영어학습사전 Home
   

diagnosing

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


OO로 진단 받았다.
I was diagnosed with OO.

About a year ago I was diagnosed with cancer.
저는 1년 전쯤 암진단을 받았습니다.
I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.
아침 7시 반에 검사를 받았는데, 이미 췌장에 종양이 있었습니다.
I didn't even know what a pancreas was.
그전까지는 췌장이란 게 뭔지도 몰랐는데요.

I have never smoked, but I have been exposed to secondhand smoke since early childhood.
나는 결코 담배를 피운적이 없다.
그러나 어린 시절부터 간접흡연에 노출되어 왔다.
Last fall I was diagnosed with lung cancer.
I had major surgery followed by five horrific months of chemotherapy.
지난 가을 나는 폐암으로 진단 받았고 큰 수술과 5개월간의 끔찍한 약물치료를 받았다.
My weight dropped to 92 pounds.
I lost all my hair, had hallucinations, nightmares and wanted to die.
내 체중은 92파운드까지 떨어졌고 머리가 다 빠지고 망사을 하고 악몽을 꾸고 죽기를 원했다.
To have gone through all this hell when I've never smoked a cigarette has made me very bitter.
내가 결코 담배를 피지 않았음에도 불구하고 이런 지옥같은 것을 겪는 것이 나를 더욱 고통스럽게 했다.

[百] 계량진단 (計量診斷) numerical diagnoses

While electric response audiometry is not meant to replace conventional means
of testing, it is especially effective in diagnosing hearing problems in very
young children, multiply handicapped individuals, and psychologically
disturbed persons because it does not require the patient's active
participation.
비록 전기반응을 청각측정이 전통적인 측정방법을 대치할 목적으로 고안된 것은
아니지만, 이 방법이 특별히 효과적인 것은 아주 어린아이들과, 여러가지 신체적인
장해를 갖고 있는 사람들과 심리적으로 불안한 사람들의 청각 장해들은 진단하는
데에서다. 왜냐하면 이 방법은 환자의 적극적인 참여를 요구하지 않기 때문이다.

Three interns, four residents, and six nurses
이 층의 3명의 인턴 4명의 레지던트
on this surgical floor have been diagnosed with... syphilis.
그리고 6명의 간호사가 매독인 걸로 판명되었네
There are over 70,000 new cases every year.
매년 7만 건의 새로운 케이스가 보고되고 있어요
Undiagnosed, syphilis can lead to blindness, insanity, and death.
치료하지 않으면 실명이나 정신이상 심지어 죽을 수도 있습니다
If you are having unprotected sex with another member of the staff, get tested.
여러분들이 다른 스태프들과 무분별한 섹스를 했다면 검사를 받으세요
This is not a request.
요청 사항이 아닙니다

When I *confronted my receptionist, she told me she thought I
was working too hard and should see fewer patients! I had
never *turned patients away, and I enjoyed seeing and
*diagnosing new patients and treating them.
▲ confront: to meet face-to-face: encounter; 대면하다,
만나다
▲ turn away: 거절하다. 쫓아버리다.
▲ diagnose: to recognize (as a disease) by signs and
symptoms;진단하다
접수계원에게 따져봤더니, 그녀는 내가 너무 많은 환자를 보면서
과로하기 때문에 환자 수를 좀더 줄여야겠다고 생각했다는
겁니다. 저는 환자들을 그냥 돌려보낸 적이 결코 없습니다, 아니
오히려 환자를 보고 새로 온 환자들을 진단하고 치료하는 일을
즐겁게 하고 있었습니다.

그러면서도 견고한 일자리 증가, 낮은 실업률, 가계지출 증가 등 경제활동이 적절히 증가하고 있다고 진단했다.
Simultaneously, it was diagnosed that economic activities such as solid job growth, low unemployment, and increased household spending are properly increasing.

신 연구원은 단기 자금시장 유동성이 빠르게 경색되고 있다고 진단했다.
Researcher Shin diagnosed that short-term capital market liquidity is rapidly strained.

보험연구원이 서울 강남 4구와 '마용성' 아파트 가격 거품이 크다고 진단하고 십이십육 부동산대책 이후 서울 아파트 거품이 꺼질 것이라는 전망을 내놨습니다.
The Korea Insurance Research Institute diagnosed the price bubble of 4 districts in Gangnam and Mapo-Yongsan-Seongdong apartments in Seoul as large and predicted that the bubble of apartments in Seoul will burst after the 1.26 real estate measures.

그러면서 "이는 최근 10년 내 첫 감소로, 월별 예약률을 확인하면서 다소 보수적으로 접근할 필요가 있다"고 진단했다.
This is the first decline in the last decade, and we need to take a somewhat conservative approach while checking the monthly reservation rate, he diagnosed.

너무 길거나 근무 기간이 짧아 지원기준을 만족하지 못한 사람도 있었다.
Some people did not meet the support criteria because the period from leaving the company to being diagnosed with the disease was too long or the working period was too short.

전문가들은 일본의 수출 규제 등 경제 보복으로 시장이 단기 급락세에 접어든 것으로 진단했다.
Experts diagnosed that the market has entered a short-term plunge due to economic retaliation such as Japan's export regulations.

증시 반등이 이어지면서 예상이익 대비 주가가 과도하게 하락한 저 주가수익비율(PER) 종목에 관심을 가져야 한다는 진단이 나왔다.
As the stock market rebounded, it was diagnosed that the company should pay attention to low-price-earnings ratio (PER) stocks, in which stock prices fell excessively compared to expected profits.

다만 4∼5월호에서는 광공업 생산, 설비투자, 수출 등 주요 실물지표 흐름이 부진하다고 했지만, 이달에는 '생산'을 빼고 수출과 투자에 대해서만 부진한 흐름이라고 진단해 다소 표현이 달라졌다.
However, the April and May issues said that the trend of major real indicators such as mining industry production, facility investment, and exports was sluggish, but this month, it was diagnosed that the trend was sluggish only for exports and investment, excluding "production, changing the expression a bit."

코로나19 확진자가 급증한 지난달 23일 이후 한 달 만의 최대폭이다.
The number of people diagnosed with COVID-19 is the largest since the 23rd of last month when the number of COVID-19 diagnoses surged up.

NIFD는 중국의 수출이 장기간 중국 경제성장 둔화에 부정적 영향을 미칠 것이고 민간투자 역시 무역전쟁 불확실성으로 인해 위축될 수 있다고 진단했다.
The NIFD was diagnosed that China's exports would have a negative impact on China's economic growth for a long time, and private investment could also shrink due to the uncertainties in the trade war.

단 중등도치매로 진단돼 진단급여금이 지급된 후에 중증치매상태로 최종 진단시에는 기 지급한 중등도 치매 진단금을 뺀 차액을 지급한다.
Provided that if finally diagnosed with severe dementia after diagnosed with medium-level dementia and the diagnosis benefit is paid, the difference will be paid after subtracting the payment of the medium-level dementia diagnosis.

한 질병을 진단받더라도 계약이 종료되는 것이 아니라 각 질병을 1회씩 계속 보장해 추가 대비도 가능하다.
Even if you are diagnosed with a disease, the contract does not end, but you can get prepared as each disease is covered once.

한국개발연구원(KDI)이 신종 코로나바이러스 감염증 확산으로 우리나라의 경기가 빠르게 위축되고 있다고 진단했다.
The Korea Development Institute (KDI) diagnosed that the South Korean economy is rapidly shrinking due to the spread of COVID-19 infections.

코로나19 확진자가 쏟아지던 대구·경북에서 추가 환자 발생 기세가 한풀 꺾임에 따라 양 시·도는 피해극복 지원과 경제 회생에 속도를 내고 있다.
As the number of additional patients in Daegu and North Gyeongsang Province, where COVID-19 diagnosed cases were pouring in, has slowed down, both cities and provinces are speeding up their efforts to support damage recovery and revive the economy.

증시 전문가들은 중국판 블랙프라이데이로 불리는 '광군제'에서 주목받는 국내 화장품 브랜드가 앞으로 양호한 실적을 달성할 가능성이 크다고 진단했다.
Stock market experts diagnosed that South Korean cosmetics brands, which are drawing attention at the "Gwanggun Festival," dubbed the Chinese version of Black Friday, are likely to achieve good results in the future.

라 연구원은 "대한항공이 경영 불확실성을 겪는 상황에서 아시아나항공이 정상화에 성공한다면 항공업계 1위 사업자로 발돋움할 좋은 기회가 될 것"이라고 진단했다.
"If Asiana Airlines succeeds in normalizing its business at a time when Korean Air is experiencing management uncertainties, it will be a good opportunity to become the No. 1 operator in the aviation industry," Researcher Ra diagnosed.

내부통제와 자율규제 기능이 제대로 수행됐다면, 이 같은 고위험 금융상품이 은행 창구에서 팔려나가지 않았을 것이라는 진단이다.
If internal control and self-regulation functions were carried out properly, such high-risk financial products would not have been sold at bank windows, they diagnosed.

DLS 사태로 문제가 됐던 우리은행과 KEB하나은행은 당시 투자자 보호와 관련해 문제가 있다는 진단을 받았지만 제대로 대응이 이뤄지지 않았다.
Woori Bank and KEB Hana Bank, which were implicated in the DLS crisis, were diagnosed with problems with investor protection at the time, but they did not respond properly.

최 회장은 현재 상황을 앞으로도 재발 가능성이 큰 위기 상황으로 진단했다.
Chairman Choi diagnosed the current situation as a crisis that is likely to recur in the future.

정 회장은 "올해 사업계획 달성 여부가 불확실할 뿐만 아니라 역성장을 하지 않으리라는 장담을 하기 어려운 엄중한 위기"라고 진단했다.
Chairman Chung diagnosed, "It is not only uncertain whether this year's business plan will be achieved, but it is also a serious crisis that is difficult to guarantee income led poverty."

이들은 코로나19로 인해 산업생산 및 소비·투자가 위축되는 등의 글로벌 경제상황을 진단하고, ICT분야 중장기적 대응방향에 대해 논의했다.
They diagnosed global economic conditions, such as shrinking industrial production, consumption, and investment due to Covid-19, and discussed the direction of mid- to long-term responses in the ICT sector.

다만 양호한 대외 건전성과 높은 국가신용등급 등이 안전판으로 작용할 것으로 진단했다.
However, it was diagnosed that good external soundness and high national credit ratings would act as a safety valve.

증권업계는 연기금이 연말까지 공격적인 매수세를 이어갈 가능성은 낮은 것으로 진단했다.
The securities industry diagnosed that the pension funds are unlikely to continue their aggressive buying trend until the end of the year.

한은의 기준금리 인하에 증시 전문가들은 이구동성으로 "경제가 그만큼 어렵다는 인식을 보여준 것"이라고 진단했다.
Stock market experts unanimously diagnosed the Bank of Korea's key rate cut as "showing the perception that the economy is as much difficult."

디지털 채널을 선호하는 고객이 늘어나면서 전통적인 은행에 대한 이용자의 신뢰가 갈수록 약해지고 있다고 진단했다.
As more customers prefer digital channels, it is diagnosed that the trust from users in traditional banks is getting weaker.

그동안 일시적 현상이라고 진단했던 저물가에 대해서도 "계속될 우려가 있고, 일본과 같은 저성장 장기화 위험성도 있다"는 입장으로 돌아섰다.
Regarding low prices, which have been diagnosed as a temporary phenomenon, he also said, "There is a risk of continuing, and there is a risk of a prolonged low growth like Japan."

민간연구소에선 한국 경제의 성장률이 2년 연속 1%대에 그친다는 진단을 잇따라 내고 있다.
Private research institutes have continuously diagnosed that the growth rate of the Korean economy is only in the 1% range for the second consecutive year.

이런 가운데 김용범 기획재정부 1차관은 이날 거시금융경제회의에서 "지금껏 경험하지 못한 실물·금융 복합 충격의 가능성이 있다"고 진단했다.
In the meantime, Kim Yong-beom, the first vice minister of the Ministry of Economy and Finance, diagnosed at the macroeconomic meeting, "There is a possibility of a real and financial complex shock that has not been experienced so far."

그동안 금융당국은 전반적인 가계대출이 증가세가 둔화 흐름을 보이고 있다고 진단했다.
In the meantime, the financial authorities have diagnosed that the growing trend of overall household loans has been slowing down.

여러 전문가들은 실수요자들의 경우 지금이 내 집 마련하는 데 나쁘지 않은 시기라고 진단했다.
Many experts diagnosed that this is not a bad time for end users to buy their own homes.

김 연구원은 "단기금융시장 지원 대책 대부분이 일반기업 단기자금 롤오버에 집중돼 만기도래 PF ABCP 롤오버 위험이 커지고 있다"고 진단했다.
Researcher Kim diagnosed, "Most of the measures to support the short-term financial market are concentrated on roll-overs of short-term funds for general companies, increasing the risk of roll-overs for PF ABCP with maturity."

다만 정부는 지난해 말 예상보다 크게 악화된 대외여건, 산업·인구 등 구조적 변화 등을 감안, 일부 과제를 보완·강화할 필요가 있다고 진단했다.
However, at the end of last year, the government diagnosed that some tasks need to be supplemented and strengthened in consideration of external conditions that have worsened significantly more than expected and due to structural changes such in the industry and population.

국책연구기관인 한국개발연구원(KDI)이 한국 경제를 두고 세 달 연속 '경기부진' 진단을 내렸다.
The Korea Development Institute, a national research institution, has diagnosed the Korean economy as an "economic slowdown" for 3 consecutive months.

기재부는 지난달 그린북에서도 "1분기 우리 경제는 예상보다 빠른 세계 경제 성장세 둔화, 반도체 업황 부진 등 하방 리스크가 확대됐다"고 진단한 바 있다.
The Ministry of Economy and Finance also diagnosed in the Green Book last month, "The downside risks such as slowing global economic growth faster than expected and sluggish semiconductor business have expanded in our economy of the first quarter."

김용구 하나금융투자 연구원도 "지수가 1% 빠졌다가 만회한 것으로 변동성이 컸다"고 진단했다.
Kim Yong-gu, a researcher at Hana Financial Investment, also diagnosed, "The index fell by 1% and made up for it, which was highly volatile."

황민성 삼성증권 연구원은 "낸드플래시 메모리의 경우 4·4분기 가격이 2∼3% 상승에 그쳤지만 1·4분기에는 10% 수준의 인상을 시도하고 있다"고 진단했다.
Hwang Min-sung, a researcher at Samsung Securities, diagnosed by saying, "In the case of NAND flash memory, prices rose only 2-3% in the fourth quarter, but we are trying to raise it by 10% in the first quarter."

전문가들은 한국 경제가 일본식 장기 불황에 진입하는 것을 막기 위해 산업 부실을 걷어내는 등 구조개혁에 나서야 한다고 진단했다.
Experts diagnosed that the Korean economy should take structural reforms by removing industrial insolvency to prevent it from entering a Japanese-style long-term recession.

