영어학습사전 Home
   

director of

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


D.A.D.M.S. Deputy Assistant Director of Medical Services

D.A.D.O.S. Deputy Assistant Director of Ordnance Services

D.G. Dei gratia(L=by the grace of God), Deo gratias(L=thanks to God), Director General, Dragon Guards

D.M.I. Director of Military Intelligence

D.P.I. Director of Public Instruction

speak for; (=speak on behalf of) ~을 대신하여 얘기하다
Please speak for me to the director.

I wish to apply for the post of transportation director advertised in the Times on March 1, 19XX.
저는 19XX년 3월 1일자 Times지에 광고 된 운송이 사직에 지원하고자 합니다.

In 1890 Kate Hurd-Mead has became medical director of the
Bryn Mawr School for girls, one of the first schools in the
United States to initiate a preventive health program.
1890년에 Kate Hurd-Mead 는 Bryn Mawr 여학교의 의료 책임자가 되었는데, 그
학교는 예방건강 프로그램을 시작한 미국에서의 첫 번째 학교중의 하나였다.

The film director wanted to exploit the natural beauty of the location in his movie.
영화 감독은 그의 영화에서 그 장소의 자연적 아름다움을 활용하고 싶었다.

His ability does earn him the respect of the director,
Abbe Pirard, an austere and dedicated man.
그의 능력은 교장 아베 피라드의 인정을 받는데
그는 엄격하고 신앙이 깊은 사람이다.

그분 과장으로 승진하셨어요.
==> He was promoted to branch chief.
▷ 회사의 직함 ◁
◆ 사장: President
◆ 부사장: Vice-President
◆ 전무: Managing Director
◆ 상무: Executive Director
◆ 이사: Board of Director
◆ 부장: Manager
◆ 과장: Secondary Chief = Branch Chief
cf. 작은회사 사장: Owner

Mr. Choi is director of our department. And this is my immediate subordinate, Mr. Kang.
최 선생님은 우리 부서의 부장님이시고 이 사람은 제 바로 밑의 직원 강씨입니다.

This kind of action is a new approach for art-house film director Chen Kaige.
첸 카이거 예술 영화 감독에게 있어 이런 류의 액션은 새로운 시도입니다.
* art-house (대중성, 오락성과 상반되는 개념) 예술성의 cf. art house 예술[실험] 영화(전용) 상영관(art theater)
* Chen Kaige 첸 카이거 감독: 중국 '제 5세대' 감독의 대표 주자. 1978년부터 1982년까지 베이징 영화아카데미에서 영화연출을 공부했다. 이때 함께 수학한 장 이모우, 티엔 주앙주앙 등은 훗날 중국영화의 새로운 길을 여는 데 큰 몫을 담당했다. 1984년 저예산 데뷔작인 <황토지>를 연출한 이후 <대열병>(1985), <아이들의 왕>(1985), <현위의 인생>(1991) 등으로 비평가의 호평을 받았다. 이후 첸 카이거는 동성애 관계에 놓여있는 두 경극배우의 삶을 통해 중국현대사를 그린 <패왕별희>로 칸 영화제 그랑프리를 수상하며, 세계적인 감독의 입지를 굳힌다.

Speaking at a conference on disaster prevention in Japan,
일본에서 개최된 유엔 재난방지 세계회의 연설에서
the Director General of UNESCO said he hoped an Indian Ocean system could be operational by mid-2006.
유네스코 사무총장은 인도양에 설치할 예정인 쓰나미 조기경보 체제가 2006년 중반에는 가동될 수 있기를 바란다고 밝혔습니다.
* disaster prevention 재해방지, 방재
* Director General of UNESCO 유네스코 사무총장 cf. (1) director general (독립 관청의) 청장; (기업, 조직의) 사장, 회장 (2) UNESCO 유네스코, 국제연합 교육 과학 문화 기구(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
* operational (기계 따위가) 운전[운행] 가능한; 기능을 다하는

Bobby Darin was the coolest guy who ever walked the face of the earth.
바비 다린은 이 세상에 존재한 가장 멋있는 사람이었습니다.
In so many incarnations, Kevin Spacey is Bobby Darin.
여러 모로, 케빈 스페이시야말로 바비 다린의 화신이라 할 수 있습니다.
And "Beyond the Sea" is in every frame, Kevin Spacey.
또한 영화 <비욘드 더 씨>는 케빈 스페이시의 모든 면모가 고스란히 드러나는 영화입니다.
He is writer, director, star and yes... singer.
각본 및 감독, 주연은 물론 노래까지도 직접 불렀습니다.
* the coolest guy who ever walked the face of the earth 이 세상에 존재한 사람들 중에서 가장 멋진 사람(=the coolest guy on the face of the earth) cf. on the face of the earth 지구상에서
* incarnation 화신; 구체화, 실현
* in every frame 모든 면에서

Well, there has been a sense of realism to the film adaptation of the bestseller, the Da Vinci Code.
베스트셀러 <다빈치 코드>가 좀 더 현실감 있게 영화로 각색될 것으로 보입니다.
France will allow U.S. film director Ron Howard to shoot scenes inside the Louvre Museum.
프랑스가 미국 영화 감독 론 하워드에게 루브르 박물관 내 영화 촬영을 허가할 예정입니다.
The Da Vinci Code is a murder mystery set in the art world.
<다빈치 코드>는 예술계를 배경으로 한 살인 미스터리물입니다.
Leonardo Da Vinci's most famous painting, The Mona Lisa hangs in the Louvre.
레오나르도 다빈치의 가장 유명한 작품인 <모나리자>는 루브르 박물관에 전시되어 있습니다.
* adaptation 각색(물), 번안(물)
* film director 영화 감독
* murder mystery 살인사건 추리 소설[영화]

Although it is based on a real event, this dramatic film is really a mixture of a Hollywood love story and a disaster movie.
At the time of its production it was the most expensive film ever made, in spite of not having well-known stars.
This was partly because of the amazing special effects,
but also because of numerous problems while it was being filmed, which resulted in several months delay.
Although the end of this film is no surprise, it is still incredibly moving.
It was nominated for 14 Oscars, including best film, best director and best actress.
비록 이 영화가 실제 사건에 바탕을 두고 있지만, 이 극적인 영화는 실제 할리우드의 러브스토리와 재난 영화를 혼합한 것이다.
그것은 비록 유명 스타들은 출현하지 않았음에도 불구하고, 제작되던 당시에 가장 많은 제작비를 들인 것이었다.
이것은 부분적으로는 엄청난 특수 효과 때문이기도 하지만,
또한 영화 제작이 되던 중에 발생한 많은 문제들 때문이기도 한데, 그 문제들로 인하여 몇 달 간 지연되는 결과를 초래했다.
비록 이 영화가 의외의 결말은 없지만, 그것은 여전히 굉장한 감동을 주고 있다.
그것은 최고 영화상, 최고 감독상, 그리고 최고 여우상을 포함하여 14개의 오스카상 후보에 지명되었다

The story of the Titanic and her first, and only, voyage has fascinated people ever since it happened.
The movie director, James Cameron, is one of these people.
Using late-twentieth-century technology and a team of thousands, he brought the great ship to life on the big screen.
The model was tilted by huge machines to show how the ship went down.
Just before the Titanic sank, the front of the ship went under the water, causing the back to stand up almost vertically.
타이타닉호(號)의 첫 번째이자 유일한 항해에 대한 이야기는 그 일이 일어난 후로 줄곧 사람들을 매료시켜 왔다.
그 영화의 감독 James Cameron도 그런 사람들 중의 한사람이다.
20세기 후반의 기술과 수천 명의 인원들을 이용해서, 그는 그 큰 배를 거대한 스크린 위에서 그대로 재현해 놓았다.
이 거대한 모형이 바다 속으로 가라앉는 모습을 보여주기 위해서 거대한 기계들을 이용하여 이모형을 앞으로 기울여 놓았다.
타이타닉호가 침몰하기 직전에 배의 앞쪽 끝이 물속으로 가라앉으면서, 배의 후미는 거의 수직으로 솟아올랐다.

Hayao Miyazaki, a famous Japanese director, was born in Tokyo on January 5, 1941.
As a boy, he liked to read and draw cartoons.
After graduating from university, he joined the Toei Animation Company in 1963.
There he worked on many animated movies, like the famous Puss in Boots.
In 1984, he made Nausicaa of the Valley of Wind, which was based on a comic book he wrote.
Since this movie was so successful, he was able to start his own animation company.
Hayao Miyazaki는 유명한 일본인 감독으로 1941년 1월 5일 동경에서 태어났다.
어렸을 때, 그는 만화를 읽고 그리는 것을 좋아했다.
대학을 졸업한 뒤, 1963년에 그는 Toei 애니메이션 회사에 입사했다.
그곳에서 Puss in Boots와 같은 유명한 만화영화 제작에 참여하였다.
1984년에, 그는 Nausicaa of the Valley of Wind라는 만화 영화를 만들었는데, 이것은 그가 쓴 만화책에 기초하고 있다.
이 영화가 아주 성공했기 때문에, 그는 자신의 애니메이션 회사를 설립할 수 있었다.

Film is the director's medium, television the writer's, but the theater is the actor's.
영화는 감독의 매개물이라면, TV는 작가의, 극장은 배우의 매개체이다.
When the actor is onstage, it is he and he alone who drives the moment.
배우가 무대에 오르면, 그 순간을 이끌어 가는 사람은 그 자신 즉 그 혼자뿐인 것이다.
The audience have no choice but to remain in his faith or leave.
관객은 그를 믿고 가만히 있을 수밖에 없다.
그렇지 않으려면 자리를 떠야한다.
That's the real magic of the profession.
그것은 배우라는 직업의 실질적 매력이다.
The actor onstage is all-powerful, for once the curtain rises, he is in control.
무대에 오른 배우는 매우 강력한 힘이 있다.
일단 장막이 올라가면 그는 무대의 주인이다.
There is nothing the director or author can do once the curtain goes up.
일단 막이 오르면 감독이나 작가가 할 수 있는 것은 아무 것도 없다.
The actor can choose to do or say anything he likes; he is the governor; he cracks the whip.
반면 배우는 자기 하고싶은 어떤 연기든 할 수 있다.
그가 주인인 것이다.
그래서 그는 채찍을 마음대로 휘두를 수 있다.

He delivered a fine speech lampooning accident insurance at a time when he himself
was a director of an accident company.
그는 멋진 연설로 사고보험을 조롱했는데, 그 때 그 자신이 사고보험회사의 이사였다.

At 7:30 on a Sunday night, David Stockman sits alone at a conference table in
the cavernous, ornate sanctum of the director of the Office of Management and
Budget, poring with total concentration over computer printouts and tables of figures.
어느 일요일 밤 7시 30분에 데이•스탁먼은 깊숙하고 장식이 많은
관리예산청장 사무실에 있는 회의용 탁자에 혼자 앉아서 컴퓨터가 찍어낸
자료와 숫자도표를 열심히 연구하고 있다.

federal budget director: 연방정부의 예산청장(director of the office of Management and
Budget).

*conference 회의 (meeting for) discussion; exchange of view:
국장은 지금 회의 중이다.
The Director is in conference now.

About a hundred year ago, the director of the United States Patent Bureau
resigned. He explained his decision by pointing out that few new inventions
were being made, because there was lit

Please submit applications to the Personnel Director immediately for this
position to be opening in our Finance Department.
본사 재정 부서에 신설될 이 직책에 대한 지원서를 인사담당 책임자에게 지금
즉시 제출하여 주시기 바랍니다.
Qualifications to include MBA and three years experience in accounting.
자격 조건은 경영학 석사 학위와 회계 분야 경력 3년 소지자입니다.
Strong recommendation from current supervisor a must, as well as a strong
command of written English.
영문 구사 능력 뿐만 아니라 현 상사로부터의 추천서도 필수 요건입니다.
Second language a plus.
제 2 외국어를 할 수 있다면 유리합니다.
Submit applications in person from 9-6 p.m. on the sixth floor.
아침 9시부터 오후 6시까지 6층에 직접 지원서를 제출하셔야 합니다.

Dr. Jeff Ferranti has taken up the position of managing director of
Phoenix Asia based in Singapore, effective June 1, 1995.
1995년 6월 1일자로 제프 페란티 박사는 싱가포르에 있는 피닉스아시아사의
전무 이사 자리에 취임했습니다.

북미담당 연락이사 홍광민, 마케팅 본부장 David Tong 유통부장대리 김민재를
멤버로 하는 파견단이 10월 9일부터 13일까지 디트로이트에 체류할 예정입니
다. 비행예정은 다음과 같습니다.
·기명:UA 22
·출발:서울, 10월 9일, 오후 3시
·도착:디트로이트, 10월 9일, 오후 4시
이 일정에 맞춰 4박으로 호텔에 single room 3개를 준비해 주십시오.
지급 텔렉스로 확인해 주시기 바랍니다.
-
Our delegation consisting of Kwang-min Hong, Contact Director, North
America; David Tong, General Manager, Marketing;and Min-jae Kim, Deputy
Manager, Logistics; will be staying in Detroit from October 9 to 13.
-
Their flight schedule is as follows:
-
·Flight : UA22
·Departure : Seoul 10/9, 3:00 P.M.
·Arrival : Detroit 10/9 4:00 P.M.
-
We would appreciate your arranging hotel accommodations for three
singles for nights in line with this schedule.
-
Please confirm by return telex.

주씨는 최근 한국 굴지의 완구회사인 Fancy Korea의 해외판매 담당이사로 임명
되었습니다.
Mr. Joo was recently appointed Director of International Sales at Fancy
Korea, a leading toy maker here in Korea.

비샵스키 박사는 본 연구소 소장이신 박명철 박사와 오랜 기간에 걸쳐 공적으
로나 사적으로 친분이 있으신 분입니다.
Dr. Bishopski has been associated socially as well as
professionally with Dr. Myung-chul Park, the director of our
laboratory, for years.
socially as well as professionally [공적으로나 사적으로] 업무상으로만이
아니라 개인적으로도 친분관계가 있다는 것을 강조.
for years [오랫동안]

Unfortunately, your request puts me in a somewhat embarrassing position
in that, actually, I have not really maintained extensive ties with my
alma mater. Consequently, I really think a letter from the director of
your laboratory would far better serve your purposes.
유감스럽게도 귀하의 요청은 조금 당혹스럽습니다. 사실 저는 모교와 그다
지 폭넓은 유대관계가 없었기 때문입니다. 따라서 귀연구소의 소장이 보내는
편지가 훨씬 목적에 부합되리라 생각합니다.
puts me in a somewhat embarrassing position [좀 곤란한 입장에 놓이게 하다]
somewhat으로 어조를 부드럽게 하고 있다.
in that~ [~라는 의미에서, ~라는 점에서]
not really [그다지 ~하지 않다]
extensive ties [폭넓은 이해관계]
Consequently [따라서]
I really think~ [사실 ~라고 생각한다] really는 강한 어조로 적극적으로 권
하고 싶다는 느낌을 준다.
far better serve [훨씬 도움이 되다]

I would like to inform you that effective today I was transferred from
Dae-han Electronics, Ltd, to GMP Marketing, Inc., and assume new duties
as Director of that firm. My successor, Mr. Chang-seop Song, will
assume the position of Manager, Public Relations.
오늘부로 대한 전기회사에서 GNP 마케팅 회사의 중역으로 전임하게 되었음을
알려드리고자 합니다. 후임자로 송창섭씨가 홍보부장의 직책을 맡게 될 것입니다.
effective today [오늘부로]
assume new duties [새로운 임무를 맡다]

chief executive officer에는 통상 of the company를 붙일 필요가 없지만 다른
회사에서도 같은 직위에 있는 사람일 경우에는 붙이도록 한다. manager나
director에는 of~department나 of~section을 반드시 붙인다. CEO라고 생략하면
스스럼 없는 느낌을 준다.

Mr.Godfrey, your director of sales, gave us the news just today. Your
unusually rapid advancement properly reflects the quality and diligence
that has characterized your work in every area.
귀사의 영업담당 이사인 Godfrey씨로부터 오늘 소식을 들었습니다. 보기 드물
게 빠른 승진을 할 수 있었던 것은 모든 방면에서 발휘해운 귀하의 재능과 평
소의 노력 덕택이라 생각합니다.
~gave us the news [~에게서 들었다] informed us는 딱딱한 표현으로 이편지에
서는 적당하지 않다.
unusually rapid advancement [보기 드물게 빠른 출세]
properly reflects [당연한 결과이다]
quality and diligence [재능과 근면성]
has characterized [특정지어져 오다]
in every area [모든 분야에서]

It is with great sorrow that we have received the sad news of the
sudden and untimely passing of your director, Mr. Omar Sharifit. We
know how much he meant to you and your organization both as a fine
leader and as a friend.
Omar Sharifit이사가 이른 나이에 갑자기 돌아가셨다는 소식을 접하고 슬픔을
금할 수가 없었습니다. 그분은 훌륭한 지도자이자 친구로서 여러분이나 회사에
있어 매우 중요한 분이었다는 것을 잘 알고 있습니다.
sudden and untimely passing [이른 나이에 갑작스런 죽음]untimely는 [너무
이른]의 뜻. passing은 death의 완곡한 표현.
how much he meant to~ [~에 있어 얼마나 중요한 분이었는지]

We are a dynamic successful software firm with an established range of
clients in local and health industries. Our incredible growth rate leads
to a continuous recruitment of ambitious programmer analysts who have the
desire to make a significant contribution to an expanding company. You
should have at least three years of experience. Send your resume and
salary requirements to director of personnel.
우리는 지방과 보건 산업에 확립된 범위의 고객을 갖고 있는 역동적이고
성공적인 소프트웨어 회사입니다. 우리의 믿을 수 없는 성장속도는 확장되고
있는 회사에 의미 있는 기여를 하고 싶어하는 야심찬 프로그램 분석 전문가를
계속해서 모집하는 결과를 가져 왔습니다. 당신은 적어도 3년의 경험을 갖고
있어야 합니다. 당신의 이력서와 봉급 요구서를 인사담당 관리에게 보내
주십시오.

