영어학습사전 Home
   

deputy

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


D.A.D.M.S. Deputy Assistant Director of Medical Services

D.A.D.O.S. Deputy Assistant Director of Ordnance Services

D.A.G. Deputy Adjutant General

D.A.Q.M.G. Deputy Assistant Quartermaster General

D.L. Deputy Lieutenant, Doctor of Law

dep, departed, department, departs, departure, dependency, deponent, deposed, (은행)deposit, depot, deputy

dept. department, deputy

deputy governor 부지사

deputy sheriff (미)군 보안관 대리

deputy 〔d´epjuti〕 대리, 대표자, 사절

deputy assistant secretary 부차관보, 차관보

deputy commander 부사령관, 부지휘관

deputy director for operations 운영담당차장

deputy premier 부수상, 부총리

deputy 1. 대리, 대리역; 부관; 부장관 2. 대리의

vicarious acting as a substitute, done by a deputy

Richard Fisher, deputy United States trade representative(USTR), on March
4, visited in sucession Commerce, Industry and Energy Minister Park Tae
Young, and Han Duk Soo, the head of trade and commerce at the Ministry of
Foreign Affairs and Trade.
리처드 피셔 미국 무역대표부 (USTR) 부대표는 4일 박태영 (朴泰榮) 산
업자원부장관과 한덕수 (韓悳洙) 외교통상부 통상교섭본부장을 잇따라 만
나 최근 한국산 철강의 대미수출 증가에 대해 강한 우려를 표명하고 대책
을 요구했다.

The deputy governor of a province in southern Thailand has been shot and wounded by a suspected militant.
태국 남부 한 주(州)의 부지사가 (이슬람 분리주의 과격파) 투사로 추정되는 괴한의 총격을 받아 부상을 입었습니다.
* be shot 총상을 입다

북미담당 연락이사 홍광민, 마케팅 본부장 David Tong 유통부장대리 김민재를
멤버로 하는 파견단이 10월 9일부터 13일까지 디트로이트에 체류할 예정입니
다. 비행예정은 다음과 같습니다.
·기명:UA 22
·출발:서울, 10월 9일, 오후 3시
·도착:디트로이트, 10월 9일, 오후 4시
이 일정에 맞춰 4박으로 호텔에 single room 3개를 준비해 주십시오.
지급 텔렉스로 확인해 주시기 바랍니다.
-
Our delegation consisting of Kwang-min Hong, Contact Director, North
America; David Tong, General Manager, Marketing;and Min-jae Kim, Deputy
Manager, Logistics; will be staying in Detroit from October 9 to 13.
-
Their flight schedule is as follows:
-
·Flight : UA22
·Departure : Seoul 10/9, 3:00 P.M.
·Arrival : Detroit 10/9 4:00 P.M.
-
We would appreciate your arranging hotel accommodations for three
singles for nights in line with this schedule.
-
Please confirm by return telex.

3월 31일부로 제가 수출부의 부장 대리로 취임하게 되리라는 것이 오늘 발표되
었습니다.
It was announced today, effective March 31, that I would assume the
position of Deputy Manager, Export Service Department.

I was surprised to learn from the press release under your name dated
July 30 that you will assume the post of deputy chairman after January 1.
귀하가 1월 1일부터 부회장에 취임하신다는 7월 30일자 신문을 보고 놀랐습니다.
under your name [당신의 이름으로]
assume the post of~ [~의 지위를 맡다] be promoted(승진)도 be demoted(좌
천)된 것도 아니므로 assume을 사용.

It therefore came as a surprise to hear of your rather early retirement
from day-to-day management. However, it was reassuring to know that you
would remain on the board of directors as deputy chairman after
Janyary.
그런데 경영 일선에서 이렇게 빨리 퇴임하신다는 소식을 듣고 놀랐습니다.
그러나 1월부터 부회장으로서 중역회에 남아 계신다니 안심이 됩니다.
It came as a surprise=I was surprised
retirements from day-to-day management [경영 일선에서의 은퇴]
reassuring [안심되는, 마음 든든한]