박 연구원은 일본의 조치가 비메모리 반도체에 미칠 영향을 '부정적'으로 진단했다.
Researcher Park diagnosed the impact of Japan's actions on non-memory semiconductors in a "negative" manner.

기재부는 앞서 발표한 그린북 6월호에서 '대외여건의 불확실성이 커지고 있다'고 진단했는데 이번달에는 '대외여건이 악화됐다'며 대외리스크에 대한 우려의 목소리가 커진 것이다.
The Ministry of Economy and Finance diagnosed "growing uncertainties in external conditions" in the June issue of the Green Book, which was released earlier, but this month, there were growing concerns over external risks, saying that "external conditions have worsened."

목감기에 걸렸다고 생각하고 병원을 찾았다가 감염단핵구증 진단을 받는 환자가 많다.
Many patients are diagnosed with infectious mononucleosis after visiting a hospital thinking they have a sore throat.

생후 45일째 신종 코로나바이러스 감염증 판정을 받은 사내아기는 부모와 함께 입원 치료를 받으며 무럭무럭 자라고 있다.
The baby boy, who was diagnosed with COVID-19 on his 45th day of life, is steadily growing while receiving hospital treatment along with his parents.

그는 지난해 9월 극심한 피로와 황달 증상으로 자국 병원을 찾았다가 말기 간경화와 간암이라는 진단을 받았다.
He was diagnosed with terminal cirrhosis and liver cancer when he visited his country's hospital in September of last year due to extreme fatigue and jaundice symptoms.

이날 완치 판정을 받고 퇴원한 환자는 총 11명이다.
A total of 11 patients were discharged from the hospital after being diagnosed as cured that day.

하지만 김씨는 5월 27일 삼성서울병원에서 '폐렴 추정' 진단을 받고 입원 차 사흘간 응급실에서 대기하던 중 소위 '슈퍼 전파자'로 불린 '메르스 14번 환자'를 통해 메르스에 감염됐다.
However, Mr. Kim was diagnosed with "Presumed Pneumonia" at Samsung Medical Center on May 27 and was infected with MERS through the so-called "Super Spreader", "MERS 14th Patient" while waiting in the emergency room for being hospitalized for three days.

신종코로나 1차 검사에서 '음성' 판정을 받았던 A씨는 확진 판정되기 이틀 전인 지난달 29일 오후 1시부터 4시 사이 이곳에서 장을 봤다.
Mr. A, who was diagnosed as "negative" in the first examination of COVID-19, did shopping here between 1 pm and 4 pm on the 29th of last month, two days before being confirmed to be infected.

한편, 질병관리본부에 따르면 22일 0시 기준으로 코로나19 확진자 가운데 완치 판정을 받은 환자는 모두 2909명이다.
On the other hand, according to the Centers for Korea Disease Control and Prevention Agency, 2,909 patients were diagnosed with cure among the confirmed cases of COVID-19 as of 0:00 on the 22nd.

서울 영등포구 여의도동에서 코로나19 확진 판정을 받은 학원강사 역시 쿠팡 물류센터 관련 감염자로 추정된다는 역학조사 결과가 나왔다.
The results of an epidemiological investigation showed that the academy lecturer, who was diagnosed with COVID-19, is also presumed to be an infected person related to the Coupang Logistics Center.

또 유병자보험 가입자는 가입 초기 일정 기간은 질병 진단을 받더라도 보험금을 받지 못하거나일정 비율로 깎인 보험금을 지급 받는다.
In addition, during the initial period of enrollment, even if a person is diagnosed with a disease, those insured with pre-existing conditions do not receive insurance money or receive insurance money reduced at a certain rate.

통계청 관계자는 "건강보험 보장성 강화로 사람들의 병원 방문이 늘면서 암이나 고혈압 등 질환을 조기에 발견하는 경우가 늘고 있다"고 했다.
An official from the Statistics Korea said, "As the reinforcement of health insurance coverage lead to the increase in people's visit to hospital, more and more people are diagnosed with diseases such as cancer or high blood pressure in early stage."

그는 심근경색이 의심돼 진료를 받던 중 폐렴 소견이 발견됐고, 의료진은 코로나19 진단검사를 실시했다.
He was diagnosed with pneumonia during a medical treatment due to suspected myocardial infarction, and the medical team conducted a COVID-19 diagnostic test.

그러던 중 2011년 림프종암 4기 진단을 받았고, 2015년에는 "올해를 넘기기 힘들다"는 이야기까지 들었다.
Then, in 2011, I was diagnosed with fourth-stage lymphoma cancer, and in 2015 I even heard that it would be difficult to survive the year.

한편 A씨의 부인도 같은 날 확진 판정을 받고 현재 성남시의료원에서 격리 치료 중이다.
Meanwhile, A's wife was also diagnosed positive on the same day and is currently undergoing quarantine treatment at Seongnam-i Medical Center.

뇌출혈진단특약은 뇌출혈 진단시 1000만원을, 뇌혈관질환진단특약은 뇌혈관질환으로 진단받는 경우 200만원을 지급한다.
The cerebral hemorrhage diagnosis benefit rider pays KRW 10 million for the diagnosis of cerebral bleeding, and the cerebrovascular disease diagnosis benefit rider pays KRW 2 million when diagnosed as cerebrovascular disease.

하루 7000명 수준인 진단 능력을 최대 1만3000명까지 확대하고 있다.
It is expanding its capability of diagnosing 7,000 people a day to a maximum of 13,000 people.

해당 병원은 이후 검사를 거쳐 확진 판정을 내렸다.
The hospital was later tested and diagnosed as positive.

흑사병 환자 2명은 지난 베이징 차오양구의 한 병원으로 이송됐으며, 전문가의 진단을 통해 흑사병 확진을 받았다.
Two patients with the plague were transferred to a hospital in Chaoyang District, Beijing, and were diagnosed with the plague through an expert diagnosis.

두 번째 사망자는 처음 경북 청도 대남병원에 입원해 있다가 코로나19 확진 판정을 받은 뒤 부산대병원으로 이송됐다.
The second deceased person was first hospitalized at Daenam Hospital in Cheongdo, Gyeongsangbuk-do and was transferred to Pusan National University Hospital after being diagnosed with COVID-19.

이 새로운 질환은 눈떨림을 정밀하게 관찰하는 비디오안진검사와 항체 검사를 통해 진단할 수 있다.
This new disease can be diagnosed through video nystagmus and antibody tests that closely monitor eye tremors.

이 중 확진 판정을 받은 의료진 5명은 모두 폐쇄병동인 정신병동 소속 간호사다.
Among them, all five medical staff members who were confirmed to have been diagnosed are nurses belonging to the psychiatric ward, which is a closed ward.

따라서 의료계는 무조건 반대만 하지 말고 원격의료의 장단점을 진단해 부작용을 줄일 방안을 찾는 등 새로운 길을 찾길 바란다.
Therefore, the medical community is advised to search for a new path by finding the ways to reduce side effects, rather than unquestioningly opposing it after diagnosing the advantages and disadvantages of telemedicine.

그의 가족 3명, 직장 동료 1명이 '양성' 판정을 받았고 10일 3명, 11일 3명, 12일 4명, 13일 5명, 14일 4명이 추가 확진됐다.
Three of his family members and one co-worker were diagnosed as being "positive", and three more were confirmed on the 10th, 3 on the 11th, 4 on the 12th, 5 on the 13th, and 4 on the 14th.

그 중 2명은 부부 사이로 베이징에서 폐렴형 흑사병 확진 판정을 받고 병원에서 치료 중이다.
Two of them, a couple, have been diagnosed with pneumonia-type black death in Beijing and are being treated at a hospital.

그룹 빅스의 소속사 젤리피쉬측이 멤버 혁이 망막박리 진단을 받고 급히 눈 수술 사실을 받았음을 전했다.
Jellyfish, the agency of the group VIXX, reported that member, Hyuk had been diagnosed with retinal detachment and had an eye operation urgently.

경기도 안산에 사는 이모씨는 건강검진에서 뜻밖의 직장암 3기 진단을 받았다.
Lee, who lives in Ansan, Gyeonggi-do, was diagnosed with the stage 3 of rectal cancer during a medical checkup.

C양은 지난 20일 오후 11시쯤 무호흡 증세를 보여 A병원에서 대학병원으로 급히 옮겨져 엑스레이와 CT촬영 결과 두개골 골절과 내외부 출혈, 저산소성 뇌세포 손상의 진단을 받았다.
Ms. C showed apnea symptoms around 11 p.m. on the 20th, and was hurriedly transferred from Hospital A to a university hospital, and was diagnosed with a skull fracture, internal and external bleeding, and hypoxic brain cell damage as a result of X-rays and CT scans.

병원으로 후송됐는데 목이 부러지고 여러 군데가 골절됐다는 진단을 받았고, 이튿날 숨을 거두고 말았다.
The patient was taken into the hospital and he/she was diagnosed with a broken neck and fractures in several areas and died on the following day.

대장암은 크게 고빈도 현미부수체 불안정성(MSI-H), 저빈도 현미부수체 불안정성(MSI-L) 두 가지 병변으로 진단된다.
Colorectal cancer is largely diagnosed with two lesions: high frequency microsatellite instability (MSI-H) and low frequency microsatellite instability (MSI-L).

해당 환자는 다른 치과를 찾았지만 임플란트 재료를 확인할 수 없어 연계 치료를 해줄 수가 없을뿐더러 심어 놓은 재료를 모두 걷어내고 재시술을 받아야 한다는 진단까지 받았다.
The patient visited another dental clinic but was diagnosed with the fact that the implant material could not be identified, so the joint treatment could not be performed, and all the implanted materials had to remove and re-operation should be performed.

아내는 최근까지 병원에서 입·퇴원 치료를 반복하다가 올 4월 말기 암 판정을 받은 것으로 알려졌다.
It is known that his wife was diagnosed with terminal cancer in April after repeating hospitalization and discharge treatments until recently.

단, 조기에 진단이 안되고 적절한 치료를 받지 못해 증상이 악화된 경우에는 수술 치료가 필요할 수 있다.
However, surgical treatment may be necessary if the symptom becomes worsen due to a failure to be diagnosed in the early stage and to receive appropriate treatment.

처음 확진 판정을 받았을 당시 무증상이었던 A 씨는 이후 설사, 식욕부진 등 증세를 보여 병원에서 폐렴, 가래, 설사 치료를 받다가 지난달 30일 완치 판정을 받았다.
A, who had no symptoms when he was first confirmed, was diagnosed with pneumonia, phlegm and diarrhea at a hospital after showing symptoms such as diarrhea and poor appetite, and was diagnosed with a complete cure on the 30th of last month.

중국에서는 이런 재확진 사례가 잇따르자 완치 판정을 받은 퇴원 환자도 2주 동안 격리 조치를 취한다.
In China, as such cases of reinfection follow, discharged patients who have been diagnosed with complete cure are also quarantined for two weeks.

경북에서는 지난 5월 28일 구미에 사는 76세 여성이 올해 처음으로 SFTS 확진 판정을 받은 뒤 숨졌다.
On May 28, in Gyeongbuk, a 76-year-old woman living in Gumi died after being diagnosed with SFTS for the first time this year.

지역 방역과 치료의 첨병역할을 하는 공무원과 의료진들이 추가적으로 코로나19 확진 판정을 받으며 방역 시스템에 대한 공백마저 우려되고 있다.
Public officials and medical staff, who play a leading role in local disease control and treatment, are additionally diagnosed with COVID-19, and there is concern about a void in the disease control system.

GC녹십자엠에스는 이번 투자를 통해 신종 코로나바이러스 감염증 진단시약을 포함한 감염성 질병 진단 포트폴리오 확대 및 암 조기진단 사업에 대한 전략적인 파트너를 확보할 계획이라고 28일 밝혔다.
GC Green Cross MS announced on the 28th that it will expand its portfolio of diagnosing infectious diseases, including a novel coronavirus infection diagnosis reagent, and secure strategic partners for early cancer diagnosis projects.

의료진은 세상으로 나온 지 2주 동안은 눈조차 뜰 수 없을 정도로 작았던 애런이 오래 버티지 못할 것이며, 무사히 위기를 넘긴다 해도 식물인간이 될 가능성이 높다고 진단했다.
The medical staff diagnosed that Aaron, who was so small that he could not even open his eyes for two weeks after coming into the world, would not be able to withstand long, and that even if he survives the crisis safely, he is likely to become a vegetative man.

미 질병통제예방센터(CDC)는 이날 최근 중국 우한으로 여행을 다녀온 미 워싱턴주 시애틀 인근 스노미시 카운티의 30대 남성이 우한 폐렴 환자로 진단됐다고 밝혔다.
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) said on the same day that a man in his 30s in Snowmish County, near Seattle, Washington, who recently traveled to Wuhan, China, was diagnosed with Wuhan pneumonia.

검역에서 거르지 못했지만 각 지역사회에 복귀한 후 검사를 받아 확진 판정을 받은 이까지 포함하면 이날까지 476명이 해외 유입 사례로 추정된다.
Including those who could not be found by the quarantine but were diagnosed after returning to each community, 476 people are estimated to be foreign cases until this day.

암 판정을 받은 국내 남성 흡연자의 절반 이상이 진단 이후에도 담배를 계속 피운다는 연구결과가 나왔다.
A study found that more than half of male smokers in Korea who were diagnosed with cancer continue to smoke after diagnosis.

피부암을 정확하게 진단하고, 항생제 처방 같은 일차적 치료 방법을 제시했을 뿐만 아니라 134개의 피부질환을 분류했습니다.
It not only accurately diagnosed skin cancer and suggested primary treatment methods such as antibiotics but also classified 134 skin diseases.

또 의사, AI, AI의 도움을 받은 의사 중 AI의 보조를 받은 의사가 가장 진단 능력이 높은 것으로 나타났습니다.
AI-assisted doctors are the most capable of diagnosing, among doctors, AI, and AI-assisted doctors.

또 이날 서울대병원에 격리된 여섯번째 환자는 25일 확진 판정을 받은 세번째 환자의 접촉자로 능동감시 중 시행된 검사 결과 양성이 확인됐다.
In addition, the sixth case quarantined at Seoul National University Hospital that day was a contact with the third case who was diagnosed on the 25th, and the result of a test conducted during active monitoring was positive.

경기도 용인시의 권혁준씨는 지난달 말 딸 권주희 양이 1형 당뇨라는 진단을 받았다.
Kwon Hyuk-joon, who lives in Yongin, Gyeonggi-do, was diagnosed late last month that his daughter Kwon Joo-hee has type 1 diabetes.