As men and beasts get used to each other, kindness and understanding may
slowly develop on one side, trust on the other. Both sides would gain by
it. "After all," says a zoo director, "the zoological garden is the only
piece of 'wilderness' that most people will ever see ; while it does much
to protect the animals, it performs a valuable service for humanity
itself."
사람들과 짐승들은 서로에게 익숙해지면서, 한 쪽은 친절과 이해심이 다른 한
쪽은 신뢰감이 서서히 발달될 수 있다. 양쪽 모두 그것으로 얻는 것이 있을
것이다. "결국, 동물원은 대부분의 사람들이 계속해서 보게될 유일한
야생지의 일부이다. 그리고 그것은 동물들을 보호하는데 크게 기여하면서,
동시에 인간 자신을 위해서는 귀중한 도움을 주고 있다." 라고 어떤 동물원
원장이 말했다.

[위키] 미국 국가 정보국 Director of National Intelligence

[百] 미국국가정보국 (美國國家情報局) Director of National Intelligence

The report talked about how globalization had, for example, opened markets for Sierra Leone's diamonds, Sudan's oil and Central Asia's gas―while not improving and sometimes even harming human rights in those countries.
이 보고서는 인권문제들이 개선되지도 않고 심지어는 인권에 대한 해를 종종 끼치면서도 국제화가 어떻게 Sierra Leon의 다이아몬드, Sudan의 석유, Central Asia의 가스를 위한 시장 개방을 하였는지에 관해서도 이야기하였다.
But Gary Hufbauer, a trade expert at the Institute For International Economics in Washington, countered that globalization has lifted per capita income worldwide, a factor associated with increased freedom and quality of life.
하지만 Washington에 있는 국제경제 연구소(IFE)의 무역 전문가인 Gary Hufbauer는 국제화가 증진된 자유와 삶의 질과 관련된 한 요소인 1인당 수입을 증가시켰다고 반론을 제기했다.
Countries like Sierra Leone and Sudan aren't fair examples of globalization, he said, because they are not fully involved in the globalized economy.
그는 또 Sierra Leone이나 Sudan과 같은 나라들은 국제화된 경제라는 속에 포함되지 않기 때문에 이는 국제회의 공정한 예가 아니라고 말했다.
Human Rights Watch Executive Director Kenneth Roth said the report is "not an anti-globalization document," it simply recognizes the drawbacks of a world economy.
“그 보고서는 반 국제화를 위한 것이 아니며” 다만 세계 경제의 결점들을 인식시켜준다라고 인권 감시단의 이사인 Kenneth Ruth는 말했다.

The year will go down in history as a productive one with regard to the international standing of Korean films.
금년은 한국영화들의 국제적인 부각과 관련하여 생산적인 해였다고 역사에 기록될만하다.
After being steadily presented at well-known international film festivals, Korean films finally crossed the threshold when they won consecutive best director awards at Cannes and Venice.
꾸준히 국제적인 영화 페스티벌에 출품되어져온 이후 한국 영화는 마침내 깐느와 베니스영화제에서 연속되는 최우수 감독상을 수상하면서 깐느영화계의 문턱을 넘었다.
Director Im Kwon-taek won the best director award at this year's 55th Cannes International Film Festival for his movie "Chihwaseon" in May.
임권택감독은 금년 5월 55번째 깐느 영화제에서 그의 영화 취화선으로 감독상을 수상했다.

"Oasis" earned director Lee Chang-dong the director's award at the 59th Venice Film Festival in September.
오아시스는 59번째 베니스 영화제에서 이창동감독에게 감독상을 안겨주었다.
Moon So-ri, who played the role of Han Gong-ju in "Oasis," won the Marcello Mastroianni award for best young actor/actress for her convincing portrayal of a severely handicapped woman with a bright heart.
“오아시스”에서 한공주를 맡아 연기한 문소리는 밝은 마음을 가진 중증장애인 여성의 실감나는 연기로 젊은 여우/남우에게 시상하는 Marcello Mastroianni award를 수상했다.

Willa? Any luck with the Joint Chiefs?
윌라, 합참의장과는 통화했나요?
The chairman's office still says he's unavailable.
합참의장님은 일정상 어렵다고 하시네요
But they did offer to send the director of the Joint Staff.
대신 합동 참모를 보내겠다고 했어요
- Eleven a.m. tomorrow.
- 내일 아침 11시에요
- Confirm it.
- 일정 확정하세요

OK. Could everyone stop what they're doing for a moment? I have something to tell you.
하던 일 잠시 멈춰요 할 얘기가 있어요
I'd like to introduce you to Alberta Green.
앨버타 그린을 소개하죠
Jack Bauer's been relieved of his duties here indefinitely.
잭 바우어가 한시적으로 임무를 수행할 수 없어서
In the meantime, Alberta's been appointed Acting Director of CTU.
앨버타가 테러방지단의 임시 책임자로 임명됐습니다

Joining us tonight from Washington is Daniel Mendoza,
워싱턴의 다니엘 맨도자씨가 저희와 함께합니다
Deputy Director of the National Council of La Raza,
다니엘은 라라자의 부국장이며
the largest Hispanic civil rights organization in the US.
라라자는 미국에서 가장 큰 히스페닉 인권위원회입니다
- Good evening, Mr. Mendoza. - Thanks for inviting me here to speak to you, Will.
- 안녕하십니까, 멘도자씨 - 초대해 주셔서 감사합니다. 윌

The Brady Organization gives grades to elected officials
브래디 협회에서는 총기 반대와 관련하여 법률 제정이나
based on their record and leadership with regard to gun legislation
리더쉽에 따른 평점을 매기고 있습니다
with an "A" being the most anti-gun and so on.
총기 반대에 앞장서신 분이 "A" 등급이죠
In spite of Governor Palin, Glenn Beck, Rush Limbaugh,
페일린, 글렌백, 러쉬 림바흐
and the Director of the NRA telling us emphatically
그리고 다른 총기협회 지도자들은
that Barack Obama has a secret plan to get our guns,
오바마대통령이 총기를 몰래 뺏을 거라고 주장하고 있지만
here's the president's report card.
대통령의 성적표를 한번 볼까요?
Background checks? F. Gun trafficking? F.
총기 이력조사 F. 총기 불법판매 F
Guns in public? F.
대중 총기사용 F
Federal assault weapons ban? F.
위험무기 금지법 F
Standing up to the gun lobby? F.
총기로비에 반대 F

He said, "Hi, this is Mark Felt.
전화를 해서 "나는 마크 펠트요"
I'm the deputy director of the FBI
"난 FBI 부국장인데"
and I want to talk to you about this story you're writing."
"당신이 쓰고있는 기사에 대한 이야기를 하고 싶소"라고 말이야
- So who is this? - I don't care what you call me.
- 그러니까 누군지 말해 - 날 뭐라고 불러도 좋아
Call me late for dinner. I'm not calling to give you a tip.
"최후의 만찬"이라고 불러 너에게 힌트를 주려고 전화한거 아냐

You're an IT guy.
당신은 기술자잖소
My title is Assistant Deputy Director
내 직책은 국가안보국 산하
of Technology and Systems, Cryptology, and Mathematics at NSA.
기술, 시스템 암호부의 부국장이에요
I'm gonna have to--
내가 좀 적어야
I product test software.
시험 소프트웨어를 만들어요
- NSA software? - Yes, sir.
- 국가안보국용? - 예

The program tested in North Carolina is easy and cheap enough
that the National Institutes of Health hopes schools
throughout America will quickly adopt it.
"We're very excited about this," said Patricia Grady,
director of the National Institute of Nursing Research, which
funded the North Carolina study. "This is an opportunity to
reach children at an early age and positively influence their
lives."
노스캐롤리이나에서 실험을 한 이 프로그램은 쉽고 값이 싼
관계로 미국 건강 연구소는 미국 전역 학교들이 조만간 그것을
채택할 것을 바라고 있다.
"우리는 이것에 대해 매우 흥분하고 있다. 이것은 어린 나이의
아이들에게 가능하며 그들의 삶에 긍정적으로 영향을 미칠 수
있는 기회이다," 노스캐롤라이나 연구에 자금 지원을 한 미국
보육 연구소 소장인 패트리샤 그래디는 말했다.

13. 최우수 남우주연상은 말론 브란도가 탔어.
13. The Best Actor Award went to Marlon Brando.
움직여서 도착점이 있다는 것만 알면 쉽게 해결할 수 있는
문장입니다. 상도 움직입니다. 그 도착점은 상을 받는
사람이지요? 그럼 다음 예문들을 보고 응용을 해보세요.
A great deal of credit must go to the director for the
success of the film.
이 영화가 성공한 건 대부분 감독 덕분이지.
The job went to a bilingual person who was willing to work
for far less than I was.
나보다 돈도 덜 받고 2개국어나 하는 사람이 그 일을 맡게 됐지.
위 문장도 잘 보세요. 우리말을 보면 언제나처럼 "사람"이 주체가
됩니다. 그래서 우리말을 그대로 머리에 담으면 그림 그리기가
쉽지 않지요. 주체를 보세요. 영어 문장에서는 "일자리"입니다.
논리적으로 일자리가 움직여 일자리를 맡을 사람에게 가는
것이지요. 한번 다시 해 볼까요? "딴 사람이 그 일 맡았어." 를
영어로 해보세요.
The job went to someone else.

ssist their Asian students.
The University of Missouri pulled $100,000 from private gifts
to offer the students grants and short-term loans. But John
Heyl, the director of the University of Missouri's
international center, says he isn't sure how much farther the
school's special assistance will stretch.
금융 위기가 닥친 후 봄학기 동안 여러 학교들이 아시아 학생들을
지원하기 위한 방안을 찾아냈다.
미주리 대학은 민간 기부금에서 10만 달러를 학생들에게 보조금과
단기 융자금으로 내줬다. 그러나 미주리대학 국제센터소장 존
하일은 학교측의 특별 지원이 얼마나 더 갈 지는 알 수 없다고
말했다.

The change made it easier for the students to work off campus
and allowed them to study part-time, as Teh plans to do.
School officials at the University of Missouri-Kansas City
are actively encouraging employers in the area to hire their
foreign students, said Thomas Burns, the school's director of
international student affairs.
이로써 학생들은 대학 바깥에서 일하기 쉬워졌으며 테가 생각중인
것처럼 파트타임으로 공부할 수 있게 됐다.
캔자스 시티 미주리 대학 당국은 이 지역 고용주들에게 자기 학교
외국 학생들을 채용할 것을 적극적으로 권하고 있다고 이 학교
국제교학과장 토마스 번스는 말한다.

In Lawrence, the University of Kansas' international advisers
have talked with many worried students since last fall, said
Daphne Johnston, associate director of international student
services.
"We said good-bye to many at Christmas," Johnston said.
"We noticed a sharp decline in new arrivals in January. We
expect we'll see the biggest reduction in numbers this
fall."
로렌스에서는 캔자스 대학의 국제부 자문위원들이 지난 가을 이후
이 문제로 고민하는 여러 학생들과 상담을 하고 있다고
국제학생서비스 부소장 대프니 존슨은 말했다.
"크리스마스 때 여러 명을 떠나보냈다" 존슨은 말한다. "1월에
새로 들어오는 학생수가 눈에 띄게 줄었다. 이번 가을에 가장
많이 줄어들 것으로 보고 있다."

조 원장은 "은행들이 원금 손실 가능성을 제대로 안내하지 않았다는 대화 녹음과 같은 증거도 있다"고 말했다.
"There is also evidence such as a tape-recording of conversations that banks did not properly guide the possibility of principal loss," Director Cho said.

윤 원장은 "DLF를 판매한 우리·하나은행에 책임을 묻는 과정에서 최고경영자(CEO)들이 포함될 수 있느냐"는 질문에 "단정적으로 말할 수는 없겠지만 CEO를 포함해서 검토해야 한다고 생각한다"고 답했다.
Director Yoon replied, "I can't say definitively, but I think it should be reviewed including the CEO" to the question, "Can the CEOs be included in the process of holding accountability to Woori and Hana Bank, which sold DLF?".

선 과장은 "기존에 구성된 블라인드펀드와 다른 방식의 펀드 운용방안을 구상하고 있다"며 "국책은행들이 조성할 예정인 2조5,000억원 규모의 M&A 자금도 단순대출만이 아니라 에쿼티 투자를 진행하는 방안이 검토되고 있다"고 말했다.
The director Sun said, "We are devising a different method of fund management from the existing blind funds," adding, "We are considering the investment in equity as well as simple loans for 2.5 trillion won worth of M&A funds to be created by state-run banks."

비상대책단은 위기상황 발생시 관련 대책을 즉시 시행할 수 있도록 전무이사가 단장을 맡아 업무전반을 총괄한다.
The emergency measures group shall be headed by the executive director and oversee the overall affairs so that related measures can be implemented immediately in the event of a crisis.

임 전 본부장은 투자자 전액 손실이 우려되는 라임 무역금융펀드 사기 의혹에 연루된 핵심 인물이다.
Lim, the previous director of the division, is a key figure involved in the alleged fraud of the Lime Trade Finance Fund, which is feared to lose all investment of the investors.

민좌홍 금융안정국장은 "역모기지론 등 실물자산 유동화 제도를 활성화하는 방안도 있지만 직접적으론 노년층이 주택 자산을 원활하게 처분할 수 있도록 제도적 뒷받침이 필요하다"고 말했다.
Min Jwa-hong, director of the Financial Stability Bureau, said, "There are ways to activate the real asset liquidity system, such as reverse mortgage loan, but institutional support is needed directly to help the elderly dispose of their housing assets smoothly."

박찬욱 한화자산운용 멀티에셋팀 차장도 "일본 리츠 자산의 50% 정도를 차지하는 오피스의 공실률이 역대 최저 수준으로 내려가고 있는데다 임대료의 상승도 지속되고 있어 리츠와 관련 펀드들이 성과를 보이고 있는 것"이라고 말했다.
Park Chan-wook, deputy director of Hanwha Asset Management's multi-asset team, also said, "The vacancy rate of its offices, which account for about 50% of Japan's REITs assets, is falling to the lowest level ever and rents continue to rise, so REITs and related funds are showing good results."

신라젠은 이미 문은상 대표와 신사업추진 담당 전무 등 여러 내부 임원이 주식을 대량 매도하는 사건이 벌어져 신약개발 실패 등 의혹을 받아왔다.
ShillaJen has already been suspected of failing to develop new drugs and so forth, due to selling of a large number of stocks by several internal executives, including CEO Moon Eun-sang and executive director in charge of promoting new businesses.

박양수 한은 경제통계국장은 "기저효과에 힘입어 2분기 1.3∼1.4% 성장하고 하반기에 분기별로 0.9% 안팎의 성장률을 보이면 가능할 것"이라면서도 "대외 여건 등을 감안할 때 상황이 불투명하다"고 설명했다.
Park Yang-soo, the director of the BOK's economic statistics bureau, said, "It will be possible if we grow 1.3 to 1.4% in the 2nd quarter thanks to the base effect and show quarterly growth of around 0.9% in the second half," but explained, "The situation is uncertain considering the external conditions."

윤창호 금융위 금융산업국장은 "토스뱅크는 예비인가 이후 1년 반 정도 준비 작업이 필요하다"면서 "토스뱅크 출범 시기는 2021년 7월로 예정하고 있다"고 말했다.
"Toss Bank needs to prepare for about a year and a half after preliminary approval," said Yoon Chang-ho, director-general of the financial industry bureau at the Financial Services Commission, adding, "The launch of Toss Bank is scheduled for July 2021."

박양수 한은 경제통계국장은 "미중 무역분쟁 장기화, 반도체·석유류 단가 하락, 대중국 수출부진이 수출감소의 배경"이라고 설명했다.
Park Yang-soo, the director of the Bank of Korea's economic statistics bureau, explained, "The prolonged U.S.-China trade dispute, falling unit prices of semiconductors and petroleum, and slump with exports to China are behind the decline in exports."

보고서를 작성한 이아랑 한국은행 경제연구원 국제경제연구실 차장과 박상은 한국은행 국제국 국제금융연구팀 조사역은 "경상수지 개선은 선진국보다는 신흥국에서 환율 변동성을 완화하는 영향이 나타났으며 장기적으로 실질환율을 절상시키는 효과를 보였다"고 밝혔다.
Lee A-rang, Deputy Director of the International Economics Team at the Bank of Korea's Economic Research Institute, and Park Sang-eun, a researcher at International Finance Research Team at the Bank of Korea's International Department, who wrote the report, said, "The current account improvement has had the effect of easing exchange rate volatility in emerging economies rather than in advanced countries, and it has shown to appreciate the real exchange rate in the long run."

그럼에도 권 회장이 남은 임기를 다 채우게 된 데는 이사진의 만류가 결정적으로 작용했다.
Nevertheless, the board of director's dissuasion played a decisive role in completing Chairman Kwon's remaining term.

또 계속 사내이사 자리를 유지할 경우 국민연금이 반대할 가능성도 염두에 둔 것으로 풀이된다.
It is also believed that he considered a possibility of the National Pension Service's opposition if he maintained his position as an in-house director.

대표이사·회장으로 조 회장을 재선임했으며, 올해 이사회 의장으로는 박철 사외이사가 선임됐다.
Chairman Cho was re-elected as CEO and chairman, and Park Chul, an outside director, was appointed as chairman of the board of directors this year.

올해 3·4분기 기준 윤석금 웅진그룹 회장의 장남인 윤형덕 대표이사와 윤새봄 전무 등 특수관계인이 지분 28.1%를 보유하고 있다.
As of the third and fourth quarters of this year, Yoon Hyung-deok, the eldest son of Woongjin Group Chairman Yoon Seok-geum, and other related parties, including executive director Yoon Sae-bom, hold a 28.1 percent stake.

