Don't worry. I know a good way to balance. All I have to do i
s sit close to the pivot.
Tommy:Father, Please don't get off the seesaw abruptly, like Sam alw
ays does.
Father:Does Sam always do that?
Tommy:Yes, and my buttocks still hurt.
Father:Oh, he hits below the belt. I think I'll have to see if you'r
e all right.
Tommy:Ouch! You did get off the seesaw abruptly! That's not fair.
아버지:토미야, 저기에 있는 시소 탈까?
토미:야! 신난다. 그런데 아빠,아빠는 저보다 더 무겁잖아요.
아버지:걱정 마라. 균형을 잡는 방법을 알고 있으니까. 내가 중심 가까이
에 앉으면 되는 거야.
토미:아빠,갑자기 시소에서 내리시면 안 돼요. 샘은 항상 그래요.
아버지:샘은 항상 그러니?
토미:예,그래서 제 엉덩이가 아직도 아파요.
아버지:아,그 아이는 비겁하게 행동하는구나. 너 괜찮은지 한번 봐야겠다
. <쿵>
토미:아야!아빠도 갑자기 시소에서 내리셨어요. 비겁해요.
<어구풀이> seesaw:시소.
pivot:중심축.
buttocks:엉덩이.
hurt:아프다.
thud:쿵,쿵떨어지다.
ouch:아야.

[상황설명] 차를 견인 당한 로퍼는 서장에게 부탁하여 압수한 차를 당
분간 탈 수 있도록 허락받고 바퍼트와 그 차를 가지러 가고 있다.
Baffert: YOU MIND IF WE MAKE A STOP ON THE WAY? We busted Frank
Antonucci on possession. He gave us a lead on the Polk
Street jewelry heist.
(가는 길에 우리 잠깐 어딜 들러도 괜찮겠나? 우린 장물 혐
의로 프랭크 안토누치를 체포했네. 그 자가 포크가에서 일어
났던 보석 강도 사건에 대한 단서를 제공했어.)
Roper : "Phony Frank"? Don't waste your time. That guy'd finger
his first born to dodge a collar.
(사기꾼 프랭크요? 시간 낭비하지 말아요. 그 자는 혐의를
벗기 위해서 그의 첫 아기에 대한 얘기도 발설할 사람이에요.)
* finger : 밀고하다
* dodge a collar : 체포를 피하다, 혐의를 벗다
Baffert: I still got to do it. Wasting time is half my job.
(그래도 해야 돼. 내가 하는 일의 반은 시간을 낭비하는 거잖아.)
Roper : Yeah, all right.
(네, 그래요.)
Baffert: You know, I think that SWAT guy might be a good SWAT.
IT MAY TAKE A LITTLE PRESSURE OFF YOU. I'm beginning to
worry about you.
(있잖아, 그 기동대 사람 말이야. 괜찮은 생각 같아. 자네가
받는 스트레스를 좀 덜어 줄 수도 있잖은가. 난 자네에 대해
서 걱정되기 시작하거든.)
Roper : Where's the seven twenty...th... You worrying about me?
What're you worrying about me for?
(720번이 어디 있지? 그 나에 대해서 걱정하신다고요? 왜 나
를 걱정하는 거예요?)
Baffert: You know, I saw you talking to Ronnie this morning. I
don't know why you can't get it back together with... I
mean, you got to be out your mind not to get with that
one.
(오늘 아침 자네가 로니에게 얘기하는 걸 봤거든. 왜 다시
합치지 않는지 모르겠단 말이야. 내 말은, 로니와 합치지 않
는다면 자네가 정신이 나간거야.)

☞ 최종 변론이 있기 전 날 엘렌은 KKK단에게 끌려가서 폭행을 당하고
병원에 입원하게 된다. 엘렌의 병실을 찾아간 제이크는 엘렌에게 미안
하다고 하며 모든 것이 자기 잘못이라고 한다.
Jake : I'm so sorry, Ellen. This is all my fault.
(너무도 미안해, 엘렌. 이건 전부 내 잘못이야.)
Ellen: No, don't sweat it, really.
(아니에요. 걱정하지 마세요. 정말로요.)
* sweat it = worry about it (걱정하다)
They didn't hurt anything that won't heal.
(그들이 치료할 수 없는 걸 다치게 하진 않았어요.)
Nothing. Besides, Doctor what's-his-name said I'll be out in a couple of days.
(아무것도요. 게다가, 이름이 생각나지 않는 그 의사 선생님은
내가 며칠 후면 퇴원한다고 했어요.)
* what's-his-name : 사람의 이름이 생각나지 않을 때 하는 말
So I'm fine. How'd we do?
(그러니까 전 괜찮아요. 우린 어떻게 했어요?)
* How'd we do? : 법정에서 변호의 결과가 어떠했는지 묻는 말
Jake : BASS TURNED OUT TO BE A FELON.
(배스는 전과자임이 드러났어.)
* felon : 미국에서 중죄로 구속된 적이 있는 범인을 가리키는 말.
Carl Lee got trapped on the stand by Buckley.
(칼 리는 증언석에서 버클리의 함정에 빠졌지.)
* on the stand : 증언석에서
People (have) been terrorized, Roark. Beaten, killed.
(사람들은 테러를 당했어, 로웍. 두들겨 맞고, 살해 당하고.)
IT'S NOT WORTH IT.
(이건 그만한 가치가 없어.)

Dorothy: Okay. Drinks, food, and I CALLED YOU A CAB.
(좋아요. 술, 먹을것, 그리고 당신을 위해 택시를 불렀어요.)
Jerry : Good idea.
(좋은 생각이오.)
Dorothy: Oh, and we should keep our voices down. Have the little
boy sleep.
(아, 그리고 우리 조용히 말하는게 좋겠어요. 꼬마 신사께서
잠을 잘 수 있게요.)
Jerry : Right.
(맞아.)
Dorothy: (건배하면서) Our company!
(회사를 위해!)
Jerry : Okay, okay. Look. a little speech before I go.
(좋아요, 좋아. 이봐요, 가기 전에 간략한 연설을 하죠.)
Jerry : Do not worry about your future.
(당신의 미래에 대해선 걱정하지 말아요.)
You and your son, we are just fine, STILL ON THE JOB.
(당신과 당신의 아들, 우리는 괜찮아, 아직 일하는 중이지.)
But let me tell you something about Jerry Maguire, okay?
(하지만 제리 맥과이어에 대해 몇 가지 말해 줄게요, 알았어
요?)
You come after me and you will lose?
(나를 잡으려는 자는 패하리라!)


검색결과는 16 건이고 총 228 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)