김철민은 현재 폐암 4기 진단을 받고 서울 원자력병원에 입원해 치료를 받고 있다.
Kim Cheol-min is currently diagnosed with lung cancer stage 4 and is hospitalized at Seoul Nuclear Hospital for treatment.

첫 번째 확진자는 1월 19일 인천공항을 통해 입국하던 중 검역 과정에서 발열 확인, 인천의료원으로 격리 조치됐다.
The first confirmed patient was diagnosed with fever during the quarantine process while entering the country through Incheon Airport on January 19, and was quarantined at Incheon Medical Center.

그러나 이 상품은 감액기간이 없어 소액암을 제외한 일반암은 가입 90일 이후부터 진단 시 가입금액의 100%를 받을 수 있다.
However, this product does not have a reduction period, so general cancers, excluding small cancers, can receive 100% of the subscription amount when diagnosed after 90 days of subscription.

병원을 찾았을 때 의료진은 그에게 폐 조직에 심각한 염증이 보인다는 소견을 내놓았고, 결국 과민성 폐렴이라고 진단했다.
When he visited the hospital, the doctors told him that he had severe inflammation in his lungs, and eventually diagnosed him with irritable pneumonia.

이번에는 코로나19 확진 판정을 받고 병원에 입원해있거나 생활치료센터에 입소해있는 사람, 확진 후 자가격리 중인 사람도 거소투표를 할 수 있다.
This time, people who have been admitted to the hospital or who are admitted to a life treatment center after being diagnosed with COVID-19, and those who are self-quarantining after confirmation can also vote for their residence.

양성종양으로 진단을 받아도 향후 모양과 크기에 변화가 있을 가능성이 있으므로 반드시 추적 관찰을 위한 정기검진을 받도록 한다.
Even if diagnosed with a benign tumor, there is a possibility that there will be a change in shape and size in the future, so be sure to undergo regular checkups for follow-up.

인슈어테크 플랫폼 굿리치는 이용자들이 가입한 보험 항목을 직접 진단하는 '셀프 보장진단 서비스'를 시작한다고 26일 밝혔다.
Insuretech platform Goodrich announced on the 26th that it will launch a "self-guaranteed diagnosis service" that directly diagnoses insurance items that users have subscribed to.

환자 A 씨는 지난 2010년 8월 유방암 1기 판정을 받고 광주의 한 대학병원에서 유방 일부를 절개하는 수술을 받았다.
Patient A was diagnosed with first stage breast cancer in August 2010 and underwent surgery to incision part of the breast at a university hospital in Gwangju.

감염됐더라도 잠복기여서 최소 기준에 미치지 않는 바이러스만 배출해 음성으로 진단되거나, 실제 감염되진 않았지만 감염자와 접촉해 바이러스를 뒤집어쓴 탓에 양성으로 판정됐다는 것이다.
Even if infected, the virus was diagnosed as negative because it was an incubation period that did not meet the minimum standard, or was tested positive because it was exposed to the infected person and covered up with the virus.

만약 A군이 코로나19 확진 판정을 받을 경우 큰 파장이 일 것으로 보인다.
If Mr. A is diagnosed with COVID-19, it will have a huge impact.

태국인 A씨는 지난 5일 구미의 한 병원에서 7개월 된 태아를 유산해 혈액검사를 하다 후천성면역결핍증 확진 판정을 받았다.
On the 5th, A, a Thai national, was diagnosed with acquired immunodeficiency while conducting a blood test due to abortion of a seven-month-old fetus at a hospital in Gumi.

교육부는 처음으로 코로나19 확진 판정을 받은 초등학생이 학교의 다른 학생들과는 접촉이 없었다고 밝혔다.
The Ministry of Education said that the first elementary school student who was diagnosed of COVID-19 had no contact with other students at the school.

B씨는 갈비뼈 등이 골절돼 전치 4주 이상 진단을 받고 병원에서 치료를 받고 있는 것으로 알려졌다.
B is said to have been diagnosed with a fracture of the rib which needs more than four weeks to recover and is being treated at a hospital.

암이 아닌데 암으로 진단된 위양성률은 14.8%로 미국보다 낮았다.
Although it is not cancer, the false-positive rate diagnosed as cancer was 14.8%, which was lower than in the US.

실제로 대구지역에서 코로나19 확진 판정을 받은 임신부 중 1명이 지난 6일 출산한 신생아는 '음성'판정을 받았다.
In fact, one of the pregnant women who were diagnosed with COVID-19 in Daegu area gave birth on the last 6th, and the newborn was tested negative.

국내 37번째 남성 환자도 완치 판정을 받아 지난 26일 퇴원했다.
The 37th male patient in Korea was also discharged from hospital on the 26th after being diagnosed with complete cure.

다만 복부·흉부 부위에 MRI 촬영이 필요한 중증질환이 있거나, 해당 질환이 의심돼 의사가 MRI로 정밀진단을 해야겠다고 판단한 환자에게만 건강보험이 적용된다.
However, health insurance is only for people with severe disease who need MRI scans in the abdomen and chest area, or those who get diagnosed with the need for MRI on the suspected disease.

다만 입국자는 모두 검사하기로 한 유럽과 달리 유증상자만 진단검사를 한다.
However, unlike Europe, where all immigrants are supposed to be tested, only those with symptoms are diagnosed.

이날 0시 기준으로 국내에서 코로나19 확진 판정을 받은 사람은 총 6284명이다.
A total of 6,284 people have been confirmed to be diagnosed with COVID-19 as of 12 AM on the day.

그 결과, 발목 염좌를 경험한 사람의 전거비 인대 면적이 35㎟이라면 만성 발목 불안정증을 진단할 확률이 94% 정도된다는 사실이 밝혀졌습니다.
As a result, it was found that a person who experienced an ankle sprain has a 94% chance of being diagnosed with chronic ankle instability if the ligament talofibulare anterius area is 35㎟.

해외방문 이력자는 입도 시 공항에서 즉시 진료 및 진단검사하고 격리 조치하는 원스톱 관리체계를 가동했다.
Upon entering the airport, a one-stop management system for those with a history of visiting overseas was immediately treated, diagnosed, and quarantined.

대구 한사랑요양병원에서 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받았던 환자 2명이 사망했다.
Two patients who were diagnosed with COVID-19 at Daegu Hansarang Nursing Hospital died.

이처럼 통증은 다양한 원인으로 생겨 같은 부위가 아프다고 같은 질환이라고 진단할 수 없다.
As such, pain is caused by a variety of causes, so it cannot be diagnosed as the same disease even through the same area is painful.

이 콜센터 직원인 40세 여성과 48세 여성이 10일 오전 동작구보건소에서 코로나19 확진 판정을 받았다.
A 40-year-old woman and a 48-year-old woman, who are employees of this call center, were diagnosed with COVID-19 at the Dongjak-gu community health center in the morning of the 10th.

'건강담은 GI변액종신보험'은 3대 질병 보장에서 '중대한'이라는 단서 조항을 삭제하는 등 CI보험의 단점을 보완해 암, 뇌출혈, 급성심근경색증을 포함한 17대 질병에 대해 진단 및 수술 시 가입금액의 100%까지 선지급 진단비를 지급한다.
"Health-bearing GI variable life insurance" compensates for the shortcomings of CI insurance, such as removing the clues of "significant" from the coverage of the three major diseases, so as to provide up to 100% of the amount paid in advance for diagnosis when diagnosed and subscribed to 17 major diseases including cancer, cerebral hemorrhage, and acute myocardial infarction.

미국과 멕시코를 여행하다가 전날 확진 판정을 받은 108번 확진자는 국내선 비행기와 부산에서 20명과 밀접 접촉한 것으로 나타났다.
While traveling to the United States and Mexico, the 108th confirmed patient diagnosed the day before was found to have been in close contact with 20 people on a domestic flight and Busan.

심장 마비 증상을 보이는 환자를 진단할 때 코로나19 검사부터 시행해야 하는지, 모든 코로나19 환자에 대해 혈중 트로포닌 수치도 측정해야 하는지 등 문제에 직면하게 된 것이다.
They faced problems where they had to make a decision whether the COVID-19 test should be performed first when diagnosing patients with heart attack symptoms, and whether the blood troponin level should also be measured for all COVID-19 patients.

하루 만에 환자 100명이 무더기로 추가되면서 전국이 더 이상 안전지대가 아니라는 진단이 나왔다.
As 100 patients were added in a single day, it was diagnosed that there is no longer a safe zone in Korea.

B씨는 고열증세를 보이다 쓰러져 실려 간 대구의료원 선별진료소에서 폐렴 진단을 받았다.
Mr. B collapsed while showing high fever, and he was diagnosed with pneumonia at the screening clinic of Daegu Medical Center, where he was transferred.

이번에 시행된 인정기준으로 인해 소음노출 기준에 약간 미달하거나 소음 사업장에서 퇴직한 지 오래된 고령의 나이에 노인성 난청을 진단 받은 노동자도 산재 보상을 받을 길이 열린 것입니다.
The accreditation standards enforced this time open the way to compensation for industrial accidents for those who are slightly below the standards for noise exposure or those who have been diagnosed with senile hearing loss at the old age after retiring from the noise workplace.

최근 확진 판정을 받은 그는 그동안 신도임을 숨기고 감염예방업무를 지휘해왔다.
He was recently diagnosed and has been conducting infection prevention work while hiding his identity as a believer.

경북 경주시는 22일 현곡면의 한 아파트에 사는 A씨가 코로나19 확진 판정을 받았다고 밝혔다.
On the 22nd, Gyeongju-si, Gyeongsangbuk-do, announced that Mr. A, who lives in an apartment in Hyeongok-myeon, has been diagnosed with COVID-19.

보도에 따르면 던밀스는 2013년 1월 18일 병무청 신체검사에서 문신 등을 이유로 3급 현역 판정을 받았다.
Reportedly, on January 18, 2013, Don Mills was diagnosed with active duty in Class 3 for tattoos and other reasons at a physical examination by the Military Manpower Administration.

현재까지 코로나19 확진 판정을 받고 사망한 9명 가운데 이 남성을 포함한 6명은 집단감염이 발생한 경북 청도 대남병원 관련 환자다.
Of the nine people who died after being diagnosed with COVID-19 so far, six, including this man, are patients related to Daenam Hospital in Cheongdo, Gyeongbuk, where the mass infection occurred.

국군의무사령부가 코로나19를 쉽게 진단하고 예후예측 결과를 알려주는 앱을 개발했다.
The Armed Forces Medical Command has developed an app that easily diagnoses COVID-19 and informs the outcome of prognosis.

시에 따르면 43세 여성인 A씨는 지난달 27일 기침 등의 증상이 발생해 같은 달 28일 코로나19 확진 판정을 받았으며 이후 공주의료원 격리병상에서 집중치료를 받았다.
According to the city, A, a 43-year-old woman, was diagnosed with COVID-19 on the 28th of the same month due to symptoms such as coughing on the 27th of last month, and received intensive care in a quarantine ward at Gongju Medical Center since then.

지난달 7일 남편과 이 병원을 찾은 베트남 이주 여성 A씨는 임신 6주를 진단받았다.
A Vietnamese migrant woman A, who visited the hospital with her husband on the 7th of last month, was diagnosed with 6 weeks of pregnancy.

고혈압, 당뇨병 진단을 받아 관리가 필요한 주민이면 누구나 해당 의원을 찾아 포인트를 등록하고 활용할 수 있다.
Any resident who has been diagnosed with high blood pressure or diabetes and needs management can find the corresponding clinic, register and use points.

이 남성은 4일 결핵 증세로 수성구보건소를 찾아 확진판정을 받은 후 대구의료원에서 입원 치료를 받았다.
The man was diagnosed with tuberculosis-like symptoms at the Suseong-gu Public Health Center on the 4th and was hospitalized at the Daegu Medical Center.

물리치료사가 코로나19 확진 판정을 받은 부산 해운대 '나눔과 행복병원'에서 간호조무사도 추가 확진 판정을 받은 것으로 나타났다.
It was found that a nursing assistant was also confirmed diagnosis of infection at the "Sharing and Happiness Hospital" in Haeundae-gu, Busan, where a physical therapist was diagnosed with COVID-19.

신발을 신기 겁날 정도도 통증이 심해 병원을 찾은 한씨는 '무지외반증' 진단을 받았다.
Han, who visited the hospital because the pain was so severe that he was afraid to wear shoes, was diagnosed with "intoe".

정은경 질병관리본부장은 "가족접촉자 검진을 통해 잠복결핵감염으로 진단된 경우 치료를 마치면 치료하지 않은 경우에 비해 결핵 발생을 약 74% 감소시킬 수 있었다"며 결핵 환자 가족의 적극적 치료 협조를 당부했다.
Jeong Eun-kyeong, director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said, "If you were diagnosed with latent tuberculosis infection through family contact checkups, the incidence of tuberculosis was reduced by about 74% compared to the case without treatment." and she asked for active cooperation in the treatment of families of tuberculosis patients.

영국 일간 메트로 등에 따르면, 현재 독일 베를린 크로이츠베르크에서 사는 영국 스완지 출신 대니 폴라리스는 음경지속발기증 진단을 받고 2주째 병원에서 치료를 받고 있다.
According to the British Daily Metro, Danny Polaris from Swansea, currently living in Kreuzberg, Berlin, Germany, has been diagnosed with persistent erection of the penis and is being treated at a hospital for the second week.

이 병원에서는 간호과장이 16일 인후통과 구토, 근육통을 호소해 대구의료원에서 신종 코로나 확진 판정을 받았다.
At the hospital, the head of the nursing department complained of sore throat, vomiting, and muscle pain, and was diagnosed with the novel coronavirus infection disease at Daegu Medical Center on the 16th.

대구 수성구 농업마이스터고 기숙사에서 고등학교 3학년 학생이 코로나19 확진 판정을 받았다.
A dormitory of Daegu Agricultural Meister High School in Suseong-gu, Daegu, a senior high school student, was diagnosed with COVID-19.

A씨가 확진 판정을 받자 광주시 보건당국은 해당 요양원을 즉시 폐쇄한 뒤 집단 격리하고 근무자 78명, 환자 114명에 대한 심층역학조사를 실시했다.
When A was diagnosed as confirmed, the Gwangju-si health authorities immediately closed the nursing home, quarantined it, and conducted an in-depth epidemiological investigation on 78 workers and 114 patients.

질병관리본부 중앙방역대책본부는 이날 중국 국적의 30세 여성이 신종 코로나 확진 판정을 받았다고 밝혔다.
The Central Disease Control Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention announced that a 30-year-old Chinese woman was diagnosed with COVID-19.

지금까지 과천 예배에 참석한 신천지 신도 8명이 코로나19 확진 판정을 받았다.
Eight Shincheonji Church of Jesus believers who attended the Gwacheon service so far has been diagnosed with COVID-19.

이 환자는 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받고 지난 6일 이곳에 입소했다.
This patient was admitted here on the 6th after being diagnosed with the novel coronavirus infection disease.