금융감독원은 3일 "윤석헌 원장이 제3차 제재심의위원회의 심의 결과에 대한 보고문서를 정식으로 결재했다"고 밝혔다.
The Financial Supervisory Service said on the 3rd, "Director Yoon Seok-hun has officially approved a report on the results of the third sanctions review committee's deliberation."

조 후보자가 1999년부터 지난 2009년까지 사학재단인 웅동학원의 이사로 재직했기 때문이다.
This is because candidate Cho served as a director of the Ungdong Academy, a private school foundation from 1999 to 2009.

'이사가 회사 또는 계열회사 관련 배임·횡령죄로 금고 이상의 형을 받을 경우 결원으로 본다'는 내용을 정관에 추가하자는 제안이었다.
The proposal was to add to the articles of association that "if a director is sentenced to more than imprisonment for breach of trust or embezzlement related to a company or affiliated company, it will be considered a vacancy."

사내이사 1명과 사외이사 8명으로 구성된 회장후보심사위 위원장은 김종구 이사회 의장이 맡았다.
Kim Jong-koo, chairman of the board of directors, headed the presidential candidate screening committee, which consists of one in-house director and eight outside directors.

박용희 IBK투자증권 연구위원은 "일중 주가 흐름만 봐도 드러나듯이 바른손이앤에이와 바른손은 '감독상'과 '작품상'이 더해지며 주가 상승 흐름이 강해졌는데 일시적인 모멘텀 플레이에 불과하다"고 분석했다.
Park Yong-hee, a researcher at IBK Securities, analyzed, "As we can see from the daily stock price trend, Barunson E&A and Barunson added awards for 'Best Director' and 'Best Film' to strengthen the upward trend of stock prices, but it is only a temporary momentum play."

윤 원장은 지난해 은행, 보험·소비자 권역 부원장 인사를 원했지만 금융위가 자본시장 권역 부원장 교체를 요구하면서 무산됐다.
Director Yoon wanted the appointment of vice presidents of banks, insurance, and consumer regions last year, but it fell through when the Financial Services Commission demanded the replacement of vice presidents of the capital market area.

서민금융진흥원은 이효근 전 금융감독원 국장이 신임 부원장으로 선임됐다고 7일 밝혔다.
The Korea Inclusive Finance Agency announced on the 7th that Lee Hyo-geun, former director of the Financial Supervisory Service, was appointed as the new vice president.

금융위가 기관 제재를 확정하면서 지난달 윤석헌 금감원장 전결로 이미 확정된 손 회장과 함 부회장에 대한 중징계 처분도 이른 시일 안에 통보한다.
As the Financial Services Commission finalizes the institutional sanctions, it will also announce the heavy sanction against Chairman Son and Vice Chairman Ham shortly, which has already been confirmed last month by the decision of FSS Director Yoon Seok-hun.

혼이 많이 났다"며 "차제에 경영판단의 책임이 경영의 이슈이기에 이에 대한 책임은 분명히 지적하는 것이 맞다는 판단이 모든 것보다 크다고 판단했다"고 말했다.
We were also scolded a lot, Director Yoon said and added, "We decided that the decision that it is right to point out the responsibility for the business judgment means bigger than any matters because the responsibility for the business judgment was an issue of management at this time."

손 원장은 "금리, 주가, 환율에서 '패닉셀' 징후는 찾아보기 힘들다"며 "세계 각국의 증시가 최근 동시다발적으로 하락한 것도 '단기적 출렁임' 성격이 강하다"고 설명했다.
Director Sohn said, "It is hard to find any signs of 'panic cells' in interest rates, stock prices and exchange rates," explained, "The recent simultaneous fall in global stock markets around the world also has a strong 'short-term volatility'."

박 원장은 "현재도 사모펀드·벤처캐피털 등이 있지만 지금보다 더 규모나 구조 면에서 다양화돼야 한다"고 말했다.
Director Park said, "There are still private equity funds and venture capitals, but they need to be diversified in terms of size and structure."

임원이 아닌 일반 직원 가운데 가장 많은 연봉을 받은 것은 정원석 부국증권 차장으로 지난해 보수 총액이 17억400만원이었다.
The highest annual salary among ordinary employees, not executives, was Jeong Won-seok, deputy director of Bookook Securities Co., whose total salary was 1.74 billion won last year.

함영주 하나금융그룹 부회장과 장경훈 하나카드 대표이사, 정채봉 우리은행 부행장, 이종서 미래에셋대우본부장, 김은수 KTB투자증권 상무가 21일 국회에서 열린 정무위원회에 금융위원회 등에 대한 종합국정감사에 출석, 증인선서를 하고 있다.
Hana Financial Group Vice Chairman Ham Young-joo, Hana Card CEO Jang Kyung-hoon, Woori Bank Vice President Chung Chae-bong, Mirae Asset Daewoo Headquarters Director Lee Jong-seo and KTB Investment & Securities Executive Director Kim Eun-soo attend a comprehensive government audit of the Financial Services Commission and others at the National Assembly on the 21st.

은순현 통계청 사회통계국장은 "정부의 재정 일자리사업이 12월부터 시작되면서 취업자 수가 큰 폭으로 증가하는 데 영향을 줬다"고 설명했습니다.
Eun Soon-hyun, director of the Social Statistics Bureau of the Statistical Office, explained, "As the government's fiscal job business started in December, it has contributed to a large increase in the number of employed people."

임채율 금감원 외환감독국장은 "지난해 외환 관련 법규 위반으로 제재를 받은 이들의 절반 이상은 신고 의무를 처음 어긴 경우로, 그만큼 규정을 몰라 처벌 받은 일이 많다는 의미"라고 말했다.
"More than half of those who were sanctioned for violating foreign exchange-related laws last year violated their reporting obligations for the first time, which means that there are many cases where people were punished for not knowing the regulations," said Lim Chae-yul, director general of the Financial Supervisory Service.

김용덕 사회연대은행 상임이사가 11일 서울 서대문구 연남장에서 열린 인천공항공사-함께일하는재단-사회연대은행의 '사회적 경제조직 육성을 위한 업무지원 협약식'에서 인사말 하고 있다.
Kim Yong-deok, executive director of the Social Solidarity Bank, greets the Incheon International Airport Corporation-Communication Foundation-Soft Solidarity Bank's "Business Support Agreement Ceremony to Foster Social Economic Organizations" at Yeonnam Market in Seodaemun-gu, Seoul on the 11th.

업계에선 지난해 3월 고 조양호 회장이 찬성 64%의 표를 받고도 사내이사 자격을 상실했던 사태의 재발을 막기 위한 조치로 보고 있다.
The industry believes that the measure is aimed at preventing the recurrence of the situation in which the late chairman Cho Yang-ho lost his qualification as an executive director even after receiving 64 percent of the votes in favor in March last year.

이 밖에도 동화약품 윤도준 회장의 장남 윤인호 전무가 지난달 말 회사 주식 5만1500주를, 대한제분 창업주 이종각 회장의 장남이자 2대 주주인 이건영 회장이 자사주 4378주를 사들였다.
In addition, Executive Director Yoon In-ho, the eldest son of Dongwha Pharmaceutical Chairman Yoon Do-joon, bought 51,500 shares of the company late last month, and Chairman Lee Kun-young, the eldest son and the second-largest shareholder of Daehan Flour Mills founder Lee Jong-gak, bought 4,378 shares of his own company.

이에 대해 윤 원장은 "대내외 경제 여건이 불확실하지만 카드사의 건전성에 대해서는 세간의 우려가 크지 않다"고 말했다.
In response, director Yoon said, "Although internal and external economic conditions are uncertain, there is not much public concern about the soundness of credit card companies."

다음은 최 회장이 노소영 아트센터 나비 관장에게 생활비와 관리비를 주지 않았다는 의혹이다.
The following is a suspicion that Chairman Choi did not give living expenses and management expenses to Roh So-young, director of the Art Center Nabi.

이명희 고문과 조현민 전무가 조원태 회장의 손을 들었다는 소식이 전해져서다.
It is because the report of Adviser Lee Myung-hee and Executive Director Cho Hyun-min raised Chairman Cho Won-tae's hand has spread.

두 번째로 연봉이 많은 직원은 정원석 부국증권 차장으로 지난해 총 연봉은 17억400만원이었다.
The second-highest-paid employee is Jeong Won-seok, deputy director of Bukhuk Securities, with a total annual salary of 1.74 billion won last year.

이날 진행을 맡은 이민근 네패스신소재 이사는 증권사에서 도는 '지라시'를 토대로 언론 보도가 이뤄졌다며 말문을 열었다.
Lee Min-geun, director of Nepes New Materials, who is in charge of hosting the event, opened a speech saying that media reports were made based on the "rumor", which is being run by the securities firm.

과거 대한항공 상무 시절 조 전 부사장과 함께 호텔 사업을 담당했던 김치훈 후보는 지상조업 업무를 주로 해서 항공·여객·화물 등에 대한 전문성이 떨어진다는 점이 반대 이유로 꼽혔다.
Candidate Kim Chi-hoon, who was in charge of the hotel business with former Vice President Cho when he was a managing director of Korean Air in the past, was cited as the reason for the opposition as his lack of expertise in aviation, passengers, and cargo, since he was mainly in charge of the ground operation.

의 키코 배상 권고를 받아들이기로 하면서 윤 원장은 취임초부터 일관되게 강조해 온 소비자보호 기조를 다시 한 번 관철하게 됐다.
As some banks decided to accept the FSS' recommendation for the compensation for KIKO, director Yoon once again implements the consumer protection stance, which he has consistently emphasized since the beginning of his inauguration.

래리 커들로 백악관 국가경제위원회 위원장은 지난 17일 주요 외신을 통해 "1단계 미중 무역합의로 대외 불확실성이 사라졌다"며 "중국에 대한 수출이 지금보다 2배 이상 늘어날 것"이라고 강조했다.
Larry Kudlow, Director of the White House's National Economic Council, emphasized through major foreign media on the 17th, "Through the first phase of the US-China trade agreement external uncertainties have been eliminated," and added, "Exports to China will be increased more than double."

재계 관계자는 "이 고문과 조 전무 입장에서 총수 일가의 경영권 상실로 이어지는 상황을 바라지 않을 수 있기 때문에 결국 조 회장의 손을 들어줄 가능성이 크다"고 예상했다.
A business source predicted, "It is highly likely that Executive Director Cho and Advisor Lee will eventually rule in favor of Chairman Cho because they may not want a situation where the owner family's management rights are lost."

김경호 전남도 농축산식품국장은 "지금까지 약보합세에 있던 쌀값이 정부의 공공비축 산물벼 시장격리로 반등할 것으로 기대한다"며 "이번 정부의 발빠른 조치에 농업인들과 농협도 고맙게 생각하고 있다"고 말했다.
Kim Kyung-ho, director of the Agriculture, Food and Rural Affairs Bureau in South Jeolla Province, said, "We expect rice prices, which have been weak so far, to rebound due to the government's market separation of public stockpiled rice," adding, "Farmers and the National Agricultural Cooperative Federation are also grateful for the government's quick action."

강의는 특수물건 경매 투자를 전문으로 하는 블루문인베스트의 김은기 회장과 김주일 교육·마케팅이사가 나선다.
The lecture will be given by Kim Eun-ki, chairman of Blue Moon Investment, which specializes in investing in auctions for special items, and Kim Joo-il, director of education and marketing.

신영재 강원도의원은 12일 강원도 글로벌투자통상국 업무보고 이후 이뤄진 질의에서 알펜시아 매각을 추진하는 업체에 대한 기업 정보가 제한적이고 담당 국장 보고도 생략된 채 절차가 진행되고 있다고 지적했다.
Shin Young-jae, a member of Gangwon Provincial Council, pointed out in a question after a business report by the Global Investment and Broad of Trade in Gangwon-do on the 12th, corporate information on companies which are pushing ahead with selling Alpensia is limited and the process is underway without reporting to the director in charge.

조현민 전 대한항공 전무가 이른바 '물컵 갑질' 사건 이후 1년 2개월 만에 경영 일선에 복귀했다.
Cho Hyun-min, a former executive director of Korean Air, returned to the management front a year and two months after the so-called Water Cup Bully incident.

대한항공은 이날 오전 정기 주주총회에서 대표이사 및 의장분리를 담은 정관 변경안이 가결됨에 따라 이날 이사회를 개최해 정갑영 사외이사를 이사회 의장에 선임했다.
Korean Air held a board meeting this morning to appoint Jeong Kap-young, an outside director, as a chairman of the board of directors because the change of the articles of association, which includes a proposal to separate the CEO from the chairman, was passed at a regular general shareholders' meeting.

그러나 최근 금감원이 검사 의견서에 CEO를 감독책임자로 명시하고, 분조위 결과 역시 본점 차원의 내부통제 책임 문제를 명시적으로 지적함에 따라 어떤 형태로든 책임을 물을 것이라는 전망에 힘이 실린다.
However, as the Financial Supervisory Service recently specified CEO as a surveillance director in its prosecutor's written opinion and explicitly pointed out the issue of responsibility for the internal control at the headquarters level, the prospect that it will be held accountable in any shape or form is gaining momentum.

이 자리에는 나석권 원장, 이사진인 이재열 서울대 사회학과 교수, 라준영 가톨릭대 경영학부 교수, 임성택 법무법인 지평 대표 변호사와 관련 전문가 60여명이 참석했다.
The meeting was attended by Na Seok-kwon, director of the institute, and members of the board, including Lee Jae-yeol, a sociology professor at Seoul National University, Ra Joon-young, a professor of business administration at the Catholic University of Korea, and Lim Seong-taek, a lawyer at Jipyeong Law Firm, and some 60 related experts.

윤 원장은 "금융산업의 디지털화, 핀테크의 경우 권역간 문제로 은행, 증권, 보험이 따로 가는 것이 아니라 연결돼 발전하고 있어 융합형 형태의 대응이 필요하다"고 강조했다.
Director Yoon emphasized, "In the case of digitalization of the financial industry and fintech, banks, securities, and insurance are not going separately due to inter-field problems, but are being developed in connection, so a consolidated form of response is needed."

임진우 삼성동금융센터 과장은 직접 뛰어다니며 기업들의 면면을 들여다봤고, 박한얼 울산지점 과장은 해당 기업이 속한 산업 동향과 전망을 꾸준히 업데이트해 정리했다.
Lim Jin-woo, director of Samsung-dong Financial Center, ran around in the field and looked into the various sides of companies, while Park Han-eol, director of the Ulsan branch, consistently updated and summarized industrial trends and prospects to which the companies belonged.

사외이사가 장기 재직하는 경우 이사회 독립성 약화 우려가 제기되면서, 특정 회사의 계열사에서 퇴직한지 3년이 되지 않은 자는 해당 회사의 사외이사가 될 수 없도록 했다.
If an outside director is in office for a long time, concerns over weakened, independence of the board of directors is raised, and those that have not had at least 3 years of retirement after retiring from an affiliate of a particular company will not be allowed to become outside directors of the company.

보험 부원장보에는 박상욱 생명보험검사국장이, 금융투자 부원장보에는 김동회 자본시장감독국장이 각각 임명됐다.
Park Sang-wook, director of the Life Insurance Inspection Bureau, was appointed as the vice president of insurance, and Kim Dong-hoe, director of the Capital Market Supervision Bureau, was appointed as the vice president of financial investment.

이번 주총에선 조원태 회장의 사내이사 임기 연장 안건이 걸려 있다.
Chairman Cho Won-tae's extension of his term as an in-house director is at stake at this shareholders' meeting.

이명순 금융소비자국장은 "업무 처리 기간 때문에 원금 상환일을 넘기더라도 조건을 충족하면 지원하도록 금융사들과 의견을 모았다"며 "신청은 29일부터 받지만 28일이 만기인 채무자를 무자르듯 배제하는 것도 아니다"라고 말했다.
Lee Myung-soon, director of the Financial Consumer Bureau, said, "We have agreed with financial companies to support debtors who meet the conditions even if they exceed the repayment date due to the period of processing of work," adding, "We will receive applications from the 29th, but we do not exclude debtors whose 28th is due."

이번 행사에는 김종식 포항시 일자리경제국장을 비롯해, 이점식 포항테크노파크 원장과 이종봉 포항금속소재산업진흥원 원장, 송경준 중소벤처기업진흥공단 경북동부지부 지부장, 이명하 경북도 경제진흥원 동부지소장 등 100여 명이 참석했다.
About 100 people attended the event, including Kim Jong-sik, director of Pohang City's job economy bureau, Lee Jeom-sik, head of Pohang Techno Park, Lee Jong-bong, head of the Pohang Metal Materials Industry Promotion Agency, Song Kyung-joon, head of the Gyeongbuk Eastern branch of the Small and Medium Venture Business Promotion Agency, and Lee Myung-ha, head of the eastern branch of the Gyeongbuk Economic Promotion Agency.

이날 회의엔 산업통상자원부 차관과 한국은행 부총재보, 금융위원회 상임위원, 금융감독원 부원장, 국제금융센터 원장 등이 참석했다.
The meeting was attended by Vice Minister of Trade, Industry and Energy, Deputy Governor of the Bank of Korea, standing members of the Financial Services Commission, Vice President of the Financial Supervisory Service, and Director of the International Financial Center.

이세훈 금융정책국장은 브리핑에서 "일자리 창출이 정책의 직접적 목표가 되기는 어렵다"며 "다른 여러 정책과제의 결과물로서 일자리가 나타나는 것"이라고 말했다.
Lee Se-hoon, director of the Financial Policy Bureau, said in a briefing, "It is difficult for job creation to be a direct goal of the policy," adding, "Jobs appear as a result of various tasks of other policies."

윤 원장은 "10월 초 국정감사가 예정돼 있어 그 직전쯤 검사 중간발표를 할 생각"이라고 말했다.
Director Yoon said, "A parliamentary audit is scheduled for early October, so we will make an interim announcement of the prosecutor's office just before that."

조 회장은 이 고문와 조 전무 지지가 없다면 연임이 사실상 불가능한 상황이다.
It is realistically impossible for Chairman Cho to serve a second term without the support of adviser Lee and executive director Cho.

부원장보는 금감원장이 임명하지만 부원장은 금감원장의 제청으로 금융위원장이 임명하기 때문에 향후 금융위와도 협의해야 한다.
Since the deputy director will be appointed by the FSS chief and the vice president will be appointed by the Financial Services Commission chairman at the recommendation of the FSS chief, so it should also be consulted with the Financial Services Commission in the future.

박종연 부장은 "물론 이 영향도 무시할 수는 없지만 보다 더 근본적인 원인이 있다"고 분석한다.
Director Park Jong-yeon analyzes, "Of course, this impact cannot be ignored, but there is a more fundamental cause."

현재 이 대표와 함께 코링크PE 이사인 이모씨는 코링크PE가 처음 투자했던 포스링크 출신으로, 조씨와 인연이 있는 것으로 알려졌다.
Lee, who is currently a director of Kolink PE along with CEO Lee, is from ForceLink, where Colink PE invested for the first time and is known to have ties with Cho.

이사회 관계자는 "손 회장이 중징계를 받은 상황에서 지배구조의 안정성을 위해 사내이사가 1명 더 있어야 한다고 판단했다"고 설명했다.
An official from the board of directors explained, "We decided that there should be one more in-house director for the stability of the governance structure at a time when Chairman Sohn was severely punished."

다만 민병진 금감원 기획·경영 담당 부원장보는 현재까지는 전체 인력이 늘어나진 않는다고 했다.
However, Min Byung-jin, deputy director of planning and management at the FSS, said that the total workforce will not currently increase.

예경탁 BNK경남은행 상무는 "동림 같이 성장 잠재력이 높은 기업이 지역에 더 많이 자리잡기를 바란다"며 "유망중소기업을 지속 발굴, 지역 경제 활성화에 기여하겠다"고 말했다.
Ye Kyung-tak, managing director of BNK Kyongnam Bank, said, "We hope that more companies with high growth potential like Donglim will settle down in the region. We will continue to discover promising small and medium-sized enterprises and contribute to revitalizing the local economy."

윤 원장이 최근 기자들과 만나 "제재심 결론을 존중하겠다"고 밝힌 만큼 이번 중징계를 그대로 확정할 가능성이 있다.
As Director Yoon recently met with reporters and said, "I will respect the conclusion of the sanctions trial," there is a possibility that the heavy punishment will be finalized as it is.

먼저 '회장'이라는 직급이 국민기업인 KT에 적합하지 않다는 의견이 있어 '대표이사 회장' 제도를 '대표이사 사장' 제도로 변경하기로 했다.
First of all, there was an opinion that the position of Chairman was not suitable for KT, a national company, so the Director and Chairman system was changed to the CEO and Chief system.

윤 원장은 금융지원방안이 현장에서 신속하게 집행되도록 부행장급 이상을 책임자로 하는 비상지원·관리 체계를 구축하고 은행장을 비롯한 경영진이 지원 상황과 실적을 직접 챙길 것도 제안했다.
Director Yoon also proposed establishing an emergency support and management system with the vice president level or higher in charge so that financial support measures can be implemented quickly on the spot, and that the bank's president and other executives take care of the support situation and performance directly.

사외이사에는 이원우 서울대학교 법학전문대학원 교수가 재선임됐으며, 채수일 두에이아이 CSO가 신규 선임됐다.
Lee Won-woo, a professor at Seoul National University's Graduate School of Law, was re-elected as an outside director, while Chae Soo-il, CSO of DOAI, was newly appointed.

이영기 환경부 자원순환정책관은 "1회용 컵 보증금제가 안착하려면 국민의 실천이 가장 중요하다"며 "실효성있는 제도 마련에 적극 나설 계획"이라고 말했다.
Lee Young-ki, director-general of the resource circulation bureau at the Ministry of Environment, said, "In order for the disposable cup deposit system to settle down, the people's practice is the most important," adding, "We plan to actively come up with an effective system."

강원CBS가 보도했던 알펜시아 노조의 고용 승계 대책 부재, 의견 수렴 미비 우려 등에 대한 대응책과 함께 담당 국장의 책임있는 역할도 주문했다.
He also called for a responsible role of the director in charge, along with countermeasures against the Alpensia labor union's lack of employment succession measures and concerns over a lack of consensus, which was reported by Gangwon CBS.

지난해 주총에서는 고 조양호 전 회장의 대한항공 사내이사 연임 투표가 예정돼 있었기 때문이었다.
It is because last year's shareholders' meeting was scheduled to vote for the late former chairman Cho Yang-ho's2nd term as an in-house director of Korean Air.

다만 조 원장은 "국내 기업이 부주의하게 일본 관련 홍보활동을 했더라도 비난의 화살이 일본이 아닌 국내 기업으로 향하는 건 적절치 못하다"고 덧붙였다.
However, Director Cho added, "Even if Korean companies inadvertently engaged in promotional activities related to Japan, it is not appropriate for the arrow of criticism to head domestic companies, not Japan."

김 실장은 20일 서울 웨스틴조선호텔에서 열린 경총 회장단 정책간담회에서 한국경영자총협회 회장단을 만나 "탄력근로제 입법에 경총이 좀 더 노력해주시길 간곡히 부탁드린다"고 당부했다.
Director Kim met with a group of chairmen of the Korea Enterprises Federation at a policy meeting held at the Westin Chosun Hotel in Seoul on the 20th and asked: "to make more efforts to legislate the flexible work system."

김 부원장보는 해당 자료에 대해 "불완전판매 관련 파일로, 지성규 행장이 지시해 작성한 파일이 맞다"면서 "하나은행이 전수조사한 파일이고, 저희가 발견하기 전까지 은닉했다"고 말했다.
Regarding the data, Deputy Director Kim said, "It is a file related to incomplete sales, and it is a file written by Ji Sung-kyu, the president of the bank, and it was investigated by Hana Bank and concealed until we found it."

정 실장은 디지털 플랫폼을 벗어나 직접 오프라인 공간에서 고객과 소통하고, 고객이 경험할 수 있도록 기회도 고민했다.
Director Chung thought of opportunities that went beyond the digital platform to communicate with customers in offline spaces and also allow customer experiences.

상무 승진 명단에는 박홍권 경영지원그룹 이사와 전태영 경영정보 이사가 올랐다.
Park Hong-kwon, executive director of the management support group, and Jeon Tae-young, executive director of management information, were on the list of people promoted to managing directors.

이런 가운데 앞서 지난해 12월 김주원 전 한국투자금융 부회장이 카카오뱅크 사내이사에서 물러나고 마찬가지로 한국투자금융 출신인 이 공동대표까지 이탈하면서 카카오뱅크와 한국투자금융의 연결고리가 다소 느슨해질 것이란 분석이 제기된다.
In the meantime, analysts say that the link between Kakao Bank and Korea Investment Finance will be somewhat loosened as Kim Joo-won, former vice chairman of Korea Investment Finance, stepped down as an in-house director of Kakao Bank in December last year and even co-chairman Lee, a former member of Korea Investment Finance, left the company.

예컨대 2019년 대한항공 주주총회에서도 1심 재판 진행 중이던 조양호 이사 선임 안건에 대해 '기업가치 훼손 내지 주주권의 침해의 이력이 있다고 판단해' 반대 의결권을 행사한 바 있다.
For example, at the 2019 Korean Air shareholders' meeting, it exercised its voting rights against the appointment of director Cho Yang-ho, who was in the process of the first trial, because it judged that he had a history of damaging corporate value or infringing shareholder rights.

노복균 대한성형외과학회 홍보이사는 과도한 홍보는 미성년자의 이른 성형을 부추긴다며 자제해야 한다고 밝혔다.
Noh Bok-gyun, Public Relations Director of the Korean Society of Plastic and Reconstructive Surgeons, said that excessive publicity instigated early plastic surgery of minors and should be refrained from.

신 원장은 "환자들이 마음에 단단한 갑옷을 두르고 있었다"면서 "초대 원장님의 후광이 커서 약을 바꾸지 말라는 환자도 있었다"고 회상했다.
Director Shin recalled that "patients were wearing hard armor around their minds," adding, "there was a patient who asked not to change the medicine because the halo of the first director was so great."

시마즈 다케시 일본구급의학회 대표이사는 폐렴이 의심되는 고령 환자가 10여곳의 구급의료기관에서 이송을 거부당한 사례를 거론하면서 "분초를 다투는 환자의 생명을 구하지 못할 수 있다"고 경고했다.
Takeshi Shimadzu, the Representative Director of the Japanese Society of Emergency Medicine, warned, "It may not be possible to save the life of a urgent patient," citing a case where nearly 10 emergency medical institutions refused to transfer an elderly patient suspected of pneumonia.

코로나19 환자가 급증한 대구·경북지역을 중심으로 환자를 보다 빨리 찾아내 치료할 수 있도록 의료체계를 시급히 손봐야 한다고 전 원장은 강조했다.
Director Jeon stressed that it is necessary to improve the medical system to find and treat patients more quickly in Daegu and Gyeongbuk, where the number of confirmed cases of COVID-19 has increased rapidly.

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 1일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 브리핑에서 "37년생 코로나19 환자가 이날 사망했다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Disease Control Headquarters, said in a briefing held at the Osong Centers for Disease Control and Prevention in Chungcheongbuk-do on the 1st, "a COVID-19 patient born on 1937 died on that day."

김봉만 전경련 국제협력실장은 "비대면진료에 대한 국민들의 긍정적 인식이 큰 만큼 도입에 따른 부작용 방지방안 마련을 전제로 관련 규제를 완화할 필요가 있다."고 이번 조사결과를 평가했다.
The Federation of Korean Industries International Cooperation Director Kim Bong-man evaluated the results of the survey, saying, "As the public has an optimistic view of non-face-to-face treatment, it is necessary to ease the related regulations on the premise of preparing measures to prevent side effects following the introduction."

상대방이 농담으로 했어도 수치심을 느끼면 성희롱이고 아니면 괜찮다는 얘기인데 '얼굴이 유일한 채용기준'이라는 원장 말이 여직원들에게 칭찬으로 들렸던 모양이다.
In other words, it is sexual harassment if they feel ashamed of what the other person said jokingly and it is okay if they don't feel ashamed; and it seems that the director's remark that "face is the only employment standard" sounded like a compliment to female employees.

김형숙 건강관리과장은 "이 사업이 산모와 영유아의 건강증진에 첫걸음이 되길 기대한다"며 "앞으로 방문서비스 확대 및 지속방문 강화로 건강한 출산문화 조성에 기여하겠다"고 말했다.
"We hope the project will be the first step toward promoting the health of mothers and infants," said Kim Hyung-sook, director of health care division. "We will contribute to creating a healthy birth culture by expanding visiting services and strengthening continuous visits."

김연수 서울대병원장은 "개원 5주년과 2기 출범은 UAE 북부지역을 비롯한 전역에 첨단 의료서비스를 제공하는 출발점"이라면서 "향후 의료기관 해외 진출 모범사례로 선보일 것"이라고 말했다.
Seoul National University Hospital Director Kim Yeon-soo said, "The 5th anniversary and the second launch of the hospital are the starting point for providing cutting-edge medical services to all areas including the northern UAE." and added, "We will showcase it as a model case for overseas expansion of medical institutions in the future."

신희석 경상대병원장은 "중증 환자 치료에 집중하고 지역병원과 상생하려면 불가피한 선택이었다"라고 설명했다.
Shin Hee-seok, Director of Gyeongsang National University Hospital, explained, "It was an inevitable choice to focus on treating critically ill patients and coexist with local hospitals."

정 본부장은 "경증 환자를 통해 감염이 확산하면서 감염자가 늘어날 경우에는 지역사회 전파 규모가 커질 것"이라고 말했다.
Director Jung said, "If the number of infections increases as infections spread through mild patients, the size of community-acquired infection will increase,"

송홍석 고용부 통합고용정책국장은 "부모가 함께 육아에 참여하는 분위기가 확산되고, 육아휴직 기간의 소득대체율을 지속적으로 높인 결과 남성 육아휴직자가 증가했다"고 분석했다.
Song Hong-seok, director of the integrated employment policy bureau at the Ministry of Employment and Labor, analyzed, "As a result of the spread of the trend in which parents participate in childcare together, and the continuous increase in the income replacement rate during the period of parental leave, the number of male paternity leave has increased."

송만기 국제백신연구소 사무차장은 21일 온라인으로 열린 바이오산업 전시회 '바이오코리아 2020'에서 "바이러스마다 어떤 백신이냐에 따라 인류를 살릴 수도 있지만 큰 문제를 안길 수도 있다"고 지적했다.
Song Man-ki, Deputy Director of the International Vaccine Research Institute, pointed out at "Bio Korea 2020", an online bio-industry exhibition held online on the 21st, "Depending on which vaccine it is for each virus, it can save humanity, but it may cause a big problem."

신임 원장은 건강보험심사평가원 임원추천위원회의 추천과 보건복지부 장관의 제청을 거쳐 대통령 재가를 받아 임명됐다.
The new director was appointed by the President's approval after the recommendation of the Executive Recommendation Committee of the Health Insurance Review and Assessment Service and the recommendation of the Minister of Health and Welfare.

정 본부장은 "감염 경로에 대한 조사들을 더 분석하고 협의해 위기대응단계를 보겠다"고 밝혔다.
Jung, the director of the headquarters, said, "We will analyze and discuss further on the investigations of the paths of infection to consider the crisis countermeasure stage."

김 부본부장은 이밖에 "확진자와 접촉자, 접촉자를 통해 자가격리 되는 분에 대한 정보 관리를 철저하게 하려 하고, 개인 정보가 노출되는 경우에는 사법적 조치까지도 요구하고 있다"고 설명했다.
Deputy Director of Headquarters Kim explained, "We are trying to thoroughly manage information on the patients with confirmed positive, the contact person, and the person self-quarantined through the contact person; we are also demanding judicial action, in the case where personal information is exposed."

나백주 서울시 시민건강국장은 이날 "5개 클럽·주점과 관련해 248명이 확인이 안 되는 상황"이라며 "안 받은 분이 있다면 꼭 검사받을 것을 당부한다"고 말했다.
Na Baek-ju, the director of the Seoul city Citizen Health Bureau, said on that day, "248 people have not been identified regarding the five clubs and bars," and, "If any of you have not been tested, I ask you to be examined."

안 본부장은 특정 업체의 약품공급을 돕는 대가로 백신 도매업체 대표 3명으로부터 금품을 제공받은 혐의로 기소됐다.
Headquarters director Ahn was indicted on charges of receiving bribes from three representatives of vaccine wholesalers in exchange for helping a specific company supply drugs.

퇴원 환자들을 추후 관리하는 방안에 대해 정 본부장은 "신종 질병이다 보니 이후에 임상적인 후유증이나 항체 같은 것이 만들어져 면역력이 생기는지 등을 추적해 조사할 필요가 있다"고 말했다.
Regarding the plan for future management of discharged patients, Director of the headquarters Jeong said, "Since it is a new type of disease, we need to track down and investigate whether something like clinical aftereffects or antibodies will be created later to create immunity."

이에 B씨는 메시지를 한상욱 아주대병원 병원장에게 보내면서 "일전에 방문했던 복지부 관계자가 아무래도 윗선으로부터 압박을 받는 모양입니다"라고 말했다.
In response, Mr. B sent a message to Han Sang-wook, director of Ajou University Hospital, and said, "The Ministry of Health and Welfare official who visited the other day seems to be under pressure from his superiors."

전병율 전 질병관리본부장은 "16번 환자가 증상이 있는 상태에서 병원에 다녔을 것이어서 환자가 어떤 동선으로 움직이고 다른 환자에게 얼마나 노출됐는지가 중요하다"며 "메르스 사태로 발전할 가능성이 있다"고 했다.
Jeon Byung-yul, former director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said, "Since patient No.16 went to the hospital with symptoms, it is important to know which direction the patient moved and how much he was exposed to other patients," adding, "There is a possibility that the disease could develop into a MERS outbreak."

소아종양, 혈액종양 분야 권위자로 손꼽히는 유 의무부총장 겸 의료원장은 이화여대 의대를 졸업하고 동 대학원에서 소아과학 전공으로 석·박사를 취득했다.
Vice-Chancellor/ Medical Director Yoo, who is regarded as an authority in the field of pediatric tumors and blood tumors, graduated from Ewha Womans University Medical School and obtained a master's and a doctorate in pediatric science at the same graduate school.

아울러 이 교수는 외상센터장을 그만두더라도 아주대병원은 떠나지 않을 것이라고 말했다.
In addition, Professor Lee said that even if he/she quits the Director of trauma center, he/she would not leave Ajou University Hospital.

경남도 윤인국 복지보건국장, 박종훈 경남도광역치매센터 사무국장 등 치매관련 전문가 6명이 패널로 참여해 '지역사회 치매관리사업 활성화 방안' 주제로 열띤 토론을 벌였다.
Six experts related to dementia, such as Yun In-guk, director of the Welfare and Health Bureau of Gyeongnam, and Park Jong-hoon, the secretary of the Gyeongnam Provincial Metropolitan Dementia Center, participated as a panel and held a heated discussion on the topic of "Plans to revitalize dementia management projects in local communities."

김연상 본부장은 "외국인과 다문화가정 등에서 재난 발생 시 사각지대가 발생하지 않도록 최선을 다하겠다"고 말했다.
Kim Yeon-sang, the director of headquarters said, "We will do our best to prevent blind spots from occurring in the event of a disaster in foreigners and multicultural families."