코로나19 완치 후에 다시 확진 판정을 받는 사례도 계속 나왔다.
There have also been cases in which patients are diagnosed to be infected again after a complete recovery from COVID-19.

그의 누나 B씨는 이태원 클럽을 방문하진 않았지만, A씨 접촉자로 분류돼 부평구 보건소에서 검체 검사를 한 결과 8일 인천 98번째 확진 판정을 받고 동생과 같은 병원으로 이송됐다.
Although his older sister, Ms. B, did not visit the Itaewon club, she was classified as a contact with Mr. A, and as a result of a specimen examination at the Bupyeong-gu community health center, she was diagnosed as the 98th confirmed patient in Incheon and was transferred to the same hospital as him on the 8th.

D양은 당일 밤 무호흡 증세를 보여 대학병원으로 옮겨졌고 두개골 골절로 인한 뇌출혈 진단을 받았다.
D showed symptoms of apnea that night, thus was transferred to a university hospital, and was diagnosed with cerebral hemorrhage due to a skull fracture.

가까스로 의식을 회복한 유진은 마른하늘에 날벼락 같은 간이식 진단을 받게됐다.
Yoo-jin, who managed to recover consciousness, was shocked to be diagnosed again for needing a liver transplant.

환자는 지난 1일 확진 판정을 받은 지인과 지난달 26일 접촉했으며 지난달 29일부터 증상이 나타나 스스로 자가격리를 했다.
The patient contacted an acquaintance who was confirmed to have been diagnosed on the 1st of last month on the 26th of last month, and showed symptoms since the 29th of last month, so he/she made self-quarantine.

지난해 3월 아들을 출산해 엄마가 된 김지영씨는 7년 전 난소 생식세포암 진단을 받았다.
Kim Ji-young, who became a mother after giving birth to a son in March last year, was diagnosed with ovarian germ cell cancer seven years ago.

드물게 피부발진 없이 통증만 나타날 때도 있는데 대상포진 바이러스 항체 검사를 해 진단할 수도 있다.
In rare cases, only pain occurs without skin rashes, but it can be diagnosed through an antibody test for the herpes zoster virus.

암이 재발하지 않은 것으로 진단된 나머지 718건에 대한 특이도 역시 94%로 우수했다.
The specification for the remaining 718 cases diagnosed with no recurrence of cancer was also excellent by 94%.

이들 부부의 자녀이자 김포 4번째 확진자인 생후 17개월 여아도 완치 후 퇴원 열흘 만인 전날 다시 확진 판정을 받아 분당서울대병원에서 치료받고 있다.
The couple's 17-month-old baby girl, the 4th confirmed patient in Gimpo, is also under treatment after being diagnosed with COVID-19 again on the previous day, 10 days passed since she was discharged from the hospital.

A씨는 클럽에 함께 다녀온 친구가 확진 판정을 받자 보건소를 찾아 코로나19 검사를 받았다.
When his friend who had been to the club with him was confirmed to have been diagnosed, A visited the health center for COVID-19 examination.

연구팀은 미국 애틀랜타에 있는 3개 의료기관에서 관상동맥질환 진단을 받은 노인 6318명을 대상으로 교육수준과 병력을 조사하고 4년에 걸쳐 추적 연구를 했다.
The research team conducted a four-year follow-up study of 6,318 elderly people diagnosed with coronary artery disease at three medical institutions in Atlanta, USA.

이어 몇 가지 정신 질환도 진단 받았다고 덧붙였다.
He added that he was also diagnosed with several mental disorders.

강원도 춘천에서는 전날 밤 복통으로 응급실에 실려 가 맹장염 진단을 받은 한 수험생이 격리 병상 시험장에서 홀로 시험을 치렀다.
In Chuncheon, Gangwon-do, a test taker who was diagnosed with appendicitis after being taken to the emergency room for abdominal pain the previous night took a test alone in an isolated hospital bed testing center.

남성보다 여성에게 8배 이상 많이 발생되고, 보통 30대에서 40대에 진단되는 경우가 많다.
It is more than eight times more common in women than in men, and is often diagnosed in their 30s and 40s.

대구구치소에서는 지난달 22일 절도죄로 수용됐던 A씨가 질환 치료를 위해 코로나19 확진 판정을 받은 간호사가 근무한 외부 병원을 찾았다가 형집행정지 결정으로 석방되기도 했다.
On the 22nd of the last month, in the Daegu detention center, Mr. A, who was convicted of theft, visited an external hospital where a nurse worked for treatment of his disease, but the nurse was diagnosed with COVID-19, and he was released due to a decision to suspend the execution of his sentence.

이날 오후 1번·82번 확진자는 완치 판정을 받고 퇴원한다.
In the afternoon that day, 1st and 82nd confirmed patients are diagnosed with cure and will be discharged.

다만 "부모들이 이러한 절망감을 느끼는 것은 실제로 우리 사회가 장애를 안고 살아가기에 그만큼 어렵다는 것을 뜻하기도 한다"고 진단했다.
However, he/she diagnosed, "The fact that parents feel this despair also means that our society is actually that difficult to live on with a disability."

대구시는 27일 오전 9시 코로나19 확진판정을 받은 A씨가 영남대병원에서 숨졌다고 밝혔다.
Daegu City announced that Mr. A, who was diagnosed with COVID-19, died at Yeungnam University Hospital at 9:00 am on the 27th.

부산시는 지난달 28일 코로나19 양성 판정을 받은 71번환자가 평소 '콜라텍'을 자주 다녔다는 진술을 확보했다.
The Busan City Government secured a statement on the 28th of last month that the 71st patient who was diagnosed positive for COVID-19 went to Colatech frequently.

CDC는 환자의 상태가 호전되지 않자 결국 23일에야 검사를 지시했고 26일에는 양성 판정이 내려졌다.
The CDC ordered the test on the 23rd when the patient's condition did not improve, and he/she was diagnosed positive on the 26th.

관리운영체계, 조경·조명, 현관문 방범장치·비상벨 설치여부 등 총 52개 항목을 진단해 80% 이상을 충족할 경우 안심원룸으로 인증하고 인증패가 수여된다.
A total of 52 items such as management and operation system, landscaping/lighting, front door security device and emergency bell are diagnosed, and if 80% or more considered satisfactory, it is certified as a safe studio and a certification plaque is awarded.

검사 결과가 통보된 교인 9,651명 중 42.9%인 4,137명이 확진 판정을 받았다.
Of the 9,651 church members whose test results were notified, 4,137, or 42.9%, were confirmed to be diagnosed.

중국 매체들은 우한시 보건 당국이 4일 오전 현재 원인을 알 수 없는 폐렴 진단을 받은 환자가 44명으로 집계됐고, 이 중 11명은 위중하다고 밝혔다고 보도한 바 있다.
Chinese medias reported that health authorities of Wuhan said that as of the morning of the 4th, 44 patients were diagnosed with pneumonia, of which the cause was unknown, and 11 of them were in critical condition.

최 씨는 지난해 심근경색 진단을 받고 심장스탠드 시술을 한 것으로 나타났다.
Choi was diagnosed with a myocardial infarction last year and was found to have had a heart stent procedure.

치매치료관리비 지원대상은 주민등록상 거주지가 전주시로 돼있는 만 60세 이상 어르신과 45세∼60세 사이 초로기 치매환자 중 치매 진단을 받은 후 치매치료제를 복용중인 중위소득 120% 이하인 가구다.
Those eligible for dementia treatment management support are those aged 60 or older, whose residence is in Jeonju, and those who are under the age of 45 to 60 who are diagnosed with dementia and who are under the median income of 120% or less.

이달 초 이태원 클럽을 방문한 뒤 인천시의 한 정신요양병원에 입원한 남성이 코로나19 확진 판정을 받았다.
A man who was admitted to a mental care hospital in Incheon City after having visited the Itaewon Club earlier this month was diagnosed with COVID-19.

피해자 C씨는 베트남인으로 사건 당일 수술실 아래층에 있는 진료실에서 임신 6주 진단을 받고 영양제 주사를 처방받았다.
On the day of the incident, Victim C, who is a Vietnamese, was diagnosed with a six-week pregnancy in the medical room on the lower floor of the operating room and was prescribed to have an injection of nutrients.

사코페니아는 팔과 다리 등을 구성하는 골격근과 근력이 정상보다 크게 줄어드는 근감소증으로, 근육의 양과 근력이라고 부르는 질적 부분을 종합적으로 평가해 진단한다.
Sarcopenia is muscular dystrophy in which the skeletal muscles and muscle strength that make up the arms and legs are significantly reduced than normal, and it is diagnosed by comprehensively evaluating the amount of muscle and the qualitative part called muscle strength.

코로나19로 확진된 임신부는 바이러스를 태아나 신생아에게 전염시킬 수 있나요?
Can pregnant women diagnosed with COVID-19 transmit the virus to their fetus or newborn baby?

이들 중 1163명이 우한 시 일대에서 완치 판정을 받은 후 일상으로 복귀하는데 성공한 사례라고 밝혔다.
It was reported, among them, 1,163 cases succeeded in returning to their normal daily lives after being diagnosed as fully recovered in the Wuhan area.

경북 지역에서 코로나19 확진 판정을 받은 90대 여성이 숨졌다.
A woman in her 90s, who was diagnosed with COVID-19 in Gyeongbuk, died.

병실에서 A 씨의 간병인 역할을 했던 그의 부인도 격리 조치된 후 메르스 판정을 받았으나 치료를 마치고 퇴원했다.
His wife, who was a caregiver for A in the hospital room, was also quarantined and diagnosed with MERS, but was discharged after treatment.

서울 용산구는 보광동에 사는 49세 여성이 퇴원 3주만에 신종 코로나19 재양성 판정을 받고 재입원했다고 25일 밝혔다.
Yongsan-gu, Seoul, announced on the 25th that a 49-year-old woman living in Bogwang-dong has been re-admitted since three weeks of discharge after being diagnosed again with COVID-19.

이 환자는 지난달 26일 신종코로나19 확진 판정을 받고 명지병원에 입원돼 치료를 받아왔다.
This patient was admitted to Myongji Hospital after being diagnosed with new COVID-19 on the 26th of last month to receive treatment.

이 환자는 경북 청도 대남병원 입원 환자로 20일 상태가 안좋아져 일반 내과병동으로 옮겨져 치료를 받던 중 이날 코로나19 확진 판정을 받았다.
This patient was hospitalized to Daenam Hospital in Cheongdo, Gyeongsangbuk-do, and was transferred to a general internal medicine ward because his condition worsened on the 20th, and was diagnosed with COVID-19 that day.

먼저 1차 방문 시에는 평가도구를 활용한 검사와 진단을 한다.
At the first visit, tests and diagnoses using evaluation tools are performed.

또 싱가포르에서는 우한을 방문했던 69세 싱가포르 남성이 폐렴 진단을 받아 관련성 여부를 조사 중인 것으로 알려졌다.
In Singapore, a 69-year-old Singaporean man who visited Wuhan was diagnosed with pneumonia and its relevance to the novel coronavirus is being investigated.

대구 달서구에 주소지를 둔 이 여성은 지난달 22일 코로나19 확진 판정을 받은 뒤 영남대병원에서 치료받다가 29일 원광대병원으로 이송됐다.
This woman, based in Dalseo-gu, Daegu, was diagnosed with COVID-19 on the 22nd of last month, and was treated at Yeungnam University Hospital and was transferred to Wonkwang University Hospital on the 29th.

'남성에게 흔하겠지'라고 생각하는 분들이 적지 않겠지만 지난해 건강보험 진료인원 64만여명 중 47%가 여성이다.
A lot of people think that it would be more common with men, but 47% of the 640,000 diagnosed or treated using health insurance last year were women.

보건당국이 경기도 시흥에서 신종 코로나바이러스 감염증 완치 판정을 받았다가 재확진된 환자와 관련, 코로나19가 재발한 것으로 보고 있다.
The health authorities believe that COVID-19 has recurred in connection with a patient who was diagnosed with the novel coronavirus infection disease in Siheung, Gyeonggi-do.

또 며칠 후엔 남편 다트날이 같은 병원에서 확진 판정을 받았다.
Also, a few days later, her husband, Dartnall, was diagnosed with the disease in the same hospital.

또 27명이 완치 판정을 받았고 사망자는 1명 늘어 지금까지 29명이 숨졌다.
In addition, 27 people were diagnosed with being completely cured, and the number of deaths increased by 1, so 29 people have died so far.

앞서 아기를 치료해온 의료진은 아기가 사실상 뇌사에 이르렀다고 진단했었다.
Earlier, the medical staff who had been treating the baby had diagnosed that the baby had virtually reached brain death.

극심한 발목 통증을 호소했던 브라이언은 이날 골절 판정을 받았다.
Brian, who complained of severe ankle pain, was diagnosed with a fracture that day.

국내에서 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받았던 환자 1명이 추가로 완치돼 10일 퇴원할 예정이다.
One additional patient diagnosed with a novel coronavirus infection disease in Korea is expected to be cured and discharged on the 10th.

이에 따라 국내에서 코로나19 확진 후 완치돼 격리해제 후 퇴원한 환자는 총 7명이 됐다.
As a result, a total of seven patients were completely cured and discharged from the hospital after being diagnosed with COVID-19.

하지만 공황발작이 있다고 모두 공황장애로 진단되는 것은 아니다.
However, not all panic attacks are diagnosed as panic disorder.

그는 허혈성 심질환 진단을 받고 관상동맥조영술 및 스텐트 시술 후 퇴원하였다.
He was diagnosed with ischemic heart disease and was discharged after coronary angiography and stent procedures.

같은 기간 자궁내막암과 난소암 진단 환자는 각각 2771명과 2630명 수준이었다.
During the same period, 2,771 and 2,630 patients were diagnosed with endometrial and ovarian cancer, respectively.

대구에 사는 주한미군 미망인이 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받으면서 주한미군이 위험단계를 격상하고 기지 출입절차 등을 강화했다.
As a widow of U.S. Forces Korea living in Daegu was diagnosed with COVID-19, the U.S. Forces Korea has upgraded its risk level and strengthened the base entry procedure.

C 양은 이후 무호흡 증세를 보여 대학병원으로 긴급 이송됐으며 두개골 골절로 인한 뇌출혈 진단을 받았다.
Miss C was later rushed to a university hospital as she showed signs of apnea and was diagnosed with cerebral hemorrhage due to a skull fracture.

그러던 중 왼쪽 어깨 회전근개 파열 진단을 받아 지난 9월 16일 성모병원에 입원한 다음날 곧장 수술을 받은 뒤 지금까지 재활 치료를 받아왔다.
Meanwhile, she was diagnosed with a rupture of the left shoulder rotator cuff. She has been admitted to St. Mary's Hospital on September 16, and the day after, she received surgery and has been receiving rehabilitation treatment.