황대용 건국대병원장은 "이번에 배운 의료기기 관리기법과 기술을 활용해 각국 의료기기 관리역량을 강화하고, 보건의료 서비스 질 향상에 노력해 주길 바란다"고 말했다.
Konkuk University Hospital Director Hwang Dae-yong said, "I hope that you will use the medical device management techniques and technologies you have learned this time to strengthen your management capabilities on medical devices from various countries and improve the quality of health care services."

김재광 복지건강국장은 "결핵은 신속한 발견과 전파 차단이 중요한만큼 이동차량을 통한 결핵 조기발견에 힘쓰겠다"고 밝혔다.
Director of Welfare and Health Kim Jae-kwang said, "As for tuberculosis, rapid detection and blocking of transmission are important, so we will try to detect tuberculosis early through mobile vehicles."

마이클 라이언 WHO 긴급준비대응 사무차장도 "이는 순전히 예방 차원에서 하는 것"이라면서 자료 재검토 결과 안전성이 보장된다면 연구는 재개될 것이라고 말했다.
"This is purely preventive," said Michael Ryan, assistant director-general of the WHO's Emergency Preparedness and Response, and that the research will resume once the data review guarantees safety.

김강립 부본부장은 "의료계와 관련 전문가 위원들의 의견을 수렴해 객관적인 손실보상 기준을 조속히 마련하고, 위원회에서 심의, 의결한 결과에 따라 손실보상금을 집행할 계획"이라고 밝혔다.
Vice Director Kim Gang-rip said, "We plan to collect the opinions of the medical community and related experts to prepare objective compensation standards as soon as possible, and to execute compensation for losses according to the results of deliberation and resolution by the committee."

공공운수노조 의료연대 현지현 조직국장은 "고령의 파견용역 노동자들이 정규직 전환만 기다리다가 정년퇴직하고 있다"고 목소리를 높였다.
Hyun Ji-hyeon, Medical Alliance organizing committee director of the Korean Public Service and Transport Workers' Union, voiced his opinion, saying, "The elderly dispatched workers are retiring after waiting for the transition to full-time positions."

나백주 서울시 시민건강국장은 20일 온라인으로 진행한 브리핑에서 이날 오전 10시 기준 서울 확진 환자가 300명으로 집계됐다고 밝혔다.
In a briefing conducted online on the 20th, Na Baek-ju, director of the Seoul city Citizen Health Bureau, revealed that as of 10:00 a.m. that day, 300 confirmed patients in Seoul were counted.

박 1차장은 "코로나19 상황의 위험도를 주기적·종합적으로 평가하고 지표가 안정적으로 관리되기 위해 촘촘한 방역망 구축과 신속한 상황변화 대응을 위해 노력할 예정"이라고 말했다.
First deputy director Park said that "We will periodically and comprehensively assess the risk of the COVID-19 situation and make efforts to establish a tight quarantine network and respond to rapid changes in the situation in order for the indicators to be managed stably."

석방 한 달이 지난 이날 재판부는 직접 이씨의 병원을 찾아 병원장과 국선 변호인, 이씨의 자녀가 모인 가운데 첫 보석조건준수회의를 열었다.
After one month of release, the court visited Lee's hospital and held the first bail condition compliance meeting with the hospital director, public defender, and Lee's children.

앤서니 파우치 미국 국립알레르기·전염병 연구소(NIAID) 소장은 렘데시비르의 초기 임상시험 결과에 대해 "렘데시비르로 치료할 경우 회복 속도가 31% 빨라진다는 결과를 얻었다"면서 "매우 좋은 소식"이라고 말했다.
Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID), said about the results of Remdesivir's initial clinical trial that "we have found that using Remdesivir to treat the disease will speed up recovery time by 31%," while adding, "it's very good news."

신 원장은 "재활, 자활, 취업, 자립의 4단계가 있다면 재활과 자활까지는 도와주자는 게 우리 병원의 사명"이라고 했다.
Director Shin said, "If there are four stages of rehabilitation, self-support, employment, and self-reliance, our hospital's mission is to help with rehabilitation and self-reliance at least."

조남천 병원장은 "국립대병원 중에서 최초로 의료사각지대에 있는 외국인유학생에게 진료비 부담을 줄여주고, 건강하게 학위를 마칠 수 있도록 국립의료기관으로서의 역할을 충실히 수행하고자 한다"고 말했다.
Hospital Director Cho Nam-cheon said, "We are the first of the national university hospitals to reduce the burden of medical expenses for foreign students in medical blind spots, and faithfully fulfill our role as a national medical institution so that they can complete their de

현재는 보건복지부 장관의 업무로 돼있는데 관련업무를 질병관리본부장에게 위임하도록 규정이 바뀌었다.
Currently, it is the work of the Minister of Health and Welfare, but the regulations have changed to delegate related work to the director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention.

골관절염 유전자치료제 인보사케이주 개발에 참여한 코오롱생명과학 조모 이사가 검찰에 구속됐다.
The assistant director of Kolon Life Science, who participated in the development of Invossa-K Inj., a gene therapy for osteoarthritis, was arrested by the prosecution.

모하메드 나시리 유엔여성기구 아시아태평양지역 국장은 "중장기적으로는 코로나19 회복 차원에서 여성과 남성에 대한 필요한 것들이 무엇인지 별도로 고려해야 한다"고 말했다.
Mohamed Nasiri, director of the Asia-Pacific region of the U.N. Women's Organization, said, "In the mid- to long-term, we should consider separately what is needed for women and men in terms of COVID-19 recovery."

오히려 이 실장은 코로나19와 관련해 자신의 의견을 내기보다 감염학회 등 전문가들의 의견을 종합적으로 청와대에 전달하고 있는 것으로 전해졌다.
Rather than expressing his opinion on COVID-19, it is reported that Director Lee is comprehensively delivering the opinions of experts such as the infectious association to Cheong Wa Dae.

유 신임 이대목동병원장은 연세대 의대를 졸업하고 정형외과 전공으로 동 대학원 석·박사를 취득했고, 이대목동병원의 환자안전과 고객만족을 담당하는 안전관리부장으로 재임했다.
Mr. Yoo, the new director of Ewha Womans University Mokdong Hospital, graduated from Yonsei University Medical School and received a master's and doctoral degree in orthopedic surgery, and served as the head of the safety management department responsible for patient safety and customer satisfaction at Ewha Womans University Mokdong Hospital.

'제2의 신천지' 사태를 우려하는 목소리와 관련 정 본부장은 이태원 클럽발 파급력이 아직 신천지 대구교회 만큼은 아니지만, 꽤 높을 것으로 내다봤다.
With "The Second Shincheonji" situation, and related to the voices of concern, Director Jeong predicted that the ripple effect from the Itaewon club will not yet be as high as that of the Shincheonji Daegu Church, but it will be quite high.

이 원장은 "현재 2종의 항체를 제작해 코로나19 스파이크 단백질과 결합해 무력화할 수 있는지 실험하고 있다"고 소개했다.
Director Lee introduced, saying, "Currently, we are making two kinds of antibodies and testing whether they can bind to and neutralize the COVID-19 spike protein."

왕오호 부천자생한방병원장은 "다양한 사회공헌 활동을 늘려 부천시민 건강을 책임지는 지역사회 일원이 되겠다"고 말했다.
Wang Oh-ho, director of Bucheon Jaseng Oriental Medicine Hospital, said, "We will increase various social contribution activities to become a member of the community responsible for Bucheon citizens' health."

문경래 병원장은 "명품 화순 지역을 1년여 만에 다시 찾아와 감회가 새롭다"며 "앞으로도 물과 공기가 맑고 국화향기 그윽한 화순을 자주 올 수 있도록 노력하겠다"고 전했다.
Moon Kyung-rae, the director of the hospital, said, "I am deeply moved to come back to the luxury Hwasun area in more than a year," adding, "I will continue to make efforts to come here often, where water and air are clear and with full of chrysanthemum fragrance."

경북대병원 관계자는 "환자 가운데 코로나19 양성반응이 나와 병원장 지시로 응급실을 폐쇄했다"며 "양성반응 환자 수는 질병관리본부에서 발표할 예정"이라고 말했다.
An official at Kyungpook National University Hospital said, "Among the patients, there was a tested positive case for COVID-19 and the emergency room was closed under the direction of the hospital director.", adding "The number of positive cases will be announced by the Korea Centers for Disease Control and Prevention."

유경호 병원장은 "이번 업무협약을 통해 노인성 질환의 예방과 치료에 대한 협력방안을 모색했다"며 "지역사회 유관기관과의 업무협약을 통해 의료 사각지대에 놓인 지역주민 맞춤형 의료서비스 확대 및 다양한 사회공헌 프로그램을 개발하고 있다"고 말했다.
Hospital Director Yoo Gyeong-ho said, "Through this business agreement, we have sought cooperation measures for the prevention and treatment of senile diseases. And through a business agreement with related organizations in the local community, We are developing the program for expanding customized medical services for local residents in the blind spot and various social contributions."

이 원장은 "길리어드가 미국, 중국, 한국 등에서 1,000여명을 대상으로 진행 중인 렘데시비르 임상 결과가 조만간 나올 것"이라며 "약효가 인정되면 길리어드가 대량생산을 하게 될 것"이라고 내다봤다.
Director Lee predicted that, "the clinical results of Remdesivir, which is currently being conducted by Gilead in the U.S., China, and South Korea, on 1000 people, will be released soon," and he added that, "If the drug is recognized, Gilead will launch mass production."

나백주 서울시 시민건강국장은 15일 오전 브리핑에서 "홍대 주점에서 일행 5명이 확진된 사례는 이태원 클럽발 감염 사례로 보인다"며 이같이 밝혔다.
Na Baek-ju, director of the Seoul city Citizen Health Bureau, said at a briefing in the morning of the 15th, "The case of confirmed five people at the Hongdae bar seems to be an infection from the Itaewon club."

질병관리본부 정은경 본부장은 12일 브리핑을 통해 "환자 대부분은 안정적이지만 1명이 산소마스크를 통해서 산소 공급을 하고 있고, 또다른 1명이 열이 많이 오르고 폐렴증상이 있어 치료하는 중"이라고 말했다.
"Most of the patients are stable, but one person is being supplied oxygen through an oxygen mask, and another person has a lot of fever and pneumonia, so he is undergoing treatment," said Jeong Eun-kyung, director of the Central Disease Control Headquarters, in a briefing on the 12th.

정 본부장은 "지표환자가 입원한 장소인 8층 이외에서도 환자가 발생했고 환자의 병실 간 이동 또는 간병인, 의료종사자의 이동 등을 통해 층간 전파가 이루어졌을 것으로 추정하고 있다"고 설명했다.
Director of headquarters Jeong explained, "In addition to the 8th floor, the place where the indicator patient was hospitalized, patients occurred, and it is estimated that the spread between floors was made through the movement of the patient's hospital rooms, caregivers, and medical workers."

정은경 질병관리본부장은 24일 오후 코로나19 정례브리핑에서 "상황이 심각한 환자가 두 명 정도 있고, 산소치료 등을 받고 있는 중증환자는 14명 정도로 파악하고 있다"고 말했다.
Jeong Eun-kyung, director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said in a regular press briefing on COVID-19 in the afternoon of the 24th, "We have identified that there are about two patients with serious conditions and about 14 sever cases who are undergoing oxygen treatment."

경북대병원 관계자는 "병원 음압병상에 입원 중인 환자 가운데 코로나19 양성반응이 나와 병원장 지시로 응급실을 폐쇄했다"며 "양성반응 환자 수는 질병관리본부에서 발표할 예정"이라고 말했다고 연합뉴스가 보도했다.
Yonhap News reported that an official at Kyungpook National University Hospital said, "There is a patient who tested positive for COVID-19 among patients admitted to the hospital's negative pressure bed, so the emergency room was closed under the direction of the hospital director."

이병관 대자인병원 병원장은 "소외된 이웃들과 함께하는 진정한 지역의료기관의 역할을 충실히 하는 한편, 의료서비스의 질적인 측면에서 국내 최고 수준을 지향하겠다"고 강조했다.
Lee Byeong-kwan, director of Design Hospital, stressed, "We will faithfully play the role of a true local medical institution with underprivileged neighbors, while aiming for the highest level in Korea in terms of quality of medical services."

이에 대해 김 원장은 "환자에 맞는 진료를 했을 뿐, 과잉진료는 일방적인 주장이고 동의할 수 없다"고 과잉진료 의혹을 부인하고 있는 것으로 알려졌다.
Regarding this, Director Kim is known to have denied allegations of over-treatment, saying, "We only provided treatment for patients, and over-treatment is a one-sided argument that we cannot agree with."

김 이사장은 "돈에 상관 없이 최선을 다해 환자를 진료하려면 다른 곳에서 돈을 벌어야 했다"며 "이 때문에 의사 창업과 연구 사업화에 관심을 두게 됐다"고 했다.
"In order to treat patients with the best possible care regardless of money, I had to earn money elsewhere," Director Kim said while adding, "This is why I am interested in startups by doctors and commercializing research."

정은경 질병관리본부장은 "가족접촉자 검진을 통해 잠복결핵감염으로 진단된 경우 치료를 마치면 치료하지 않은 경우에 비해 결핵 발생을 약 74% 감소시킬 수 있었다"며 결핵 환자 가족의 적극적 치료 협조를 당부했다.
Jeong Eun-kyeong, director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said, "If you were diagnosed with latent tuberculosis infection through family contact checkups, the incidence of tuberculosis was reduced by about 74% compared to the case without treatment." and she asked for active cooperation in the treatment of families of tuberculosis patients.

김재동 대구시 보건복지국장은 "최근 발생한 사망자 대부분이 중증 환자로 분류는 됐지만 당장 응급 치료가 필요한 상태는 아니었는데 갑자기 상태가 나빠졌다"고 말했다.
Director of Public Health and Welfare Bureau at Daegu Kim Jae-dong said, "Most of the recent deaths were classified as severely ill, but they did not require emergency treatment right away, but they suddenly got worse."

김 병원장은 지난달 국립대병원으로서 공공성 강화, 의뢰회송 중심 병원, 중증 질환자 집중진료, 4차 종합병원으로의 도약 등 새로운 진료모델 정립을 위한 계획을 발표했다.
Hospital Director Kim announced a plan to establish a new treatment model, such as reinforcement of publicness as a national university hospital, a referral center hospital, intensive care for severely ill patients, and a leap to the fourth general hospital last month.

김동식 고려대 안암병원 장기이식 센터장은 "장기 이식을 받은 환자의 암 발생률이 그렇지 않은 사람보다 더 높다"며 "피부암이 대표적인데, 국내에서는 위암, 폐암, 대장암 등의 발생률이 높다"고 설명했다.
Kim Dong-sik, director, Organ Transplant Center of Korea University Anam Hospital, explained, "The cancer incidence rate of patients who received organ transplants is higher than those who do not," adding, "Skin cancer is typical, but in Korea, the incidence of stomach cancer, lung cancer, and colon cancer is high."

실제 노 원장은 여드름이 얼굴을 거의 덮고 있는 환자의 식습관을 교정하고 장 건강개선 등과 함께 피부를 치료했더니 말끔하게 여드름이 없어진 사례를 보여줬다.
In fact, Director Noh showed a case where acne disappeared neatly after correcting the eating habits of a patient whose acne almost covered the face and treating the skin along with improving intestinal health.

박경덕 나눔과행복병원 사무국장은 "정신병동 입원실을 온돌병실로 운영하는 건 좁은 공간에 환자를 많이 수용할 수 있기 때문"이라고 말했다.
Park Gyeong-deok, director of Sharing and Happiness Hospital, said, "The reason that the inpatient room in the psychiatric ward is operated as an ondol room is that it can accommodate a large number of patients in a small space."

과학기술정보통신부 산하 한국연구재단과 보건복지부 산하 보건산업진흥원은 서울중앙지방검찰청에 코오롱생명과학과 연구책임자, 주요 임원 등에 대한 수사를 지난달 30일 의뢰했다.
The Korea Research Foundation under the Ministry of Science and ICT and the Health Industry Promotion Agency under the Ministry of Health and Welfare commissioned the Seoul Central District Prosecutors' Office to investigate the research director and key executives of the Kolon Life Science Department last month.

앤서니 파우치 미국 국립보건원 산하 알레르기·전염병연구소(NIAID) 소장도 "임상시험은 아직 입증되지 않았고 통제된 임상시험에서 이루어지지 않아 확실하게 언급하기 힘들다"고 말한 바 있다.
Anthony Pouch, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID) under the National Institute of Health, said, "Clinical trials have not yet been proven and it is difficult to mention clearly because they have not been conducted in controlled clinical trials."

김 상무 등은 이날 심문에서 식약처 허가 당시 종양 유발 가능성을 몰랐다는 취지로 답한 것으로 전해졌다.
It was reported that director Kim and others responded to the questionnaire because they did not know the possibility of causing tumors at the time of approval from the Ministry of Food and Drug Safety.

또 정 본부장은 사회적 거리두기를 지속해서 강력 실천해야 한다며, 특히 다가오는 '황금연휴' 기간에도 방역 수칙을 철저히 지켜야 한다고 강조했다.
Director of headquarters Jeong also stressed that social distancing should be continued and strongly implemented, and especially during the upcoming "golden holiday" period, quarantine regulations should be strictly followed.

복지부는 김 원장이 심평원 지방 이전과 심사체계 개편을 통한 보건의료 발전, 신종코로나바이러스감염증 대응 지원에 기여했다고 설명했다.
The Ministry of Health and Welfare explained that director Kim contributed to the development of public health care through the relocation of the Health Insurance Review and Assessment Service to a local area and the reorganization of the screening system and support for responding to new coronavirus infection.

방 센터장에 따르면, 보통 위암 절제술은 암 전이가 많이 진행되지 않은 시기에 많이 시행된다.
According to the center director Bang, surgical removal of stomach cancer is usually performed when the metastasis of cancer has not progressed much.