백군기 용인시장은 23일 페이스북을 통해 "처인구 고림동에 사는 부부 확진자의 14살 아들과 기흥구 고매동에 사는 20세 여성이 각각 코로나19 확진 판정을 받았다"고 밝혔다.
On the 23rd, Yongin Mayor Baek Gun-gi said on Facebook, "a 14-year-old son of a married couple living in Gorim-dong, Cheoin-gu, and a 20-year-old woman living in Gomae-dong, Giheung-gu, respectively, were diagnosed with COVID-19."

아울러 이날 오전 2시 15분께 87세 여성과 마찬가지로 한사랑요양병원 입원 중 전수검사로 코로나19 확진을 받은 83세 환자도 숨졌다.
In addition, at 2:15 AM that day, an 83-year-old patient who was diagnosed with COVID-19 through a full examination while admitted to the Hansarang Nursing Hospital, just like an 87-year-old woman's care, died.

올해 41세인 코데로는 최근 코로나19 진단을 받았으며 현재 중환자실에서 그의 삶을 위해 분투하고 있다.
Cordero, 41, was recently diagnosed with COVID-19 and is currently struggling for his life in the intensive care unit.

경기 성남시는 분당제생병원 간호사A씨가 2차검사 결과 오후 1시 50분 코로나19 양성 판정을 받았다고 밝혔다.
Seongnam-si, Gyeonggi-do, said a nurse at Bundang Jaesaeng Hospital was diagnosed positive for COVID-19 at 1:50 p.m. after a second test.

A씨가 코로나19 확진 판정을 받은 당시 A씨 남편도 같은 날 확진 판정을 받았지만 남편은 3월 28일자로 완치돼 격리 해제된 바 있다.
When A was diagnosed with COVID-19, A's husband was also confirmed on the same day, but her husband was cured on March 28 and was released from quarantine.

복부·흉부 질환은 일차적으로 초음파나 CT 등 검사로 진단하는 게 일반적이지만, 악성종양의 감별이나 치료방법 결정을 위한 정밀진단 등 이차적으로 MRI 검사가 필요한 경우가 있다.
Abdominal and thoracic diseases are usually diagnosed by tests such as ultrasound or CT, but in cases where precise treatment method, detailed diagnosis, or identification of malignant tumors must be determined MRI is necessary as a secondary test.

신종 코로나바이러스 감염증(코로나19)에 걸렸다가 완치된 뒤 다시 양성판정 받은 환자는 다른 사람에게 추가 전파할 위험이 없다는 방역당국의 진단이 나왔다.
The quarantine authorities diagnosed that a patient who had novel coronavirus infection disease (COVID-19) and was cured and tested positive again does not have the risk of further spreading to others.

대한의사협회는 6일 권고문을 발표하고 "내일 신종코로나바이러스 감염 진단을 위한 새 검사방법이 시작되면 잠재되어있던 감염환자가 속출할 수 있다"고 밝혔다.
The Korean Medical Association released a recommendation on the 6th and said, "If a new test method for diagnosing COVID-19 starts tomorrow, potentially infected patients may continue to emerge."

반면 시퀀싱에만 60만∼80만원가량이 들고 시퀀싱 결과를 분석·진단하는 비용이 추가로 들어 환자에게 적용하는 데 한계가 있다.
On the other hand, sequencing alone costs KRW 600,000 to KRW 800,000, and there are additional costs for analyzing and diagnosing the sequencing results so there is a limitation in applying it to patients.

특히 야외 활동 시 발생이 잦은 5대 골절, 아킬레스힘줄손상, 무릎인대파열 및 연골손상 등으로 진단이 확정돼 수술할 경우 해당 수술비에 재해 수술비를 더해 보험금을 지급한다.
In particular, if the diagnosed for one of the five major fractures, Achilles tendon damage, knee ligament rupture, and cartilage damage, which occur frequently during outdoor activities, insurance will cover the cost of emergency surgery to the corresponding surgery cost.

경상남도는 5일 오전 11시 온라인 브리핑에서 창원에 사는 간호사 1명이 109번 환자로 판정이 났다고 밝혔다.
Gyeongsangnam-do said in an online briefing at 11 a.m. on the 5th that one nurse living in Changwon was diagnosed as patient No. 109.

A씨의 아버지는 62세로 평상시 고혈압으로 진단받고 약을 복용해온 사실은 있으나 새벽 5시에일어나서 하루종일 농사일을 거뜬히 하실 정도로 평상시 건강했다고 합니다.
A's father is 62 years old and has been diagnosed with high blood pressure and has been taking medicine, but he readily woke up at 5 a.m. and was healthy enough to farm all day.

시 관계자는 "폐암을 앓던 A씨가 코로나19 확진 판정을 받으면서 입원해 치료 중이었다"며 "정확한 사망 원인은 더 들여다 봐야 할 것 같다"고 밝혔다.
A city official said, "A, who had suffered from lung cancer, was hospitalized and was being treated after being diagnosed with COVID-19," adding, "We need to look into the exact cause of death."

현행 보험사들의 약관은 치매진단 시 MRI·CT 등 뇌영상검사에서 이상소견이 반드시 확인돼야 하는지 등이 명확하지 않아 분쟁 소지가 있었다.
Current insurance companies' terms and conditions were subject to dispute as it was not clear whether abnormal findings must be confirmed in brain imaging tests such as MRI and CT when diagnosing dementia.

A씨는 지난달 27일부터 자가격리됐고, 지난 6일 코로나19 검사에서 '음성' 판정을 받아 12일에서야 자가격리가 해제됐다.
A was self-quarantine from the 27th of last month, and the self-isolation was lifted only on the 12th after diagnosed "negative" for COVID-19 on the 6th.

사고 후 간헐적으로 간질 증상을 보였다가 호전을 반복하던 그는 2011년 11월 언어장애와 실어증 진단을 받자 2012년 3월 가해 차량 보험사를 상대로 손해배상 소송을 냈다.
After showing epilepsy symptoms intermittently after the accident, he was diagnosed with speech problems and aphasia in November 2011. He filed a lawsuit against the insurance company of the assailant vehicle for damages incurred in March 2012.

국가지정입원치료병상의 추가확보가 여의치 않아 확진 판정을 받은 환자 중 30%는 집에서 대기하는 상황이다.
30% of the patients who have been diagnosed are waiting at home as a result of the inability to secure additional nationally designated inpatient treatment beds.

A씨는 전날 오전 7시 45분께 코로나19 확진 판정을 받고 경기도 고양시 명지병원에서 치료를 받았다.
A was diagnosed with COVID-19 at 7:45 AM the previous day, and received treatment at Myeongji Hospital in Goyang-si, Gyeonggi-do.

동양생명은 암·뇌출혈·급성심근경색증 등 3대 질환 진단비 및 입원, 수술비를 단계별로 보장금액을 체증해 보장하는 '무배당 수호천사디딤돌건강보험'을 출시했다고 10일 밝혔다.
Dong Yang Life Insurance announced on the 10th that it has launched the "Non Dividend Guardian Angel Steppingstone Health Insurance", which increases the amount of coverage for the cost of diagnosing, hospitalization, and surgery for three major diseases such as cancer, cerebral hemorrhage, and acute myocardial infarction step by step.

당뇨병·고혈압 환자인 70대 남성 C씨는 오른쪽 눈 백내장 수술을 받다가 수정체 제거 과정에서 후낭파열 등으로 안과를 옮겨 수술을 받았지만 망막박리 등 부작용으로 시각장애 진단을 받았다.
C, a man in his 70s, who is a diabetic and hypertensive patient, underwent surgery for cataracts in the right eye, and during the process of removing the lens, he moved to a larger ophthalmologist due to posterior capsule rupture, etc., but was diagnosed with visual impairment due to side effects such as retinal detachment.

담도암은 환자의 증상을 파악한 후 여러 가지 검사를 시행해 진단한다.
Cholangiocarcinoma is diagnosed by conducting various tests after understanding the patient's symptoms.

김 교수는 "가족 간 감염에서 병원 감염까지 지금의 신종 코로나 진행 양상이 메르스 때와 꽤 비슷하다"고 진단했다.
Professor Kim diagnosed, "The progression of the novel coronavirus from family to hospital infection is quite similar to that of MERS."

광주시는 4일 광주 시민 1명이 신종 코로나바이러스 감염증 확진 환자로 확인됐다고 밝혔다.
Gwangju announced on the 4th that one Gwangju citizen have been diagnosed with COVID-19 confirmed patient.

반면 대사증후군 신규 발생자는 건강한 사람보다 심각한 심뇌혈관 사고 위험이 1.4∼1.7배 높았다.
On the other hand, new patients diagnosed with metabolic syndrome had 1.4 to 1.7 times higher risk of cardiovascular accidents compared healthy people.

한편 28일 오후 4시 현재 충남지역에서 코로나19 확진 판정을 받은 환자는 총 36명으로 집계된다.
Meanwhile, a total of 36 patients were confirmed to have been diagnosed with COVID-19 in Chungcheongnam-do as of 4 p.m. on the 28th.

또 초음파 검사나 종양표지자 혈액검사 등으로도 발견이 쉽지 않아 암 진단이 나왔을 때는 진행 상태가 이미 중증 이상인 3∼4기인 상태가 대부분이다.
In addition, it is not easy to detect even with ultrasound or blood tests for tumor markers, so when cancer is diagnosed, most of the conditions are in the 3rd and 4th stages where the progression is already severe or higher.

대구 거주 사실을 숨긴 채 서울 백병원에 입원한 환자가 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받자, 정부가 정확한 진술을 하지 않는 환자에게 강력한 조처를 하겠다고 밝혔다.
When a patient hospitalized to Paik Hospital in Seoul, concealing his residency in Daegu, was diagnosed with COVID-19, the government announced that it would take strong measures against patients who did not make an accurate statement.

경북 경산 서요양병원에서 코로나19 확진 판정을 받은 90대가 숨졌다.
In Gyeongsan, Gyeongsangbuk-do, a 90-year-old who was diagnosed with COVID-19 died.

대구시는 28일 오전 6시 40분쯤 대구가톨릭대병원 응급실에서 숨진 69살 여성이 코로나 19 확진 판정을 받았다고 발표했다.
The city of Daegu announced that a 69-year-old woman who died in the emergency room of Daegu Catholic University Medical Center at around 6:40 a.m. on the 28th was diagnosed with COVID-19.

이에 따라 경남지역 코로나19 확진자는 모두 83명으로 늘었고 이 가운데 38명은 완치 판정을 받아 퇴원했으며 45명은 입원치료중이다.
Accordingly, the number of confirmed COVID-19 patients in Gyeongnam region increased to 83, of which 38 were discharged from the hospital after being diagnosed with cure, and 45 are in hospital treatment.

칠레에서 알베르토씨를 진단한 에콰도르 출신 의사 라울 오레아스씨는 서울아산병원을 가보라고 추천했다.
Raul Oreas, an Ecuadorian doctor who diagnosed Alberto in Chile, recommended a visit to Asan Medical Center in Seoul.

이 병원은 지난달 31일 의사 1명이 코로나19 확진 판정을 받아 폐쇄됐으며, 정부가 지정한 코로나19 국민안심병원이어서 관심이 쏠렸다.
This hospital was closed on the 31st of last month after a doctor was diagnosed with COVID-19, and attention was drawn to it as it was a government-designated COVID-19 National Safety Hospital.

강원 원주에 사는 60대 영국인 여성이 코로나19 확진 판정을 받았다.
A British woman in her 60s living in Wonju, Gangwon-do, was diagnosed with COVID-19.

이 사고로 머리를 다친 B씨는 외상성 지주막하출혈 등으로 전치 4주의 병원 진단을 받았다.
B, who injured his head in this accident, was diagnosed with a four-week medical treatment due to a traumatic subcutaneous hemorrhage.

유 감독도 황달 증세로 병원을 찾았다가 췌장암 진단을 받았다.
Director Yoo was also diagnosed with pancreatic cancer while visiting the hospital for symptoms of jaundice.

전날 코로나19 확진 판정을 받은 9살 환아는 지난달 25일 전날부터 보인 두통 증세로 의정부성모병원을 방문했다.
The 9-year-old patient, who was confirmed to be diagnosed with COVID-19, visited Uijeongbu St. Mary's Hospital on the 25th of last month due to headache symptoms from the previous day.

재양성률은 3.4%로 19세 이상 성인보다 다소 높은 수준이었다.
The rate of being diagnosed positive again was 3.4%, somewhat higher than that of adults over 19 years old.

이날 오전 확진 판정을 받은 환자 57명과 미입원 종사자 3명은 병원으로 옮겨질 예정이다.
Fifty-seven patients who were confirmed to be diagnosed earlier that day and three workers who were not hospitalized will be taken to the hospital.

대동병원은 10일 공식 SNS를 통해 '부산 47번 확진자로부터 감사 편지를 받았다'며 내용을 공개했다.
On the 10th, Daedong Hospital posted a statement on social media, saying, "A thank you letter was received from the 47th patient diagnosed in Busan."

최근 5년간 진단 받은 암환자의 5년 상대생존율은 70.4%를 기록, 10년 전에 진단받은 암환자의 생존율의 1.3배에 달했다.
The 5-year relative survival rate of cancer patients diagnosed in the last 5 years was 70.4%, 1.3 times that of cancer patients diagnosed 10 years ago.

자전거 사고로 인한 사망·후유장해 시 최고 1350만원, 4주 이상 치료를 요하는 진단을 받은 경우 16만∼48만원 위로금이 지급된다.
Up to KRW 13.5 million in compensation is paid in case of death or post-disability due to a bicycle accident, and KRW 160,000 to KRW 480,000 in compensation is provided for diagnoses requiring treatment for more than 4 weeks.

소세포폐암은 진단되는 폐암의 15∼25% 정도이며 악성도가 강해 발견 당시에 이미 다른 장기나 반대편 폐, 혹은 종격동으로 전이돼 있는 경우가 많다.
Small cell lung cancer is about 15% to 25% of the lung cancers diagnosed, and because of has a strong degree of malignancy, there are many cases that have already metastasized to other organs, the other lung, or mediastinum at the time of discovery.

국방부는 직후 접촉자로 분류된 103명에 대한 진단검사를 시행했고, 이 과정에서 C상병이 9일에 코로나19 확진 판정을 받았다.
The Ministry of National Defense immediately conducted a diagnostic test on 103 people classified as immediate contacts, and in the process, Corporal C was confirmed to have been diagnosed with COVID-19.

조부모 모두 지난달 29일 확진 진단을 받았지만 병원 입원 허락을 받은 것은 사흘 뒤였다.
All of the grandparents were positively diagnosed on the 29th of last month, but it was only three days later that they received permission to be admitted to the hospital.

오랜 병간호 생활로 우울증 진단을 받은 A씨는 범행 전 가족들에게 "딸을 죽이고 나도 죽어야겠다"면서 고통을 토로했던 것으로 확인됐다.
It was confirmed that A, who was diagnosed with depression after a long nursing life, expressed pain to her family before the crime, saying, "I must kill my daughter and then kill myself as well."

같은해 12월 어머니가 폐암 진단을 받아 보험사로부터 보험금을 지급받았다.
In December of the same year, his mother was diagnosed with lung cancer and received insurance money from the insurance company.

현재 진행 중인 임상은 교모세포종 진단 환자, 재발성 교모세포종 환자를 대상으로 한 2가지 임상이다.
Currently, there are two clinical trials targeting patients diagnosed with glioblastoma and patients with recurrent glioblastoma.

시 보건당국에 따르면 A군은 지난 27일 복통과 설사 증상이 있어 등교하지 않고 동래구 한 의원을 찾아 인후염 진단을 받았다.
According to the city health authorities, on the 27th, A had abdominal pain and diarrhea, so he went to a clinic in Dongnae-gu without going to school and was diagnosed with a sore throat.

보고서는 국내 생보업계 설계사들의 고령화는 이미 상당 부분 진행됐으며, 이 추세는 앞으로도 피할 수 없는 만큼 설계사 조직 고령화 등 노동환경 변화에 주목해야 시기라고 진단했다.
The report diagnosed that the aging of insurance designers has already progressed to a significant extent in Korea. This trend is inevitable, so it is time to pay attention to changes in the working environment, such as aging the designers' organization, etc.

한편 남아공에선 23일 현재 274명이 코로나19 확진 판정을 받았다.
Meanwhile, in South Africa, as of the 23rd, 274 people have been diagnosed with COVID-19.

특히 이 여성은 확진 판정받고 입원할 때부터 퇴원할 때까지 특별한 증상이 전혀 없었던 것으로 나타났다.
In particular, this woman was found to have no special symptoms from the time she was diagnosed and hospitalized until she was discharged.

전날 서울백병원에 입원 중이던 78세 여자 환자가 코로나19 확진 판정을 받았다.
A 78-year-old female patient, who was hospitalized at Seoul Paik Hospital the previous day, was diagnosed to be COVID-19 positive.

버밍엄 아동병원 의료진은 줄기세포 이식만이 유일한 희망이라고, 시간이 얼마 없다고 진단했다.
Medical professionals from Birmingham Children's Hospital diagnosed that stem cell transplantation is the only hope, and that time is running short.

의료기관에 입원했다가 항생제도 듣지 않는 슈퍼박테리아 카바페넴내성장내세균(CRE) 감염판정을 받는 환자가 급증하고 있다.
The number of patients who have been admitted to medical institutions and are diagnosed with superbacterial carbapenem endobacterial (CRE) infection, which does not take antibiotics, is increasing rapidly.

태국에서 확진 판정을 받은 환자가 5명으로 증가했고, 말레이시아에서도 3명이 우한 폐렴 확진 판정을 받았다.
The number of patients diagnosed in Thailand increased to 5, and in Malaysia, 3 were confirmed for Wuhan pneumonia.

충북 음성에서 코로나19 확진 판정을 받은 일가족 4명과 접촉한 62명이 모두 음성 판정을 받았다.
In Eumseong, North Chungcheong Province, all 62 people who had contacted with four family members who were confirmed to have been diagnosed with Covid-19 were all tested negative.

코로나19 확진 판정을 받은 분당서울대병원 통증센터 직원과 접촉자로 분류된 의료진 등 직원 60명이 코로나19 음성 판정을 받았다고 병원 측이 9일 밝혔다.
The hospital announced on the 9th that 60 employees, including an employee of the Pain Center at Seoul National University Bundang Hospital, who was a confirmed case of COVID-19, and medical staff classified as contacts, were diagnosed negative for COVID-19.

한국 질병관리본부와 주한미군 보건 관계자들은 확진 전 자가 격리조치가 이뤄졌기 때문에 추가 역학조사가 불필요하다고 판단했다.
Health officials at the Korea Centers for Disease Control and Prevention and the U.S. Forces Korea decided that further epidemiological investigations were unnecessary because self-quarantine were taken before they were being diagnosed infected.

이 과정에서 환자 3명이 증상을 호소했고, 1명이 확진 판정을 받은 것이다.
In the process, three patients complained of symptoms, and one person was confirmed to have been diagnosed.

정은경 중앙방역대책본부장은 16일 정례브리핑에서 "우리나라가 다른 나라보다 무증상 확진자 비율이 높다"며 "굉장히 조기에 검진하면서 무증상 상태에서 진단을 받는 경우가 많다"고 말했다.
Jung Eun-kyung, head of the Central Anti-Disaster Countermeasures Headquarters, said in a regular press briefing on the 16th, "Korea has a higher percentage of confirmed a symptom cases than other countries," adding, "They mostly were diagnosed by doing tests in the very early phase of asymptoms"

이들 중 일부는 확진 판정을 받기 전 동네 병원을 수차례 방문한 것으로 드러나면서 1차 의료기관이 감염지가 될 가능성도 커졌다.
Some of these people were found to have visited local hospitals several times before being diagnosed with the diagnosis, increasing the likelihood that the primary medical institution could become the source of infection.

의사로부터 자신의 정확한 아토피 상태를 진단받고 꾸준히 관리해야 치료 효과를 높일 수 있다.
The treatment effect can be enhanced only when you are diagnosed with your exact atopic condition by a doctor and take constant care of it.

사법행정권 남용 혐의로 재판을 받고 있는 양승태 전 대법원장이 폐암 확진 판정을 받고 폐 일부 절제 수술을 받은 것으로 확인됐다.
It was confirmed that former Supreme Court Chief Yang Seung-tae, who is being tried for abuse of the judicial administration authority, was diagnosed with lung cancer and had undergone a partial pneumonectomy operation.

자궁 근종 제거 시술을 받은 적이 있는 김지현은 따뜻해야 할 자궁에 냉기가 있다는 진단을 받았다.
Kim Ji-hyun, who had undergone a fibroid removal procedure, was diagnosed with a cold uterus, which should be warm.

대구지역에서 신종 코로나바이러스 감염증 확진을 받고 전북 원광대학교병원으로 이송돼 치료를 받던 80대 여성이 11일 사망했다.
A woman in her 80s who was diagnosed with a COVID-19 in Daegu and was transferred to Wonkwang University Hospital in Jeonbuk for treatment died on the 11th.

인천 연수구청은 15일 송도동에 사는 10살 여자 초등학생이 14일 오후 11시 코로나 확진 판정을 받았다고 밝혔다.
The Incheon Yeonsu-gu District Office announced on the 15th that a 10-year-old female elementary school student living in Songdo-dong was diagnosed with COVID-19 at 11 pm on the 14th.

이 병원 응급실에서 근무하는 간호사가 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받아서다.
A nurse working in the hospital's emergency room was diagnosed with a new type of coronavirus infection.

미국에서 입국한 사람은 코로나19 의심 증상이 있을 때만 진단한다.
Those entering from the United States are diagnosed only when they have suspected symptoms of COVID-19.

병원 내 음성 판정을 받은 일부 직원 중 가족 없이 혼자 사는 경우 자신의 자가용으로 출퇴근이 허용되기도 했다.
Some employees who were diagnosed negative in the hospital were allowed to commute to work in their own cars if they lived alone without their families.

의사는 "소화되지 않은 음식 찌꺼기들이 단단하게 뭉쳐져 장폐색을 일으켰다"고 진단했다.
The doctor diagnosed that "the undigested food debris was tightly aggregated causing ileus."

따라서 바렛식도 진단을 받으면 정기적인 진단을 받아야 합니다.
As a result, barrettes should also be diagnosed regularly.

또한, 레지오넬라증으로 진단받은 경우는 청송군보건의료원, 또는 1339로 신고해줄 것을 당부하였다.
In addition, if they were diagnosed with legionellosis, they were asked to report it to the Cheongsong-gun County Public Medical Center or 1339.

전북도에 따르면 대구에서 확진 판정을 받고 원광대병원으로 이송돼 치료받던 여성이 이날 오전 8시 20분께 숨졌다.
According to Jeollabuk-do Province, a woman who was diagnosed in Daegu and was transferred to Wonkwang University Hospital for treatment died at 8:20 am on the same day.

통증 진료를 하다 보면, X-ray 결과가 뼈는 괜찮은 것으로 나왔는데 왜 아프냐고 따지는 환자도 있고, 상과염이라고 진단하면 MRI도 안 찍어보고 어떻게 아느냐고 치료를 거부하는 환자도 있다.
In the case of pain treatment, there are patients asking why they are painful while the X-ray result shows that the bones are okay, and also patients rejecting treatment, saying, how they know without taking an MRI, when diagnosed as epicondylitis.

요양병원에 입원해 확진 판정을 받은 고령 환자들이 잇따라 사망하면서 국내 코로나19 사망자는 177명으로 늘었다.
The number of deaths from COVID-19 in Korea increased to 177, as elderly patients who were admitted to nursing hospitals and were diagnosed died one after another.

이 여성은 코로나19 확진판정을 받기 전 일반적인 독감 증상으로 알고 50인 병상에서 치료를 받은 것으로 확인돼 그를 통한 또다른 감염자가 발생했을 가능성이 적지 않기 때문이다.
This is because the woman was confirmed to have received treatment in a hospital room of 50 people, as it was thought to be a common flu symptom before being diagnosed with COVID-19, so there is some possibility that there will be other infected cases through her.

그러나 우한 폐렴이 확산되기 전인 연말연시에 법정전염병인 독감이 유행했을 때 독감 판정을 받고도 학원과 교회 등 공공장소에 가는 사람이 많았다.
However, during the year-end and New Year period, before the spread of Wuhan pneumonia, many people went to public places such as academies and churches even after being diagnosed with the flu when the flu, a legally contagious disease, was outbreak.

old child was diagnosed with brain death after a mother shook her child violently because he did not fall asleep.

특히 연령대와 소득수준이 낮고 암 진단 전 흡연량이 높으며 흡연과 연관성이 낮은 암을 진단받은 환자일수록 암 진단 후에도 흡연을 지속할 위험이 높은 것으로 나타났다.
In particular, patients with lower age groups and lower income levels, higher smoking volume before diagnosing cancer, and diagnosed a cancer less related to smoking are at higher risk of continuing smoking even after diagnosed with cancer.

충청남도는 천안에 사는 40대 여성이 이날 3시 40분께 코로나19 확진 판정을 받았다고 밝혔다.
Chungcheongnamdo Provincial Office announced that a woman in her 40s living in Cheonan was diagnosed with COVID-19 at 3:40 on the day.

이어서 두 번째 세션에서는 희귀질환 진단 및 치료기술 개발 연구를 주제로 국내·외 희귀질환에 대한 연구 현황 및 향후 방향에 관해 강연과 토의가 이루어진다.
In the second session, lectures and discussions will be held on the current status and future direction of research on rare diseases in Korea and abroad under the theme of diagnosing rare diseases and developing treatment technologies.

최근 한쪽 가슴이 심하게 부어 이달 6일 성형외과를 방문했다가 역형성 대세포 림프종 의심 소견으로 대학병원에 의뢰돼 이달 13일 진단받았다.
Recently, she visited a plastic surgery clinic on the 6th of this month due to a severe swelling in one side of her chest and was diagnosed on the 13th of this month after being referred to a university hospital for suspected anaplastic large cell lymphoma.

코로나19 확진 판정을 받고 순천의료원으로 이송돼 치료를 받아온 마지막 대구 환자가 58일만에 집으로 돌아가면서 함께 치료를 시작했던 28명 전원이 퇴원했다.
All 28 people who started treatment together were discharged when the last Daegu patient, who was confirmed to have been treated at Suncheon Medical Center after being diagnosed with Covid 19, returned home in 58 days.

정작 21세기병원은 16번 환자의 초기 진단을 제대로 하고, 확진자 발표가 난 뒤에는 즉각 진료와 수술을 중단하고 임시 폐쇄하는 등 적극적으로 대처했다.
21st century hospital responded actively by properly diagnosing patients No. 16 and immediately suspending medical treatment and surgery and temporarily shutting down after the announcement of the confirmed patient.

취 양과 접촉한 이후 약 일주일이 지난 27일, 취 샹 씨는 고열과 호흡 곤란 증세를 겪으며 찾아간 인민병원에서 신종코로나 확진 판정을 받았다.
On the 27th, about a week after the contact with Qiu Yang, Qiu Xiang was diagnosed with COVID-19 at the People's Hospital, who visited with symptoms of high fever and shortness of breath.

상황이 좋지 않아 상하반신 마비가되는 후유장해 진단을 받게 됩니다.
Because of the bad situation, you will be diagnosed with a paralysis of the upper and lower body.

이씨는 흉부 엑스선 검사에서 폐 회복이 확인됐고 이후 환자는 완치 판정을 받고 3월 말 퇴원했다.
Lee was confirmed to have recovered his lung through a chest X-ray test, and the patient was later discharged from the hospital in late March after being diagnosed with complete recovery.

무증상이거나 비교적 증상이 경미해 코로나19 진단을 받기 전 지역사회 감염과 확산이 가능할 수 있다고 봤다.
It was considered as they are asymptomatic or relatively mild, infection and spread in the community could be possible before being diagnosed with COVID-19.

이날 하루 서울에서는 은평구 1명, 관악구 1명, 강남구 1명 등 총 3명이 확진 판정을 받았다.
A total of three people, one from Eunpyeong-gu, one from Gwanak-gu and one from Gangnam-gu, were confirmed to be diagnosed in Seoul on the same day.

평소 건강 상태가 좋지 않았던 이 남성은 폐렴 판정을 받고 입원한 뒤에도 증세가 호전되지 않았던 것으로 전해졌다.
The man, who was usually in poor health, was reportedly diagnosed with pneumonia and his condition did not improve even after hospitalization.

지난 27일 숨진 74세 남성은 확진 판정을 받았지만 병상이 없어 대기하다 호흡곤란으로 상급종합병원 응급실로 이송했지만 끝내 숨졌다.
A 74-year-old man, who died on the 27th, was diagnosed as confirmed, but he was waiting because there was no bed. He was transferred to the emergency room of a senior general hospital due to dyspnea, but died in the end.

지난달 27일 확진 판정을 받았던 31번 환자는 이후 대구 신천지를 중심으로 대구·경북 지역의 지역사회 감염 사례들이 대거 발견되면서 '슈퍼전파자'라는 오해를 샀다.
Patient No. 31, who was confirmed to be diagnosed on the 27th of last month, was later misunderstood as a "super transmission" as a number of cases of community infection in Daegu and North Gyeongsang Province were found around Sincheonji, Daegu.