다만 정은경 중대본부장은 11일 "28번 환자가 잠복기를 넘어 확진된 건 맞지만 잠복기를 넘겨 발병한 것이라고 단정할 순 없다"고 말했다.
However, Jung Eun-kyung, the chief director of the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters, said on the 11th, "It is true that patient No. 28 was confirmed beyond the incubation period, but it cannot be concluded that it occurred beyond the incubation period."

김 상무는 바이오신약연구소장, 조 이사는 임상개발팀장으로 두 사람이 인보사 제조·허가 과정을 주도했다고 검찰은 보고 있다.
The prosecution reports that the two led the manufacturing and licensing process for Invossa, with Director Kim as the head of the Bio New Drug Research Institute and Chairman of the Board Cho as the clinical development team leader.

정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부 본부장은 10일 정례브리핑을 통해 "11번째 환자는 증상 호전 뒤 시행한 검사에서 2회 연속 음성이 확인됐다"며 "격리해제 조치 뒤 오늘 중으로 퇴원할 예정"이라고 밝혔다.
Jeong Eun-kyung, director of the Central Disease Control Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said through a regular briefing on the 10th, "The patient no 11 was confirmed negative twice in a row in the test conducted after improvement of symptoms," adding, "After the quarantine is lifted, he would be discharged from the hospital during the day."

지난 4월 사할린 힘찬병원 개소식에서 이수찬 대표원장을 비롯한 내빈들이 테이프 커팅 후 기념촬영을 하고 있다.
At the opening ceremony of Sakhalin Himchan Hospital in April, Lee Soo-chan, the representative director of the hospital, and other guests are taking photos after cutting the tape.

권준욱 질병관리본부 중앙방역대책본부 부본부장은 11일 오후 충북 오송에서 열린 기자설명회에서 "최근 2주간 주요 전파 경로로는 '해외 유입 및 해외유입 관련'이 54.6%"라고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Anti-Disaster Countermeasures Headquarters at the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said at a press briefing held in Osong, North Chungcheong Province, on the afternoon of the 11th, that "54,6% of the major spread routes have been either from foreign inflow or cases related to that inflow for the past two weeks."

한헌석 충북대병원장은 "충청지역의 발달장애인에 대한 의료 서비스 지원과 행동, 심리, 정서적 치료프로그램 제공 등에 큰 기여를 할 것으로 기대된다"고 말했다.
Han Heon-seok, director of Chungbuk National University Hospital, said, "It is expected to contribute greatly to providing medical service support and behavior, psychological and emotional treatment programs for people with developmental disabilities in Chungcheong area."

LG전자 권순일 상무는 "코로나19 극복을 위해 일선에서 혼신을 쏟고 있는 창원 지역 의료기관과 의료진을 위해 기부를 결정했다"고 전했다.
Kwon Soon-il, executive director of LG Electronics, said, "We decided to donate money to the medical institutions and medical staff in Changwon, which are working hard to overcome COVID-19."

협약에는 유재수 부산시 경제부시장과 정순영 수리학연 소장이 참여했다.
Yoo Jae-soo, Busan's vice mayor of economic affairs, and Jung Soon-young, director of the National Institute for Mathematical Sciences, attended in the agreement.

중앙대책본부는 본부 실·국장을 주요 구성원으로 해 보상·재활대응반, 소속병원대응반, 어린이집대응반, 고객홍보대응반으로 구성했고, 본부장인 기획이사가 총괄 지휘한다.
The Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters consisted of a compensation and rehabilitation response group, a hospital response group, a daycare center response team, and a customer public relations response team, with the headquarters office and director as the main members, and the director of planning commands in general as the head.

이 소장은 "4차 산업혁명 시대가 오고 5세대(5G) 이동통신이 상용화되면서 의료 환경이 급변하고 있다"며 "3차원(3D) 프린팅, 빅데이터 등과 의료의 접목이 시작돼 융합 연구도 활발해졌다"고 말했다.
Director Lee said, "With the era of the 4th industrial revolution coming and the commercialization of fifth generation (5G) mobile communications, the medical environment is changing rapidly," adding, "The convergence research has also become active as the three-dimensional (3D) printing, big data, and medical applications have begun."

김 센터장은 산소포화도마저 낮은 환자의 코로 산소를 주입, 산소포화도를 99%로 유지하고 안동병원에는 의료진을 대기시켰다.
Center Director Kim injected oxygen into the nose of patients with low oxygen saturation, maintaining the oxygen saturation at 99%, and put medical staffs on standby at Andong Medical Group Hospital.

다만 방지환 중앙감염병병원 운영센터장은 "고혈압·당뇨병 등 기저질환을 동반하더라도 약을 꾸준히 먹어 조절을 잘하면 코로나19에 감염되더라도 심각한 상태로 진행되지 않을 수 있다"고 했다.
However, Bang Jung-hwan, director of the operation center of the Central Infectious Disease Hospital, said, "Even if it is accompanied by underlying diseases such as high blood pressure and diabetes, if you take medicine steadily and control it well, even if you are infected with COVID-19, it may not proceed in a serious condition."

질병관리본부 정은경 본부장은 "외국인은 주소지 등 가지고 있는 정보로 계속 추적을 하고 있으나 소재가 파악이 안 되는 경우는 경찰청 및 지자체와 협조해서 소재지를 파악할 것"이라고 밝혔다.
"We continue to track foreigners with information such as an address, but if their location is not known, we will cooperate with the police and local governments to determine the location," said Jeong Eun-kyeong, director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention.

백순구 병원장은 "기나긴 준비과정의 고통과 수검 기간 동안의 긴장을 인내하고 이뤄낸 우리 모두의 자랑스러운 업적"이라며 "강원 유일의 상급종합병원으로서 앞으로도 지역 사회의 건강한 삶을 위해 수준 높은 의료서비스를 제공하겠다."고 말했다.
Baek Soon-gu, director of the hospital, said, "It is a proud achievement of all of us who endured the pain of the long preparation process and the tension during the inspection period. As the only advanced general hospital in Gangwon-do, we will continue to provide high-quality medical services for a healthy life in the community."

고용곤 연세사랑병원장은 "첨생법 시행은 줄기세포 의료기술을 한 단계 더 끌어올릴 계기가 될 것"이라고 말했다.
Yonsei Sarang Hospital Director Yong-Gon Yoo said, "The implementation of the Stem Cell Act will be an opportunity to take the stem cell medical technology to the next level."

협약식에는 문두건 재생의학연구소 소장과 장지환 유케어트론 대표이사가 공동 업무 수행을 논의했다.
At the agreement ceremony, Moon Doo-geon, the Director of Regenerative Medicine Institute, and Jang Ji-hwan, the CEO of Ucaretron, discussed joint work.

정 본부장은 이어 "그렇게 되면 중국처럼 유행이 어느 정도 진행이 되고 특히 경증 환자를 통해 감염이 확산하면서 감염자가 늘어날 경우에는 지역사회 전파 규모가 커질 것"이라고 말했다.
Director Jeong said, "In that case, the outbreak will progress to some extent, like in China, and the scale of spread to the community will increase, especially if the number of infected person increases as the infection spreads through patients with mild symptoms."

김 원장은 "입술 비대칭은 입술의 볼륨 차이가 아닌 좌우 입꼬리 근육 힘의 차이에서 비롯된다"며 "필러와 입꼬리 보톡스 등의 복합적인 시술을 통해 입매 교정효과를 기대할 수 있다"고 전했다.
Director Kim said, "The lip asymmetry is not due to the difference in the volume of the lips, but from the difference in the strength of the muscles of the left and right corners of the mouth," adding, "Through complex procedures such as fillers and botox at the corners of the mouth, we can expect a bite correction effect."

복지부 과장 A씨는 지난해 11월 26일 3급 승진심사계획을 수립하고 있던 H씨로부터 승진에 필요한 교육훈련시간이 39시간 부족하다는 사실을 통보받았다.
On November 26, last year, Mr. A, the director of the Ministry of Health and Welfare, was notified of a fact that he needed 39 education and training hours required for promotion from Mr. H, who was establishing a third-level promotion screening plan.

또 역학조사관이면서 경기도 내 감염병 역학조사 '컨트롤타워' 역할을 해 온 이희영 경기도 코로나19 긴급대책단 공동단장은 확진자의 '접촉자'로 분류돼 18일부터 2주간 자가격리에 들어간 것으로 확인됐다.
In addition, it was confirmed that Lee Hee-young, co-director of the Gyeonggi COVID-19 Emergency Response Group, who was an epidemiological investigator and a "control tower" for epidemiological investigations of infectious diseases in Gyeonggi Province, was classified as a "contact person" of the confirmed case and entered self-quarantine for two weeks from the 18th.

임 원장은 한양대 의과대학을 졸업하고 가톨릭대 보건대학원에서 보건학 석사, 홍익대 대학원에서 인간공학 박사를 취득했다.
Director Lim graduated from Hanyang University School of Medicine and obtained a Master's in Health Science from the Catholic University Graduate School of Health and a Ph.D. in Human Engineering from Hongik University Graduate School.

이에 대해 하정우 측은 "원장이 최초 방문 때부터 프라이버시를 중시했고 이 과정에서 하정우에게 소속사 대표인 동생과 매니저의 이름 등 정보를 달라고 요청했다"고 해명했다.
In response, Ha Jung-woo explained, "The director emphasized privacy from the time of his first visit, and in this process, he asked Ha Jung-woo for personal information such as the names of his younger brother who is the representative of the agency and manager."

박 본부장은 또 "역학조사 인력도 대폭 확충해 현재 10개의 즉각대응팀을 30개까지 늘릴 예정"이라고 했다.
Director Park also said, "We are planning to increase the number of immediate response teams to 30 by greatly expanding the number of epidemiological investigations."

서울중앙지법 신종열 영장전담 부장판사는 4일 코오롱생명과학 김모 상무와 조모 이사에 대한 구속 전 피의자 심문를 진행한 뒤 검찰이 청구한 영장을 기각했다.
Shin Jong-yeol, a senior judge in charge of warrants at the Seoul Central District Court, rejected the warrants sought by the prosecution after questioning Kolon Life Sciences' Director Kim and Executive Director Cho after conducting an interrogation of the suspects before arrest.

경기도의료원 안성병원장인 임승관 경기도 코로나19 긴급대책단 공동단장은 18일 경기도청 브리핑룸에서 정례브리핑을 열고 "신종 감염병이 유행하는 시기에 많은 사람들이 생명을 잃는 이유 세 가지"를 설명했다.
Im Seung-gwan, head of the Gyeonggi-do Medical Center Anseong Hospital, co-director of the Gyeonggi-do COVID-19 Emergency Response Group, held a regular briefing at the Gyeonggi Provincial Office briefing room on the 18th and explained, "three reasons why many people lose their lives during the epidemic of a new infectious disease."

서울중앙지방법원 명재권 영장전담 부장판사는 지난 5일 자본시장법과 금융투자업에 관한 법률 위반 등의 혐의를 받는 코오롱 티슈진 권모 전무와 코오롱 생명과학 양모 본부장의 영장실질심사를 한 뒤 다음날 새벽 구속영장을 발부했다.
Myung Jae-kwon, a senior judge in charge of warrants at the Seoul Central District Court, issued an arrest warrant early the next day after conducting a warrant examination on the 5th for Kwon, executive director of Kolon Tissuegene, and Yang, head of Kolon Life Sciences, who are suspected of violating the Capital Market Act and the Financial Investment Business Act.

정은경 본부장은 "입원환자 2명과 직원 1명"이라며 "해당 병원은 당초 대남병원의 집단발생으로 함께 코호트 격리 중이었고 3월 5일 0시 격리해제를 앞두고 시행한 검사에서 3명의 양성이 확인됐다"고 말했다.
Director Jeong Eun-kyeong said, "it is two hospitalized patients and one employee" and "The hospital was initially in the middle of a cohort isolation due to the cluster of cases at the Daenam hospitals, and three people tested positive before being released from quarantine at midnight on March 5".

신 원장은 "우선 당면한 코로나19 예방·극복에 온 힘을 쏟고 있다"며 "자연속의 첨단의료·환자중심·세계중심병원을 만들고자 하는 4대 핵심가치 내실화에 역점을 두겠다"고 말했다.
Director Shin said, "First of all, we are putting all our efforts into preventing and overcoming the current COVID-19," adding, "We will focus on the substantialization of the four core values to create advanced medical, patient-centered, and world-centered hospitals in nature."

하지만 일부 노동자들은 차기 병원장에게 우려의 목소리를 내비쳤다.
However, some workers expressed concern to the next director of hospital.

한편 박종훈 안암병원장과 한승규 구로병원장은 같은 기간 병원장직을 연이어 수행하게 됐다.
Meanwhile, Park Jong-hoon, Director of Anam Hospital and Han Seung-gyu, Director of Guro Hospital, will continue to serve as hospital directors during the same period.

정 본부장은 정 본부장은 "어제 기준으로 20대 확진자 중 위중 환자가 1명, 중증 환자가 1명"이라며 "20대 위중한 환자분은 현재 중환자실에서 인공호흡과 에크모 치료를 받고 있다"고 말했다.
"As of yesterday, one of the confirmed patients in their 20s is in critical condition and one is in serious condition," Director Jeong said, adding, "The patient in his 20s is currently undergoing artificial respiration and ECMO treatment at the intensive care unit."

어 병원장은 "특별히 음식을 제한하지 않는데도 점점 살이 빠지거나 피로하고 현기증, 구토 증상이 있으면 반드시 검진받아야 한다"고 강조했다.
Eoh, the director of the hospital, stressed, "If you lose weight, feel tired, feel dizzy, or vomit even though you do not particularly limit food, you should be examined."

발열 증상이 있는 시민의 코로나 19 검사를 위해 채취한 검체를 폐기토록 지시한 경북 상주시보건소 B 과장을 직위해제 됐다.
Director B of the Sangju Community Health Center in Gyeongsangbuk-do, who ordered the disposal of samples collected for COVID-19 testing of citizens with fever symptoms, was relegated.

그러나 병원 측은 외상센터 개관 초기부터 병원장 방침으로 본관 내 환자 입원을 막는 등 센터 업무에 조직적인 방해를 가했다.
However, since the opening of the trauma center, the hospital has systematically interfered with the center's work, such as blocking hospitalization of patients in the main building under the direction of the hospital director.

김기택 경희의료원장은 "입원준비세트의 이름은 경희대의 교화인 목련에서 땄다"며 "작은 부분이라도 환자와 가족들의 불편함을 줄이고 치료에 집중할 수 있도록 돕겠다"고 밝혔다.
Kyung Hee Medical Center Director Kim Ki-taek said, "The name of the hospitalization preparation set was named for Magnolia, a school flower of Kyung Hee University. We will help reduce the discomfort of patients and their families and focus on treatment even in small parts."

백롱민 분당서울대병원장은 "웃음과 미소로부터 소외된 많은 아이와 가족에게 희망이 되길 바란다"고 말했다.
Paik Rong-min, director of Bundang Seoul National University Hospital, said that "I hope it will be a hope for many children and their families who have lost their laughter and smiles."

최영균 원장은 인제대 의과대학 2회 졸업생으로 1986년 졸업 후 서울백병원에서 인턴과 레지던트 과정을 마쳤다.
Director Choi Young-gyun is a 2nd alumnus graduate of Inje University Medical School, and after graduating in 1986, he completed an internship and residency course at Seoul Paik Hospital.

정은경 중대본 본부장은 "세종시 지역사회에서 확진자가 있었음을 감안할 때 지역사회에서 감염된 후 해수부에 유입되었을 가능성에 대해서도 조사가 필요하다"고 말했다.
Jung Eun-kyeong, director of Korea Disease Control and Prevention Agency, said, "Considering that there were confirmed cases in the community of Sejong, it is necessary to investigate the possibility that it may have flowed into the Ministry of Oceans and Fisheries after being infected in the local community."

박기수 명복공원 소장은 "이렇게 많이 온 건 처음"이라고 말했다.
Park Ki-soo, director of Myeongbok Park, said, "It is the first time that so many people have come."

정 본부장은 "중국에 다녀오신 분들, 주로 의료계나 시설 종사자분들께는 업무 배제 요청을 진행하고 있다"고 말했다.
Director Jung said, "We are making requests for exclusion of work to people who have been to China, mainly medical or institutional workers."

노학준 이즈메디의원 원장은 "아이의 척추상태에 대한 치료방법을 문의하는 학부모가 많다"며 "척추측만증이 의심되는 경우에는 빨리 전문가의 진료를 받고 학생의 상태에 따라 치료를 시작하는 것이 좋다"고 말했다.
"There are many parents who are inquiring about how to treat their children's spinal cord conditions," said Roh Hak-joon, director of IzMedi Clinic, and said that "If you suspect scoliosis, it is better to see an expert soon and start treatment depending on the student's condition."

인천지방경찰청 지능범죄수사대는 업무상횡령 혐의로 길병원 전 원무팀장 A씨 등 전·현 직원 3명을 추가로 불구속 입건했다고 15일 밝혔다.
The Incheon Metropolitan Police Agency's Intelligent Crime Investigation Unit announced on the 15th that three additional former and current employees, including A, the former Director of the Gil Hospital, etc. were booked without physical detention on charges of embezzlement in business.

김연수 신임 원장은 서울대병원 법인화 40주년을 맞아 공유와 협력을 핵심가치로 삼아 병원을 발전시키겠다고 밝혔다.
New Director Kim Yeon-soo announced that on the 40th anniversary of the incorporation of Seoul National University Hospital, he will develop the hospital with sharing and cooperation as core values.

다만 정 본부장은 "중국을 다녀온 날짜는 1월 9일로 빠른 편이었다"며 "바이러스의 진원지로 알려진 중국 우한이나 후베이성이 아닌 다른 지역을 다녀왔다"고 설명했다.
However, Director Jeong explained, "The date he/she has been to China was January 9th, which was early," adding, "He/she has been to a region other than Wuhan or Hubei Province, China, which is known as a starting place of the virus."