흔히 수술이 불가능한 말기 암이라거나 암이 다른 장기로 전이됐다고 하면 과거에는 치료가 어려운 것으로 알고 시한부 판정을 받은 뒤 치료를 포기하는 경우가 많았다.
In the past, people often gave up treatment after being diagnosed with terminal cancer if it is impossible to operate or cancer has spread to other organs.

앞서 CDC는 미 워싱턴주 시애틀 인근에 사는 30대 남성이 우한으로 여행을 다녀온 뒤 미국에선 첫번째로 우한 폐렴 판정을 받았다고 지난 21일 밝혔었다.
Earlier, the CDC said on the 21st that a man in his 30s living near Seattle, Washington, USA, was the first to be diagnosed with Wuhan pneumonia after traveling to Wuhan.

또 대책본부는 유증상자 187명 중 진단검사를 실시한 이후 음성으로 판정돼 격리를 해제한 사람은 155명이며, 28명은 검사가 진행 중이라고 밝혔다.
Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters also announced that 155 people out of the 187 people with symptoms were diagnosed as negative and released from quarantine, and 28 were undergoing tests.

첫번째 확진자인 35세 중국인 여성은 현재 약간의 열과 함께 컴퓨터단층촬영(CT) 결과 폐렴 소견이 발견된 상태다.
The first confirmed case, 35-year-old Chinese woman, is currently diagnosed with pneumonia, with a slight fever and CT.

이제는 의사가 질환이 의심돼 초음파 검사로 진단해야 한다고 판단하면 건강보험을 적용한다.
Now, if a doctor suspects a disease and needs to be diagnosed through ultrasound, health insurance is applied.

윤씨는 지난 23일 의식을 잃고 쓰러져 이대서울병원 응급실로 이송돼 응급수술을 받았지만 상태가 호전되지 않아 뇌사판정을 받았다.
Yoon lost consciousness on the 23rd, and was transferred to the emergency room of Ewha Womans University Seoul Hospital to undergo emergency surgery, but his condition did not improve and he was diagnosed with brain death.

조현병, 공황장애 진단을 받고 증세가 심해지면서 그는 부인과도 따로 살게 됐다.
After being diagnosed with schizophrenia and panic disorder, he became to live separately from his wife.

지난 12일 완치 판정을 받은 최민혁씨가 서울신문에 투병기를 전해왔다.
Choi Min-hyuk, who was diagnosed as cured on the 12th, revealed his struggle with the disease to the Seoul Shinmun.

미끄러지거나 넘어진 뒤 며칠이 지나도 통증이 가시지 않아 병원을 찾아서야 엉덩이관절 골절을 진단받기 일쑤다.
Many people are often diagnosed with hip joint fractures only when they visit a hospital after a few days of slipping or falling.

지난 15일 우한에서 미국으로 입국한 30대 남성이 20일 워싱턴주에서 확진 진단을 받았다.
A man in his 30s who entered the United States from Wuhan on the 15th was diagnosed in Washington State on the 20th.

뇌수막염 진단이 나오자 출산한 병원 측이 "우리 병원에서는 봐 줄 수 없으니 대구에 있는 병원에 가라"고 했던 것이다.
When the baby was diagnosed with meningitis, the hospital in charge of giving birth said, "We are unable to treat the baby, so go to the hospital in Daegu."

통증의 원인 진단에 있어서도 이성보다는 감정이 더 개입하기 쉽다.
Even in diagnosing the cause of pain, emotions are more likely to engage in rather than rationale.

백일해를 진단받은 경우 담임선생님과 보건교사 선생님에게 자녀가 백일해에 걸렸음을 알립니다.
If you have been diagnosed with pertussis, inform your homeroom teacher and health teacher that your child has contracted platinum.

첸 교수팀은 2001∼2009년 조울증 진단을 받았지만 파킨슨병 병력이 없는 5만6,350명과 조울증·파킨슨병 병력이 없는 같은 성별·연령대의 대조군 22만5,360명을 2011년까지 추적조사했다.
Chen's team tracked 56,350 people who were diagnosed with bipolar disorder between 2001 and 2009 but had no history of Parkinson's disease and 225,360 controls from the same gender and age group without bipolar and Parkinson's disease until 2011.

지난해 폐암 말기로 시한부 3개월 진단을 받고 동물용 구충제를 복용하기 시작한 개그맨 김철민이 19일 자신의 페이스북에 "여러분의 기도와 사랑으로 뇌 MRI 결과가 정상으로 나왔다"고 밝혔다.
Comedian Kim Cheol-min, who was diagnosed with terminal lung cancer for three months last year and started taking animal helminthagogue, said on his Facebook page on the 19th that "the brain MRI results came out normal with your prayers and love."

하루 사이 코로나19 확진 판정을 받고 입원 치료를 받던 대구·경북 환자 3명이 숨졌다.
Three patients in Daegu and Gyeongbuk, who were diagnosed with COVID-19 and were undergoing hospital treatment, died within a day.

이 남성은 처제가 확진 판정을 받았다는 소식을 전해 듣고 지난 24일 자진해 검사를 받고 창원경상대병원으로 이송됐다.
The man was voluntarily tested and transferred to Changwon Gyeongsang University Hospital on the 24th after hearing that his sister-in-law had been confirmed to have been diagnosed.

우한시 위생건강위원회는 "8명이 중증 환자이며 19명은 완치 판정을 받아 퇴원했다"고 밝혔다.
Wuhan City Sanitation and Health Committee said, "Eight patients were severely ill and 19 were discharged after being diagnosed with complete recovery."

하지만 향후 해당 치료제가 보험 적용돼도 중증 아토피환자로 진단되고 기존의 아토피 치료에 반응하지 않거나 만족스럽지 않은 결과를 보이는 환자들에게만 선택적으로 적용될 가능성이 높다.
However, even if the treatment is covered by insurance, it is highly likely to be applied only to patients who are diagnosed with severe atopic dermatitis and who do not respond to existing atopic treatments or show unsatisfactory results.

심전도 검사를 통해 쉽게 진단이 가능하고 대개 발작성 빈맥을 유발하며 심방이 규칙적 또는 불규칙적으로 자주 뛰게 돼 돌연사 할 수 있는 병이다.
It can be easily diagnosed through an electrocardiogram, usually causes paroxysmal tachycardia, and can cause sudden death because the atrium is beating regularly or irregularly.

A씨는 이날 새벽 신종 코로나 확진 판정을 받고 국가격리병상이 있는 중앙대병원으로 이송됐다.
Person A was diagnosed with novel corona early this morning and was transferred to Chung-Ang University Hospital, where the national quarantine bed is located.

입국과정 중 발열, 기침 등의 호흡기 증상과 역학적 연관성이 있는 입국자는 검역소 격리관찰시설에서 격리 및 진단검사를 실시하게 되며, 입국자 임시격리를 위해 기존의 격리시설 외 2개의 시설을 추가로 확보 하였다.
During the entry process, those who are mechanically related to respiratory symptoms such as fever and cough will be quarantined and diagnosed at border screening facilities at border screening stations, and two more facilities other than the existing quarantine facilities were secured for temporary isolation of those who entered the country.

현재 확진판정을 받은 노쇠한 80대도 잘 버티고 있다.
Even the elderly in their 80s, who have been confirmed to be diagnosed, are holding out well.

후베이성 외 중국 방문자는 폐렴 진단 시에만 격리조치 되고 다른 국가 방문자들은 아직 감염병 감시나 대응·관리가 필요한 대상으로 보지 않는다.
Visitors to China other than Hubei Province are quarantined only when diagnosed with pneumonia, and visitors to other countries are not yet considered targets that require monitoring, response and management of infectious diseases.

림프종 진단을 받고 병원에서 방사선치료와 항암 화학요법 치료를 받았지만 골수, 간 등에 퍼져 있는 림프종을 제거할 수 없었기 때문이다.
He was diagnosed with lymphoma and received radiation treatment and chemotherapy at the hospital, but was unable to remove lymphoma spread to bone marrow and liver.

이 씨는 근육세포가 괴사해 녹아내리는 병인 '횡문근융해증'을 진단받았다.
Lee was diagnosed with "rhabdomyolysis," a disease in which muscle cells die and melt away.

정기석 전 질병관리본부장은 "이번 사태가 여름까지 이어질 위험도 있다"고 진단했다.
Former Director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention Jeong Ki-seok diagnosed, "There is also a risk that this situation will continue until summer."

지난달 29일 아내와 함께 코로나19 확진 판정을 받은 대구 주민 정모씨는 병상이 없어 현재 자가격리 중이다.
A Daegu resident, identified only by his surname Jeong, who was diagnosed with Covid 19 with his wife on April 29, is currently under self-isolation because there is no sickbed.

사망자와 가장 먼저 확진판정을 받은 50대 환자 2명 모두 정신병동 입원 환자들이었다.
Both the deceased and the first two patients in their 50s who were confirmed to be diagnosed were hospitalized in a mental ward.

다만 365연합의원측이 지역 보건소에 그를 의심환자로 신고, 능동감시에 들어갔고 26일에는 근육통이 악화하는 등 증상이 나아지지 않자 보건소에 설치된 선별진료소에서 폐렴 진단이 내려졌다.
However, 365 Yeonhap Clinic reported him to local public health center as a suspected patient and went into active monitoring. But as his symptoms such as muscle pain didn't get any better, he was diagnosed with pneumonia on the 26th from the screening center, which was set-up in the local public health center.

이후 자가격리 조치한 인원 일부를 포함해 8명이 추가로 코로나19 확진 판정을 받았다.
Since then, eight more people have been confirmed to have been diagnosed with Covid-19.

인천시는 이태원 클럽 방문자와 접촉한 30대 남성이 추가로 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받았다고 9일 밝혔다.
Incheon City announced on the 9th that a man in his 30s who had contacted a visitor to a club in Itaewon was additionally diagnosed with COVID-19.

질본에 따르면 확진환자는 중국 우한시 거주자로 입국 하루 전인 18일 발열, 오한, 근육통 등 증상이 있어 우한시 병원에서 진료를 받은 후 감기 진단을 받았다.
According to Korea Centers for Disease Control and Prevention, the confirmed patient was a resident of Wuhan City, China, and had symptoms such as fever, chills, and muscle pain on the 18th, one day before entry, and was diagnosed with a cold after receiving medical treatment at a hospital of Wuhan City.

특히 이번에 확진 판정을 받은 연천 농가의 경우 올해 초 준공한 신식 축사로 알려졌다.
In particular, the Yeoncheon Farm, which was confirmed to have been diagnosed as positive this time, is known to be a new type of stable that was completed early this year.

중국 언론에 따르면, 전날 목자 한 명이 폐 페스트 우려로 진단되었다.
According to Chinese media, a shepherd was diagnosed the previous day to be a lung plague suspected patient.

충북 청주에선 이날 자가격리 환자와 함께 살던 가족 3명이 집단으로 코로나19 양성 판정을 받았다.
In Cheongju, North Chungcheong Province, three family members who lived with a self-isolating patient were diagnosed with COVID-19.

집단감염이 발생한 경산 서요양병원에서 5명이 추가로 확진 판정을 받았고, 그동안 확진 환자가 없던 울진에서는 프랑스에서 귀국한 유학생이 검사 결과 양성으로 나왔다.
Five additional people were diagnosed at Seo Convalescent Hospital in Gyeongsan, where the mass infection occurred, and in Uljin, where there was no confirmed patient so far, international students returning from France showed positive test results.

특히 이태원 클럽과 관련 없는 홍대 주점, 부산 광안리 등을 다녀온 이들이 확진 판정을 받게 되면서 전문가들이 예견했던 대유행에도 대비해야 하는 상황이다.
In particular, as those who have visited Hongdae pubs and Gwangan-ri, Busan, which are not related to the Itaewon club, are diagnosed, we need to prepare for the pandemic which was predicted by experts.

대구서 계명대 의대생이 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받았다.
A medical student at Keimyung University in Daegu was diagnosed with a novel coronavirus infection.

변기에 남아 있는 소변으로 질병을 진단하면 결과가 담당 의사에게 전송된다.
If the disease is diagnosed with urine remaining in the toilet, the results are sent to your doctor.

대구에서 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받고 병원 치료를 받던 30대 여성이 사망했다.
A woman in her thirties who was receiving hospital treatment after being diagnosed with a new coronavirus disease in Daegu died.

참여노인의 병원이용횟수가 2.4회에서 1.9회로, 우울증 의심비율이 32.3%에서 7.3%로 줄어드는 등 건강증진에도 노인일자리사업이 효과가 있는 것으로 보사연은 진단했다.
The Korea Institute of Health and Social Affairs diagnosed that the elderly job project is also effective in promoting health, with the number of elderly people visiting hospitals decreasing from 2.4 to 1.9 times and the suspected rate of depression from 32.3 percent to 7.3 percent.

앞서 전날에도 코로나19 확진 판정을 받고도 병원에 입원하지 못하고 자가격리 상태로 대기하던 74세 남성이 사망하는 등 대구 지역 병상 부족 문제가 심화되고 있다.
The problem of insufficient hospital beds in Daegu area is intensifying, such as the death of a 74-year-old man who was waiting in self-isolation without being admitted to the hospital even though he was diagnosed with COVID-19 on the previous day.

최근 코로나19 확진 판정을 받은 70대 남성이 감염 전 수차례 콜라텍을 드나든 것이 알려지며 콜라텍·무도장을 통한 집단감염 우려가 커지고 있다.
Recently, a man in his 70s who was recently diagnosed with COVID-19, has reportedly been to Colatec several times before infection, raising concerns over collective infection through Colatec and ballroom.

치매 진단 기준에 대한 모호한 약관으로 인해 분쟁이 늘어날 수 있다는 판단에 따라 약관을 개정했다.
The terms and conditions were revised based on the judgment that ambiguous terms and conditions on the criteria for diagnosing dementia could increase disputes.

단원구 와동에 거주하는 70대 부부로 지난 5일 군포시에서 확진 판정을 받은 40대 여성의 시부모다.
A couple in their 70s living in Wadong, Danwon-gu, are parents-in-law of a woman in her 40s who was confirmed to have been diagnosed in Gunpo City on the 5th.

지난 2019년 12월 31일 중국 후베이성 우한시 위생건강위원회는 우한시에서 폐렴환자가 27명 발생했으며, 1월 5일 8시 기준 진단받은 환자가 59명으로 늘었다고 밝혔다.
On December 31, 2019, the Sanitary and Health Commission in Wuhan, Hubei Province, China, said 27 pneumonia patients occurred in Wuhan, and 59 patients were diagnosed as of 8 p.m. on Jan. 5.

대규모로 환자가 발생한 지 한 달이 넘어서면서 완치 판정을 받고 격리해제된 환자는 급증했다.
More than a month after the outbreak of large-scale patients, the number of patients who were diagnosed with cure and released from quarantine increased rapidly.

최근 가슴 부종이 발생해 대학병원에서 병리검사를 한 결과 BIA-ALCL로 최종 진단을 받았다.
Recently, chest edema occurred, and as a result of a pathology examination at a university hospital, she was finally diagnosed with BIA-ALCL.

지난달 19일 시작돼 시설 내 집단감염으로 확산한 경북 청도 대남병원 정신병동의 신종 코로나바이러스 감염증 확진환자가 4일 처음 완치 판정을 받았다.
A confirmed patient of COVID-19 from the psychiatric ward of Daenam Hospital in Cheongdo, Gyeongsangbuk-do, which began on the 19th of last month and spread due to a community infection in the facility, was diagnosed as cured for the first time on the 4th.

주한미군사령부는 27일 경기도 평택의 캠프 험프리스에서 근무하는 미군 병사가 전날 코로나19 확진 판정을 받았다고 밝혔다.
The U.S. Forces Korea said on the 27th that a U.S. soldier working at Camp Humphreys in Pyeongtaek, Gyeonggi Province, was confirmed to have been diagnosed with Covid-19.

줄곧 부산에서 살다 위암 판정을 받은 둘째 아들 홍효원씨와 지난 2002년 청도로 이사했다.
Hong Hyo-won, who had been living in Busan and was diagnosed with stomach cancer, moved to Cheongdo in 2002.

대구 달서구 공무원이 신종 코로나바이러스 감염증 확진 판정을 받고 주민센터를 방문했다.
A public official in Dalseo-gu, Daegu, visited the community center after being diagnosed with a COVID-19 infection.

이날 만민중앙교회 목사 최모씨와 접촉한 50대 여성 신도가 확진 판정을 받았다.
On this day, a female member in her 50s who contacted Choi, pastor of the Manmin Central Church, was confirmed to be diagnosed.

유방암은 림프절 전이가 빨리 되는 질환으로 암을 진단받고 수술받기까지의 기간이 길어질수록 사망률이 높아지기 때문에 신속한 검사와 수술이 필요하다.
Breast cancer is a disease that causes rapid lymph node metastasis. And the longer the cancer is diagnosed and operated, the higher the death rate, which requires prompt examination and surgery.

이날 확진 판정 받은 15번 환자도 지난달 20일 우한에서 입국해 능동감시 대상자로 분류됐으나, 증상이 발생한 것은 1일부터다.
Patient No. 15 who was confirmed to have been diagnosed on the same day was also classified as an active monitoring person after arriving from Wuhan on the 20th of last month, but the symptoms began on the 1st.

지난 15일 흉부 불편감으로 고려대 안암병원 응급실에 내원한 뒤에야 의료진이 코로나19를 의심해 환자는 영상 검사를 받고 확진 판정을 받았다.
Only after visiting the emergency room of Korea University's Anam Hospital due to chest discomfort on the 15th, the patient was diagnosed with an imaging examination as the medical team suspected Covid 19.

이어 4시간여 만인 오후 7시 50분쯤 입소자 11명이 추가로 양성 판정을 받았고 오후 9시 10분쯤 2명이 추가로 확진 판정을 받았다.
Eleven more inmates were diagnosed positive at 7:50 p.m., about four hours later, and two more were confirmed at 9:10 p.m.

경북 경주시는 26일 브리핑을 통해 지난 밤 사이 경주지역에선 27세 남성, 32세 여성, 51세 여성 3명이 확진판정을 받았다.
In Gyeongju City, Gyeongsangbuk-do, through a briefing on the 26th, three people, including a 27 year old man, 32 year old woman, and a 51 year old woman were diagnosed with the virus in the Gyeongju area last night.

코로나19 확진 판정을 받은 간호사에게 채혈했던 포항 해병대 장병 149명이 모두 진단검사에서 음성 판정을 받았다.
All of 149 Marines in Pohang, who had blood collection by the nurse who was confirmed to have been diagnosed with Covid-19, were tested negative in the diagnostic test.

이날 정부세종청사에서 근무했던 국가보훈처 직원 1명도 코로나19 확진 판정을 받아 청사 내 보훈처 건물 일부가 일시 폐쇄된 뒤 방역 조치됐다.
An employee of the Ministry of Patriots and Veterans Affairs, who worked at the Sejong Government Complex, was also confirmed to have been diagnosed with Covid-19, and was placed under quarantine after part of the ministry's building was temporarily closed.

하이힐을 신고 발목을 삔 여성들이 발목 통증을 느껴도 증상이 호전된다고 믿고 방치해 나이 들어 발목 관절염으로 진단받는 사례가 종종 있다.
Women with sprained ankles in high heels are often diagnosed with ankle arthritis in old age because they believe their symptoms improve even if they feel pain in their ankles.

발병 초기에 결핵을 진단하여 환자가 조기에 치료를 받을 수 있었고, 이들로 인한 추가적인 전파를 차단할 수 있었다.
In the early stages of the outbreak, tuberculosis was diagnosed and the patient was able to receive treatment early and prevent further transmission.

집단감염이 발생해 검체 검사를 받고 '음성' 판정을 받았던 11층 근무자다.
He is an 11th-floor worker who was tested for mass infection and diagnosed as "negative."

진료결과 유증상 환자로 진단되면 선별진료소 옆에 있는 음압격리병상에 입원하게 되는 겁니다.
If they are diagnosed as a symptomatic patient as a result of treatment, they will be hospitalized in a negative pressure isolation bed next to the screening clinic.

또 22일 이 병원 내 첫 확진을 받은 간호사가족은 큰아들이 22일, 작은아들이 26일 각각 확진 판정을 받았으며 남편은 자가격리 중이다.
In addition, the family of the nurse who received the first confirmation diagnosis in this hospital on the 22nd had the eldest son diagnosed on the 22nd and the youngest son on the 26th, while the husband is in self-isolation.

이처럼 같은 PC방을 찾은 이들이 확진 판정을 받으면서 교회와 콜센터에 이어 또 다른 집단 감염의 유형이 생긴 것은 아니냐는 우려가 일고 있다.
People are concerned that another group infection might occur like the church and call center infections as people who went to Internet cafes were diagnosed as positive.

필리핀에서 우한 폐렴 확진 판정을 받은 중국 우한 출신 44세 남성이 지난달 25일부터 격리돼 치료를 받다 전날 숨졌다.
A 44-year-old man from Wuhan, China, who was diagnosed with Wuhan pneumonia in the Philippines, died the day before after being quarantined from the 25th of last month and receiving treatment.

우한시 보건 당국은 리씨의 사인을 '코로나19'로 꼽았고, 호흡기 부전과 폐색 등이 리씨의 사망을 초래했다고 진단했다.
Wuhan City health authorities cited Lee's death is from COVID-19, and diagnosed that respiratory failure and obstruction caused Lee's death.

조사 결과 결핵 환자의 가족 2만3,204명이 잠복결핵으로 진단됐다.
As a result of the investigation, 23,204 family members of tuberculosis patients were diagnosed with latent tuberculosis.

조사대상은 유럽을 중심으로 코로나19 검사에서 양성 판정을 받은 약 1400명과 의료진이 코로나19로 진단한 약 2600명으로, 인터넷을 통해 질문에 답하는 형태로 진행됐다.
The survey targets were about 1,400 people who were tested positive in the Corona 19 test in Europe and about 2,600 people who were diagnosed with Corona 19 by medical staff while the survey was conducted in the form of answering questions through the Internet.

특히 진행성 4기로 진단된 환자들은 높은 수치를 보였고 암 환자에게 면역세포치료를 한 결과 치료 2∼3개월 후 'cfDNA' 수치가 감소하는 것이 확이 됐다.
In particular, patients diagnosed with the fourth stage of progress showed high levels, and immunotherapy of cancer patients confirmed that the "cfDNA" level decreased two to three months after treatment.

B군은 당시 스테이플러에 얼굴을 맞아 코뼈가 부러지고 얼굴이 찢어지는 상처를 입는 등 전치 3주 진단을 받고 병원 치료를 받았다.
B was diagnosed as requiring 3 weeks of care to full recovery, and received hospital treatment, including a broken nose bone and a torn face after being hit by a stapler.

서울아산병원은 코로나19 확진 판정을 받은 9세 환아를 진료한 의료진 52명과 환아와 보호자 43명, 이동동선이 비슷한 직원 등 총 500여명에 대해 코로나19 진단검사를 시행했다.
ASAN Medical Center in Seoul conducted a COVID-19 diagnostic test for a total of 500 people, including 52 medical staff who treated a 9-year-old patient who was diagnosed with COVID-19, 43 patients and their guardians, and employees with similar routes.

이와 관련, 우한시 질병관리센터는 최근 확진자 판정을 받고 격리 조치된 5명의 환자의 감염 경로가 우한 시 소재 대학생 취 양일 것으로 짐작했다.
In this regard, Wuhan's Centers for Disease Control and Prevention estimated that the infection route of the five patients who were recently diagnosed and quarantined would be Qiu Yang, a university student in Wuhan.

B씨 경우 자택 화장실에서 미끄러져 넘어지면서 A씨와 같은 진단명인 흉추 12번(T12) 압박골절 진단받았습니다.
In the case of B, he slipped and fell in the bathroom of his home and was diagnosed with a compression fracture of the chest 12 (T12), the same name as A.

전문가들은 재확진자의 전염성을 매우 낮게 보면서도 완치 판정 뒤 최소 2주간 자가격리 필요성에 대한 검토가 있어야 한다고 조언한다.
Experts say there should be a review of the need for self-isolation for at least two weeks after the diagnosed of complete recovery, while viewing the contagiousness of the re-confirmed cases is very low.

민감도는 실제 질병이 있을 때 질병이 있다고 진단할 확률을 의미한다.
Sensitivity refers to the probability of being diagnosed with a disease when there is an actual disease.

그동안 전립선암을 진단할 때 직장 수지검사, 전립선특이항원(PSA) 혈액검사를 우선 시행한다.
In the meantime, when diagnosing prostate cancer, a rectal resin test and a prostate special antigen (PSA) blood test, are conducted first.

뇌출혈 및 뇌질환을 포함한 5대기관 질병수술, 응급실내원 진료비, 중환자실 입원일당 등 다양한 진단, 수술, 입원비를 함께 가입할 수 있다.
You can buy plans for various diagnoses, surgery, and hospitalization fees, such as surgery for five major institutions, including cerebral hemorrhage and brain diseases, medical expenses for emergency room visits, and daily admission to the ICU.

태국 보건당국은 지난달 중순까지 4만9174명이 뎅기열 확진 판정을 받았으며 이 가운데 64명이 목숨을 잃었다고 밝혔다.
Thai health officials said that by mid-last month, 49,174 people had been diagnosed with dengue fever, of which 64 had died.

이들 중 유증상자가 1,193명이었고 이 중 87%가 확진 판정을 받았다.
Of them, 1,193 cases were symptomatic, and 87% of them were diagnosed as confirmed.

질병관리본부는 의료방사선 진단 시 환자가 불가피하게 받게 되는 방사선 피폭선량을 낮추기 위한 목적으로 정책연구사업을 통해 진단참고수준(Diagnostic Reference Level) 설정 및 방사선 피폭량 계산프로그램을 개발 하였다고 밝혔다.
The KDCA said it has developed a program to set diagnostic reference levels and calculate radiation exposure through policy research projects with the aim of lowering radiation exposure dose that patients inevitably receive when diagnosing medical radiation is diagnosed.

전립선암의 진단이 내려지는 이들 중 20∼30%의 환자가 1차적인 치료에 실패를 한다.
Of those diagnosed with prostate cancer, 20-30 percent of patients fail the primary treatment.

빌 더블라지오 뉴욕시장은 이날 트위터에 "어제 호흡기 질환이 있는 뉴욕주 주민이 뉴욕시티 병원에서 코로나19로 진단됐다"는 글을 올렸다.
New York City Mayor Bill de Blasio posted on Twitter on the day, "Yesterday, a New York State resident with the respiratory disease was diagnosed with COVID-19 at New York City Hospital."

지난달 25일 3번째 환자가 확진 판정을 받으면서 그동안 자가 격리 중 이날 양성으로 확인돼 명지병원에서 격리 치료 중이다.
As the third patient was confirmed to have been diagnosed on the 25th of last month, the patient was confirmed to be positive during self-isolation and is being treated in isolation at Myongji Hospital.

韓方婦人科 診斷設問紙 DOSM (r) S.1.1 信賴度硏究
Reliability study of diagnos system of oriental medicine (r) S.1.1

B54 상세불명의 말라리아(Unspecified malaria)
-
기생충학적 확인없이 임상적으로 진단된 말라리아(Clinically diagnosed malaria without
parasitological confirmation)

I25 만성 허혈성 심장 질환(Chronic ischaemic heart disease)
-
제외:심혈관 질환(cardiovascular disease) NOS(I51.6)
I25.0 죽상경화성 심혈관 질환으로 기술된 것(Atherosclerotic cardiovascular disease, so described)
I25.1 죽상경화성 심장 질환(Atherosclerotic heart disease)
관상(동맥) 죽종(Cornary(artery) atheroma)
관상(동맥) 죽상경화증(Cornary(artery) atherosclerosis)
관상(동맥) 질환(Cornary(artery) disease)
관상(동맥) 경화증(Cornary(artery) sclerosis)
I25.2 오래된 심근경색증(Old myocardial infarction)
치유된 심근경색증(Healed myocardial infarction)
심전도 또는 기타 특수검사에 의해 진단된 과거의 심근경색증으로서 현재
증상이 없는 것(Past myocardial infarction diagnosed by ECG or other special investigation, but
currently presenting no symptoms)
I25.3 심장의 동맥류(Aneurysm of heart)
벽성 동맥류(Aneurysm mural)
심실성 동맥류(Aneurysm ventricular)
I25.4 관상동맥 동맥류(Coronary artery aneurysm)
후천성 관상동정맥 누출관(Coronary arteriovenous fistula, acquired)
제외 : 선천성 관상(동맥)동맥류(congenital coronary(artery) aneurysm)(Q24.5)
I25.5 허혈성 심근병증(Ischaemic cardiomyopathy)
I25.6 무증상성 심근허혈(Silent myocardial ischaemia)
I25.8 기타 형태의 만성 허혈성 심장 질환(Other forms of chronic ischaemic heart disease)
만성으로 명시되었거나 또는 기재된 지속기간이 발병으로부터 4주(28일) 이상인 I21-I22 및 I24.-의
모든 병태(Any condition in I21-I22 and I24.- specified as chronic or with a stated duration of
more than 4 weeks(more than 28 days) from onset)
I25.9 상세불명의 만성 허혈성 심장 질환(Chronic ischaemic heart disease, unspecified)
허혈성 심장 질환(만성)(Ischaemic heart disease(chronic)) NOS

bone cancer 골수암
He was diagnosed with bone cancer.
그는 골수암으로 진단받았다.


검색결과는 373 건이고 총 815 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)