검찰은 권 전무와 양 본부장이 티슈진의 회계수준을 상장기준에 맞추기 위해 기술수출 계약금 일부를 장부에 미리 반영한 정황을 포착하고 회계 조작 등의 혐의를 추가해 구속 영장을 청구했다.
The prosecution captured the circumstances in which Executive Director Kwon and Director Yang was previously reflected part of down payment for the technology export in the ledger in order to match the accounting level of TissueGene to the listing standards, and requested a warrant for arrest by adding charges of accounting manipulation.

강신철 극락마을 원장은 "신종 코로나 확산 방지를 위해 출입을 통제하고 있다"고 말했다.
"We are controlling access to prevent the spread of COVID-19," said Kang Shin-cheol, director of the Kukrakmaeul.

가나가와현 요코하마시의 한 병원 원장인 쇼지 아키라 의사는 이달 초 20세 여성 환자를 맞이했다.
Akira Shoji, director of a hospital in Yokohama, Kanagawa Prefecture, welcomed a 20-year-old female patient earlier this month.

포항CBS와 방송선교협의회는 3월 26일 방송국 내 스튜디오에서 기독교한국침례회 포항지방회 사회부장인 정인용 목사에게 '의료구호품' 10세트를 전달했으며, 포항과 경주, 영덕 등 90여 곳에 전달한다.
Pohang CBS and the Korean Broadcasting Missionary Council delivered 10 sets of "medical relief goods" to Pastor Chung In-yong, the social director of the Pohang Regional Association of the Korean Baptist Church, at a studio in the broadcasting station on March 26, and will deliver them to some 90 places including Pohang, Gyeongju and Yeongdeok.

명보에 따르면 중국 인민해방군 군사의학연구원 천웨이 소장은 전날 기자회견에서 "508명의 자원자에게 아데노바이러스 매개체를 이용한 코로나19 백신 접종을 마쳤으며, 다음 달에 그 결과가 나올 것"이라고 밝혔다.
According to Mingbo, the director of the Chinese People's Liberation Army Military Medicine Research Institute, Chun Wei, said at a press conference the day before, "we have completed the COVID-19 vaccination using adenovirus mediators for 508 volunteers, and the results will come out next month".

반면 전날 함께 구속 전 피의자심문을 받은 또 다른 임원인 바이오연구소장 김모 상무에 대한 영장은 기각됐다.
On the other hand, the warrant was dismissed for another executive, Director Kim, the director of the Bio Research Institute, who was interrogated the day before the arrest together.

온종합병원 김동헌 병원장은 3일 "부·울·경 지역 종합병원으로는 유일하게 암병원을 구축했다"면서 "우리나라 암 치료 권위자들을 의료진으로 대거 보강한 만큼 지역 암 환자에게 양질의 의료 서비스를 제공할 수 있을 것"이라고 밝혔다.
Kim Dong-heon, the director of On Hospital said on the 3rd, "we established the only cancer hospital as a local general hospital in Busan, Ulsan, and Gyeongsangnam-do areas," and, "as it was reinforced greatly with experts in cancer treatment in Korea as medical staff, it will provide high-quality medical services for local cancer patients."

우리나라 최고의 외상 전문의로 통하는 이국종 아주대병원 권역외상센터장과 인연을 맺은 것도 군의관이 된 후였다.
After becoming a military medical doctor, he had a relationship with the regional trauma center director of Ajou University Hospital, Lee Kook-jong, the best trauma specialist in Korea.

정은경 질병관리본부장은 "적극적으로 물어보고 의미를 파악해야 했는데 당시 환자가 기침 없이 콧물이나 몸살 기운이라고 해서 그렇게 된 것 같다"며 "의료기관 대처가 적절했는지는 판단하기 어렵지만 아쉽다"고 말했다.
Jeong Eun-kyung, the director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said, "We had to ask and grasp the meaning actively, but I think it was because the patient said it was runny nose or body aches without coughing," adding, "It is difficult to determine whether the medical institution was appropriate to deal with the disease, but it is regrettable."

나 국장은 "도봉구 노래방의 경우 확진자들이 이용한 방은 달랐지만 노래방의 방들이 같은 공조체계로 환기가 이뤄진다"며 설명했다.
Director Na explained, "In the case of the karaoke room in Dobong-gu, the rooms used by the confirmed patients were different, but the rooms in the karaoke establishment are ventilated with the same air conditioning system."

김재동 대구시 보건복지국장은 "앞으로도 응급상황 시 현장 대처 역량 강화를 위한 대시민 교육 및 응급의료안전망 구축을 위해 지속적으로 노력해 나가겠다"고 했다.
Daegu City Health and Welfare Bureau Director Kim Jae-dong said, "We will continue to strive to educate people in the city and establish an emergency medical safety net to strengthen field response capabilities in case of emergency."

정 본부장은 "진단검사 확대를 통한 환자 조기발견, 지역사회·의료기관 감시체계 구축, 의료기관 감염 예방, 취약시설 보호 조치 등을 더욱 강화하는 등 지역사회·의료기관 감염사례 차단에 집중할 시기"라고 전했다.
"It is time to focus on blocking cases of infections in local communities and medical institutions by further strengthening early detection of patients, establishment of a monitoring system for local communities and medical institutions, prevention of infections in medical institutions, and protection of vulnerable facilities by expanding diagnostic tests," said Director of headquarters Jeong.

보건사업의 조정자로서의 역할이 중요하다"고 말했다.
"Disability-friendly health examination institutions will greatly contribute to narrowing the gap in the national health examination rate with non-disabled people, and the regional health and medical centers for the disabled are important as coordinators of health and health projects for the disabled in each metropolitan area," said Kim Hyun-joon, director general of the ministry's policy bureau for the disabled.

병원장 임기는 2020년 1월 1일부터 2021년 10월 31일까지다.
The term of office of the hospital director is valid from January 1, 2020 to October 31, 2021.

정은경 질병관리본부 중앙방역대책본부 본부장은 6일 정례브리핑에서 해수부 직원과 가족 등 관련 환자 39명의 코로나19 집단감염에 대한 역학조사 결과를 전했다.
At a regular briefing on the 6th, Jung Eun-kyung, director of the Central Disease Control Headquarters and the Centers for Disease Control and Prevention, delivered the results of an epidemiological investigation on the COVID-19 group infection of 39 patients, including an employee of the Ministry of Oceans and Fisheries and his family.

유 감독도 황달 증세로 병원을 찾았다가 췌장암 진단을 받았다.
Director Yoo was also diagnosed with pancreatic cancer while visiting the hospital for symptoms of jaundice.

미 국립알레르기·감염병연구소의 앤서니 파피 소장은 "의사들이 신종 코로나 환자를 유심히 살펴봐야 한다는 경고"라고 말했다.
Anthony Poppy, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, said, "It's a warning that doctors should take a close look at new COVID-19 patients."

도널드 트럼프 미 대통령과 앤서니 파우치 국립 알레르기·전염병 연구소(NIAID) 소장도 임상시험 결과를 치켜세우며 미국에서는 렘데시비르에 대한 기대감이 커지고 있다.
U.S. President Donald Trump and Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID), also praised the results of clinical trials, raising expectations for remdesivir in the U.S.

이에 권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 7일 정례 브리핑을 통해 "혈장치료 가이드라인과 관련해 서면으로 전문가 검토를 받는 중이며 며칠내로 지침을 확정할 것"이라고 밝힌 바 있다.
Kwon Joon-wook, Deputy Director of the Central Disease Control Headquarters, said in a regular briefing on the 7th, "We are receiving expert reviews in writing regarding the plasma therapy guidelines and will finalize the guidelines within a few days."

검찰은 의료진이 수술 과정에서 환자에 대한 경과 관찰과 후속 조치를 제대로 하지 않아 권씨를 숨지게 한 것으로 보고 원장인 장씨의 신병을 확보해 수사에 착수했다.
Prosecutors believe the medical team killed Mr. Kwon by failing to properly observe the progress of the patient and follow-up measures during the surgery, and have secured director Jang's whereabouts and launched an investigation.

서정원 학생생활과장은 "체계적인 보건교육과 질 높은 건강관리서비스 제공으로 학생들이 건강권을 보장 받을 수 있도록 다양한 지원방안을 모색하겠다"고 밝혔다.
Seo Jeong-won, director of the Student Life Division, said, "We will seek various support measures to ensure students receive health rights through systematic health education and high-quality health care services."

정 본부장은 "우선은 에어컨을 사용하되 환기는 자주 시켜야 한다는 정도가 합의됐다"며 구체적인 환기 방법에 대해서는 아직 정해진 바 없다고 전했다.
"First of all, it was agreed that air conditioners should be used, but ventilation should be frequent," said Director Jung, and said that no specific ventilation method has been determined yet.

정은경 코로나19 중앙방역대책본부장은 30일 오후 정례브리핑에서 "김포 일가족은 기간으로 따져봤을 때 재감염의 확률보다는 '재활성화' 됐을 가능성이 많다"고 말했다.
In a regular briefing on the afternoon of the 30th, Jeong Eun-kyeong, the director of the Central Disease Control Headquarters for COVID-19, said, "The family in Gimpo is more likely to be 'reactivated' than the probability of re-infection in terms of period."

조 원장은 이번 신종 코로나 사태도 과거 신종플루 사태처럼 시간이 지나면 공포심이 사그라 들 것이라고 내다봤다.
Director Jo predicted that the fear of the outbreak of COVID-19 would fade over time, like the swine flu outbreak in the past.

김 병원장은 최근 간담회에서 "서울대병원은 다른 병원과의 경쟁을 넘어 대한민국 의료 발전을 선도하는 4차 병원의 역할을 수행하겠다"며 "진료·교육·연구 등에서 도약하는 새로운 개념의 4차 병원이 되겠다"고 다짐했다.
In a recent meeting, hospital director Kim said, "Seoul National University Hospital will go beyond competition with other hospitals and play the role of a fourth hospital that leads the development of Korean medical care," and added, "We will become the fourth hospital with a new concept that leaps forward in treatment, education, and research."

정 원장은 2번 환자의 치료에 다양한 방법이 시도됐던 만큼 어떤 치료가 주효했는지 단언할 수 없다고 했다.
Director Chung said, "Since various methods have been attempted for the treatment of patient No. 2, we cannot say which treatment was effective."

정 본부장은 "13번째 사망자는 기저질환이 있고 고령으로 보건소에서 계속 모니터링을 하고 있었다"며 "발열과 호흡기 증상이 있어 병상을 배정하는 과정 중에 사망하신 것으로 판단하고 있다"고 설명했다.
Director Jeong said that "The No. 13 patient has an underlying disease and has been continuously monitored at the public health center because of the old age. He/she is judged to have died in the process of allocating beds because he/she has a fever and respiratory symptoms."

임태훈 센터 소장은 "질병 정보는 개인정보보호법에 따라 민감한 정보에 해당해 사생활 침해 우려가 있다"면서 "환자들에게 낙인을 줘 수치심을 주겠다는 의도"라고 비판했다.
Lim Tae-hoon, director of the center, criticized, "Disease information is subject to sensitive information under the Personal Information Protection Act, which could violate privacy," adding, "It is intended to give patients a stigma and give them shame."

최호진 대한치매학회 홍보이사는 "나이가 들수록 기억력 등 인지기능이 떨어지는 것은 어쩔 수 없지만 그렇다고 모두 치매는 아니다"라며 "인지기능에 문제 있으면 진단을 받아 정확한 병을 확인하는 것이 중요하다"고 했다.
Choi Ho-jin, public relations director of the Korean Dementia Association, said, "It is unavoidable that cognitive functions such as memory decrease as you get older, but not all dementia," he said. "If there is a problem with cognitive function, it is important to get a diagnosis and check the exact disease."

정은경 중앙방역대책본부장은 "코로나19를 극복하려면 여전히 많은 노력이 필요하다"며 "주말에도 개인 위생수칙과 사회적 거리두기를 당부한다"고 말했다.
Jeong Eun-gyeong, director of the Centers for Disease Control and Prevention, said, "A lot of effort is still needed to overcome COVID-19," and "I urge you to keep personal hygiene and social distancing on weekends."

이날 조이서는 장가의 사외이사를 해임시키고 자신이 그 자리에 앉기 위해 밤낮없이 일했지만, 주주총회 당일 과로로 쓰러져 병원에 입원하였다.
On the same day, Joycer dismissed her father-in-law's outside director and worked day and night to take the position, but she collapsed from overwork and was hospitalized on the day of the shareholders' meeting.

해당 문자 메시지에는 하정우가 지난해 1월 '소개를 받고 연락했다'는 내용의 문자메시지를 보냈고, 원장은 시술 날짜와 시간을 조율했다.
To the text message, Ha Jung-woo sent a text message stating that he "contacted by introduction" in January of last year, and the director coordinated the date and time of the procedure.

코로나19 중앙사고수습본부 부본부장인 김강립 보건복지부 차관은 18일 "분당서울대병원에서 치료를 받던 12번, 14번 환자가 오늘 오전 격리가 해제됐고, 퇴원했다"고 밝혔다.
Vice Health and Welfare Minister Kim Kang-rip, deputy director of the Covid 19 Central Accident Prevention Headquarters, said on the 18th that patients No. 12 and No. 14 who were being treated at Seoul National University Bundang Hospital were released from quarantine this morning and discharged.

이 원장은 "입술의 경우 혈관이 많이 분포돼 있지만 큰 혈관을 막을 가능성이 적어 흔히 말하는 조직 괴사 등은 거의 발생하지 않는다"고 말했다.
Director Lee said, "In the case of the lips, there are many blood vessels distributed on the lips, but it is less likely to block the large blood vessels, so tissue necrosis that is commonly referred rarely occurs."

정은경 중앙방역대책본부장은 23일 충북 오송 질병관리본부에서 정례브리핑을 열고 "이를 차단하기 위해 검사를 하는 목적이 있기 때문에 낭비라고 판단하지 않는다"는 입장을 밝혔다.
Jung Eun-kyeong, director of the Central Disease Control Headquarters, held a regular briefing at the Centers for Disease Control and Prevention in Osong, Chungbuk on the 23rd, expressing that "because testing is done in order to block this, we don't consider it to be a waste."

김미정 심사평가원 DUR관리실장은 "앞으로도 DUR과 '내가 먹는 약! 한눈에'를 국민편의 최우선 서비스로 개선하고 건강정보에 대한 알 권리 보장과 의료소비자 중심 환경을 조성해 나가는 데 앞장설 것"이라고 말했다.
Health Insurance Review and Assessment Service DUR Management Director Kim Mi-jeong said, "We will continue to make sure that DUR and 'What's In My Prescription' be the pivotal service offering convenience on the part of the citizens and preserving their right to know and to benefit as customers from medical service."

정 본부장은 폐렴으로 산소공급 치료를 받고 있는 환자가 1명 있지만 그 역시 중증은 아니라고 밝혔다.
The Director of the Center Jeong said that there is one patient receiving oxygen therapy for pneumonia, but he/she is also not severe.

황교승 대한부정맥학회 홍보이사는 "조기 심장 박동은 일상생활에 별 지장을 주지 않지만 증상이 생기면 심장이 멎을 것 같다는 불안감으로 병원을 찾는 사람이 많다"고 했다.
Hwang Kyo-seung, Public Relations Director of the Korean Heart Rhythm Society, said, "Early signs of arrhythmia do not affect our daily lives, but there are some people who visit a doctor right away after they feel that symptom with a fear that their heart would stop functioning".

유 본부장은 코로나19를 통해 기존 SHE 시스템으로는 대처할 수 없는 블랙스완의 심각한 위협이 언제든 발생될 수 있다는 위기의식을 갖게 되었다고 고백했다.
Director Yoo confessed that through COVID-19, the serious threat of Black Swan that the existing SHE system could not cope with could occur at any time.

마크 로콕 유엔 인도지원조정국 국장은 1일 "UN이 코로나19 확산 방지를 위해 중앙 비상 대응 기금(CERF)에서 1500만달러를 지원하기로 했다"고 밝혔다.
Mark Lowcock, director of the UN Humanitarian Assistance Coordination Bureau, said on the 1th, "The UN has decided to provide 15 million dollars from the Central Emergency Response Fund (CERF) to prevent the spread of Corona 19."

이 원장은 지난 16일부터 기침, 콧물 등 증상이 있어 다음 날 검체를 채취했고 감염 사실이 최종 확인됐다.
The samples was taken from director Lee the next day of the day when he had symptoms such as coughing and runny nose from the 16th, and finally confirmed the infection.

신 본부장은 다른 지방과 차별화된 서울 응급시스템의 우수한 점으로 영상신고 시스템, 다중출동체계구축, 서울종합방재센터의 의사 2명과 구급대원 포함 14명이 24시간 상시근무 하는 시스템, 그리고 최첨단 응급헬기를 꼽았다.
Director Shin selected the excellent points of the Seoul emergency system differentiated from other provinces: the video reporting system, the construction of a multiple dispatch system, a system in which two doctors and 14 emergency personnel at the Seoul Disaster Prevention Center work 24 hours a day, and a state-of-the-art emergency helicopter.

올리버 모건 WHO 보건긴급정보 및 위험평가 국장도 한국의 발병 사례가 몇몇 개별적인 집단에서 유래했다면서 "숫자는 꽤 많아 보이지만, 대부분 기존에 알려진 발병과 관련이 있다"고 언급했다.
WHO Director of Health and Emergency Information and Risk Assessment, Oliver Morgan, also noted that cases in Korea originated from several individual groups, saying, "The numbers seem quite high, but most are related to known outbreaks."

손일석 대한고혈압학회 홍보이사는 "병원에서 혈압이 높게 나온다고 무조건 고혈압인 것은 아니고, 반대로 정상 수치가 나왔다고 해서 정상 혈압이 아닐 수 있다"고 했다.
Sohn Il-seok, public relations director of the Korean Society of Hypertension, said, "A high blood pressure reading in hospitals does not necessarily mean hypertension, but on the contrary, a normal blood pressure reading may not be normal either."

이때 병원장이 "앞으로 과제는 흉터이기 때문에 시술 후 10일 안에 3번 내원해야 한다"고 말하자, 하정우는 "흉터가 가장 큰 숙제"라고 답했다.
When the director of the hospital said, "Since the next task is to treat your scar, you should visit the hospital three times within 10 days after the procedure," Ha Jung-woo replied, "The scar is my biggest homework."

실제로 복지부 실무자들 역시 이 센터장과 아주대 병원 모두 법이나 제도를 위반한 문제가 아닌데 양측 갈등의 골이 깊어 외상센터 전반에 문제가 있다는 식으로 비치는 데 난감해 하고 있다.
In fact, the staff of the Ministry of Health and Welfare are also having trouble by the views that there is a problem in the overall trauma center as a result of the deep conflict between the two sides, although neither the center director Lee nor the Ajou University hospital has violated the law or system.

이 병원에 격리돼있는 환자들은 "방치됐다"며 불만의 목소리를 쏟아냈고, 병원 외부에는 병원장 명의로 "죄송하다"는 내용의 입장문이 붙었다.
Patients quarantined at the hospital poured out complaints, saying they were "abandoned," and outside the hospital, there was a statement saying "I'm sorry" in the name of the hospital's director.

정 본부장은 이날 정부서울청사에서 열린 브리핑에서 "최근 3년간 매주 100여명 정도의 A형간염 환자가 발생했는데 지난 10월 27일부터 지난 2일까지 A형간염 환자 수가 110명으로 줄었다"고 밝혔다.
At the briefing held at the Central Government Complex on the same day, Director Jung said, "About 100 hepatitis A patients have occurred weekly for the past three years, and the number of hepatitis A patients have reduced to 110 from October 27 to the 2nd."

또한 대한중풍순환신경학회 기획이사, 통합 뇌질환학회 교육이사, 한국의료분쟁조정중재원 자문위원 등으로 활동 중이다.
Also, he is currently working as a planning director of the Society of Stroke on Korean Medicine, an educational director of the Integrative Brain Disorder Society, and an advisory committee member of the Korean Medical Dispute Mediation and Arbitration Agency.

조 본부장은 "원래 동절기에 혈액 수급이 안 좋은데, 코로나19가 확산하니까 더 안 좋아졌다"며 "병원에서도 혈액량을 조절하지만, 계속 예의주시하고 있는 상황"이라고 말했다.
The director of the headquarters Cho said, "The blood supply in the winter season is usually bad, but it got worse because COVID-19 spread." And added, "the amount of blood is being controlled in the hospitals as well, but we are keeping an eye out of this situation closely."

정 본부장은 "이들 지역은 주로 확진자의 접촉자를 중심으로 소규모 유행이 산발적으로 나타나고 있고 역학조사 및 방역조치를 강화하며 추가 전파를 막기 위한 노력이 진행 중"이라고 말했다.
These regions are experiencing sporadic small-scale infections, mainly with contacts of the confirmed patients, and efforts are underway to strengthen epidemiological investigations and quarantine measures to prevent further transmission, director Chung said.

이병도 충남도교육청 교육혁신과장은 "수험생이 최적의 조건에서 시험을 치를 수 있도록 만전을 기하겠다"고 말했다.
We will make every effort to ensure that students can take the test under optimal conditions, said Lee Byung-do, director of education innovation at the Chungnam Provincial Office of Education.

인천광역시 장애인사이클선수단은 지난 10년간 국가대표 코치와 감독을 역임한 류민호 감독을 중심으로 장애인사이클선수 4명이 소속된 팀이다.
The Incheon Metropolitan City Disabled Cycling Team is a team of four disabled cyclists, led by Ryu Min-ho, who has served as a national team coach and director for the past 10 years.

김병관 보라매병원장은 "환자 및 내원객이 안심하고 찾을 수 있는 병원이 되도록 관리에 총력을 기울일 것"이라고 했다.
Kim Byung-gwan, director of the Boramae Hospital, said, "We will put all our efforts into management in order to make a hospital that patients and visitors can find with confidence."

중국 감염병 전문가인 통차오후이 베이징차오양병원 부원장은 지난 9일 관영 중앙CCTV와 인터뷰에서 코로나19 감염 환자는 6개월 이내에 재감염되지 않을 것이라고 주장했다.
Tong Qiao-hui, deputy director of Beijing Chaoyang Hospital, a Chinese infectious disease expert, said in an interview with the state-run central CCTV on the 9th that patients infected with Covid-19 will not be reinfected within six months.

질병관리본부 중앙방역대책본부 권준욱 부본부장은 8일 "50일까지 입원했던 경우는 31번 환자 외에도 조금 더 있지만, 오늘 이후 31번 환자가 가장 오래 입원한 상황이 되겠다"고 말했다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Anti-Disaster Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said on the 8th, "There are few more cases that patients were hospitalized for 50 days besides patient No. 31, but patient No. 31, from today, will be the patient who is hospitalized for the longest period."

정기석 전 질병관리본부장은 "이번 사태가 여름까지 이어질 위험도 있다"고 진단했다.
Former Director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention Jeong Ki-seok diagnosed, "There is also a risk that this situation will continue until summer."

이와관련 미 질병통제예방센터(CDC) 로버트 레드필드 국장은 이날 2021년도 CDC 예산을 책정하는 하원 청문회에 출석해 주·지역 공중보건연구소의 장비와 인력이 부족하다고 하소연했다.
In this regard, Robert Redfield, director of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), attended the hearing in the House of Representatives that formulates the CDC budget for 2021 and complained that the equipment and the manpower of the state and regional public health institutes are insufficient.

이 센터장이 지난해 10월 경기도 국정감사에서 정부가 간호사를 채용하라고 지난해 지급한 지원금을 아주대 병원이 전용했다고 주장했지만 이는 해석의 문제라는 얘기다.
Although Lee, the director of the center, claimed during a parliamentary audit of Gyeonggi Province in October last year that Ajou University Hospital had appropriated the government's subsidies last year to hire nurses, this is a matter of interpretation.

이에 신형식 국립중앙의료원 감염병센터장은 "연령이나 산소포화도 등 어떤 요인에 가중치를 두고 환자의 상태를 평가할지 최소한의 가이드라인이 있어야 현장에서 병상 배치가 원할하게 될 것 아니냐"고 반문했다.
In response, Shin Hyung-sik, director of the Infectious Disease Center at the National Medical Center, asked in turn, "Don't we need minimum guidelines to assess the patient's condition by weighing on certain factors, such as age and oxygen saturation, to make it easier to arrange beds at the site?"

조영민 서울대병원 대외협력실장은 "김 병원장은 특히 소통이 잘 되는 보직자로 구성원의 말에 늘 귀 기울인다"고 말했다.
Cho Young-min, the head of the External Cooperation Department of Seoul National University Hospital, said, "Director Kim has great communication skills and always listens to the staff members."

이 센터장은 "청도대남병원에 환자들 모두 두면 상태가 악화할 수 있다"면서 정부와 의료계에 "의료인력 지원을 긴급하게 요청한다"라고 호소했다.
"If you leave all of the patients in Cheongdo Daenam Hospital, their conditions may worsen," said the center director, and appealed to the government and the medical community, saying, "I urgently request medical personnel support."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 7일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 브리핑에서 "국내 신종 코로나바이러스 감염증 확진자 중 전국적으로 집단 발생의 연관성을 확인한 경우가 약 73%"라고 말했다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Kwon Joon-wook, deputy director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said in a briefing held at the Osong Centers for Disease Control and Prevention in North Chungcheong Province on the 7th, "Among the confirmed cases of new coronavirus infections in South Korea, about 73 percent have confirmed the connection of mass outbreaks nationwide."

정 본부장은 "증상이 숨겨졌다면 그 시기에는 전염력이 있다"며 "이 경우 3번 환자의 어머니가 가장 위험하다"고 밝혔다.
"If the symptoms are hidden, it is contagious at that time," said Director Jung. "In this case, the mother of patient 3 is the most dangerous."

정 본부장은 "담당 의사는 의심환자로 분류했지만 검체를 어디로 보내야 할지 등이 정리되지 않았다"며 "민간 의료기관으로 검사가 확대된 뒤 검사 수탁의뢰 등이 정확하게 정리되지 않았던 시간으로 추정된다"고 했다.
Director Jeong said, "The doctor in charge classified him as a suspected patient, but it is not decided where to send the sample," and "It is estimated that the request for a consignment of the test was not accurately arranged after the test was expanded to a private medical institution."

정은경 본부장은 4월 말부터 클럽·주점 등 밀폐된 공간에 불특정 다수와 밀접 접촉한 경우에도 발열, 호흡기 증상 등이 있으면 진단검사를 받아야 한다고 권고했다.
The director of the headquarters Jung Eun-kyung recommended, "Even in the case of close contact with an unspecified number of people in closed spaces such as clubs and pubs from the end of April, if you have fever or respiratory symptoms, you should undergo a diagnostic test."

「범정부 지원단」은 보건복지부장관과 과학기술정보통신부장관을 공동 단장으로 관계부처와 민간전문가 등이 참여하여 치료제·백신 개발 상황을 점검하고 현장의 애로사항을 파악하여 지원대책을 수립할 예정이다.
The Pan-government Support Group will be co-headed by the Minister of Health and Welfare and the Director of Science and ICT, and will be joined by related ministries and private experts to check the development of therapeutics and vaccines, identify difficulties at the site, and establish support measures.

대한노인회 경상북도연합회 회의실에서 열린 협약식에는 이윤식 경북금연지원센터장과 양재경 대한노인회 경상북도연합회 회장을 비롯해 20여 명의 관계자들이 참석했다.
The agreement ceremony held in the conference room of the Gyeongsangbuk-do Branch of the Korean Senior Citizens Association was attended by 20 or so officials including Lee Yun-sik, director of the Gyeongsangbuk-do Tobacco Control Program and Yang Jae-kyung, chairman of the Gyeongsangbuk-do Branch of the Korean Senior Citizens Association.

이를 위해 부인종양학과 최소침습수술 분야의 국내 최고 전문가로 꼽히는 이기헌 부인종양센터장을 비롯해 1만 5000례 이상의 수술을 집도한 박정수 갑상선센터장, 유방보존수술의 권위자 강성수 유방센터장 등 대한민국 최고의 여성암 드림팀을 구축했다.
To this end, it established the best dream team against female cancers in Korea, including Gynecological Oncology and Minimally Invasive Surgery Director Lee Ki-heon, who is called the top expert in the field of minimally invasive surgery in the country, Head of the Gynecological Oncology Center Park Jeong-soo, who performed more than 15,000 surgeries, and Head of the Breast Center Kang Seong-soo, the expert of breast preservation operation.

회의에서는 형사2부 미제 사건 수가 최고치를 찍었다며 조민호 부장에게 핀잔을 들었고, 설상가상으로 시어머니로부터 아이가 열이 난다는 전화까지 걸려오자 그야말로 '멘붕'이 됐다.
At the meeting, she was scolded by Director Jo Min-ho, saying that the number of unsubmitted cases in the 2nd criminal division was the highest. To make matters worse, when a phone call from her mother-in-law that the child has a fever, it really became a "mental breakdown".

채정희 평창군보건의료원장, 이선우 다소니 대표 등이 참석한 가운데 열린 이날 업무협약은 중증장애인시설 입소자들에게 적절하고 신속한 의료서비스를 제공해 입소자의 건강증진을 도모하기로 약속했다.
Director Chae Jeong-hee from the Pyeongchang County Public Health Clinic and Representative Lee Sun-woo from Dasoni signed an MOU, promising to promote the health of residents by providing adequate and prompt medical services to the residents at the facility for the severely disabled.

임한혁 순천향대 구미병원장은 "의료복지가 열악한 농촌지역에 의료봉사를 하게 돼 뜻 깊게 생각한다"며 "앞으로도 농촌지역 보건의료 증진을 위해 노력하겠다"고 말했다.
Im Han-hyuk, director of Soonchunhyang University Gumi Hospital, said, "It was truly meaningful to me that I volunteered as a doctor for the rural areas where medical welfare is poor. We will continue to strive to improve health care in rural areas."

질병관리본부 중앙방역대책본부 권준욱 부본부장은 24일 "하루 사이 13명의 사망자가 더 늘어나 전체 사망자는 124명이며, 이 중 약 27.4%인 34명이 치매환자인 것으로 확인했다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Anti-Disaster Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said on the 24th, "13 more deaths have occurred in one day, brining the total death toll to 124, and 34 of them, or about 27.4 percent, have been confirmed to be dementia patients."

이장호 부산사람이태석기념사업회 이사장은 "박 본부장은 오랜 기간 많은 사람을 위해 의술로 헌신하고 의료뿐만 아니라 의료행정까지 영역을 넓혀 활동하고 있는 점이 심사위원들의 호평을 받았다"고 말했다.
Lee Jang-ho, chairman of the Busan People Tae-Seok Lee Memorial Project, said, "For a long time, headquarter director Park has been well-received by the judges for his dedication to medicine for many people and expanding its scope to medical administration as well as medical care."

김병관 보라매병원장은 "이번 교육이 의료 서비스 수준을 한 단계 성장하는 계기가 되기를 기대한다"고 말했다.
SNU Boramae Medical Center Director Kim Byung-gwan said, "I hope this education will serve as an opportunity to raise the level of medical services to the next level."

질본 방역대책본부 권준욱 부본부장은 31일 "현재까지 과학적으로 효과가 입증된 치료방법이 부족한 상황에서 완치자의 회복기 혈장을 중증 환자의 치료용으로 활용하기 위해 관련 지침을 마련하고 있다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Centers for Disease Control and Prevention, said on the 31st, "We are preparing guidelines to use the plasma of the cured for the treatment of severe patients at a time when there is a lack of scientifically proven treatment methods so far."

장 원장은 완치 환자의 혈장은 다른 환자를 치료하는 데 도움이 된다면서 "완치 환자들이 자신의 귀중한 혈장을 기증해 주기를 간곡히 부탁한다"고 당부했다.
Director Jang said that the plasma of a completely cured patient helps treat other patients, adding, "I earnestly ask the patients to donate their precious plasma."

임한혁 순천향대 구미병원장은 "이번 평가를 계기로 환자가 믿고 찾을 수 있는 안전한 병원임을 확인할 수 있게 됐다"며 "앞으로도 환자 안전과 질 높은 의료서비스를 제공할 수 있도록 하겠다"고 말했다.
Lim Han-hyuk, Director of Soonchunhyang University Hospital in Gumi said, "With this evaluation, we can confirm that it is a safe hospital that patients can visit with trust," and, "We will continue to provide patient safety and high-quality medical services."

정기현 국립중앙의료원장은 "신종 코로나가 증상 초기나 진단 시점에서 경증 환자로 판단했으나 수일 후에 급격히 중증으로 진행, 지금까지의 중증도 분류는 이 병의 특성에 맞지 않는 척도일 수 있다"고 지적했다.
Jeong Ki-hyun, Director of National Medical Center, said, "COVID-19 was judged to be a mild patient at the beginning of the symptom or at the time of diagnosis, but it rapidly progressed to severe after a few days, and the severity classification so far may be a measure that does not fit the nature of this disease."

일리노이주 보건당국의 응고지 에지케 국장은 "환자들이 겪는 심각한 질병 증세를 고려할 때 전자담배와 베이핑이 위험할 수 있다는 점을 널리 알려야 한다"고 말했다.
Considering the serious illness that patients experience, e-cigarettes and vaping can be dangerous, said Ngozi Eisuke, director of the Illinois Health Authority.

Investors piling into semiconductor shares may not know that many
insiders at these companies are exiting. Insider filings take time to
trickle in, but the selling now looks like a consensus, according to
Bob Gabele, director of insider research at First Call/Thomson
Financial.
그러나 반도체 주식에 열광하고 있는 많은 일반투자자들은 이미 이들 회사의
직원 및 관계자들이 자사의 주식을 팔아치우고 있다는 사실을 모르고 있는 듯
싶다. 밥 가벨 퍼스트 콜/톰슨 금융회사의 내부 분석 국장은 회사 내부의
움직임을 파악하는 데는 시간이 걸리지만 직원들의 주식매각 움직임은
사실이라고 말했다.

At the Sanmina Corp., a contract maker of circuit boards, five
insiders sold almost 200,000 shares in August.
One seller, a director, cut his position 94 percent. In his first sale
since 1996, Eric Lidow, chairman of the international Rectifier
Corp., a maker of semiconductors for the power industry, sold 30
percent of his position.
회로기판을 계약생산하고 있는 산미나(Sanmina)사의 내부 관계자 5명은 8월
중 거의 20만 주를 매각했다. 이 중 한사람은 자신의 지분을 94%나 팔아치운
것으로 알려졌다. 전력산업용 반도체를 생산하는 인터내셔널
렉티파이어(International Rectifier)사의 에릭 리도우(Eric Lidow) 회장도
자신의 주식 중 30%를 96년 이후 처음으로 팔았다.

``They think they've got more of what it takes,'' says Bill Doyle,
director of Forrester Research, a technology research firm in Cambridge,
Mass. ``What you need is a network of investors, expertise in managing
company growth, the ability to distinguish worthwhile investments from
bad investments, and they've got all that.''
캠브리지의 기술조사연구사인 포레스터 리서치사(Forrester Research) 빌 도일
국장은 ``이들 회사들이 지금보다 많은 몫을 차지할 수 있을 것으로 본다''며
``필요한 것은 투자자의 기업관리 및 투자판단 능력등인데 그들은 이 모든
것을 다 갖추고 있다''고 분석했다.

Scott Ryles, formerly a managing director and head of technology
investment banking at Merrill Lynch, will serve as CEO of the new firm,


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 330 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)