[위키] 스페인 대의원 Congress of Deputies (Spain)

deputy 보좌관

It is a curiosity of modern life that we find ourselves being lectured on morality by cold-blooded killers.
우리가 잔인한 살인자로부터 도덕성에 대한 강의를 듣는다는 것은 현대를 살아가면서 느낄 수 있는 신기함일 것이다.
Mr. Willie previously had been convicted of aggravated rape, aggravated kidnapping, and the murders of a Louisiana deputy and a man from Missouri.
Willie는 이전에 가중 강간죄, 가중 납치 죄, 그리고 루이지애나 부장관과 미주리 출신의 한 남자를 살해한 이유로 유죄 선고를 받았다.
Mr. Shaw committed another murder a week before the two for which he was executed, and admitted mutilating the body of the fourteen-year-old girl he killed.
쇼는 두 명의 십대를 살해한 죄로 사형선고를 받았는데 그 살인 일주일 전에 다른 살인을 저질렀고, 그 때 14살의 소녀를 토막 살인한 것을 인정했다.
I can't help wondering what prompted these murderers to speak out against killing as they entered the death house door.
이 살인자들이 사형수 감방에 들어간 다음에는, 왜 그들이 살인을 반대하여 목소리를 높이는지 궁금하지 않을 수 없다.
Did their newfound reverence for life stem from the realization that they were about to lose their own?
그들도 곧 죽을 것이라는 깨달음으로부터 삶에 대한 새로운 경외감이라도 생겨났단 말인가?

San Corp is deep into natural gas.
I don't give a hoot about natural gas,
샌 그룹은 천연가스 사업을 하는데요 전 거기에 관심도 없지만
but I have 67 deputy whips,
and they all need cash to win races.
제 밑에 67명의 부총무가 있고 당선을 위해 자금이 필요하죠

But you're the man that needs to get the bill through the house.
하원에 법안을 통과시켜야 하는 사람은 자네잖아
I will-- hang on. I will assign it to one of my deputies,
quietly manage it, and help guide you through the process.
할걸세, 잠시만 보좌관 중 한 명한테 맡겨서
조용히 관리할 거야 내가 잘 도와주겠네

Nancy. What do I have next?
낸시, 다음 일정이 뭐지?
Constituent calls from 2:10 to 2:35,
- fundraising until 3:50, deputy caucus at 4:00.
2시 10분에서 35분까지 선거주민 전화 3시 50분까지 모금 행사
- 4시에 당직자 회의
- The call list?
- 전화 목록은?
- It's on your desk.
- 책상 위에요
- My briefing for the caucus?
- 회의 브리핑은?
- Next to the call list.
- 전화 목록 옆에요

So I did some interviews,
and the speaker's office offered me deputy LD.
그래서 면접을 봤는데
하원의장실에서 부보좌관직을 제안받았어

I want you to be deputy campaign manager.
당신이 선거 운동 팀장이 돼줬으면 좋겠어
You work under Nash Aarons.
내쉬 애론스 밑에서 일하는 거지
No. I spent years being Peter's crutch. If you just want me there...
아녜요, 수년간 피터 지팡이 노릇이나 했는데 더는 싫어요
Well, of course we want you there to help, but not as a crutch.
고작 지팡이 노릇을 하라는 건 아니야

This way, sir.
이쪽입니다
Hi.
안녕
Hey.
안녕
What are you doing here?
여긴 웬일이야?
The Congressman wanted me to come over.
의원님이 부탁하셨어
Why?
- 왜?
He wants me to work for your campaign.
- 당신 선거운동을 도와달라고
Deputy manager.
- 부 보좌관으로
Frank!
- 프랭크!

My deputy briefed me on the latest.
차관이 소식을 전해줬어요
Right. And I know that Francis spoke to you about this not too long ago,
네, 프랜시스가 얼마 전에도 말씀드린 줄 아는데
but lately we haven't heard much from the State Department,
최근 국무부에서는 별 얘기가 없어서
so I was wondering if you could help.
- 도와주실 수 있을까...
We've done our best, Claire. I put my top people on this.
- 우린 최선을 다했어요
최고의 인력에게 맡겼죠
The Sudanese are just not responding.
수단 정부에서 응답이 없어요

So it's been some time
since you and I have had a chance to catch up.
이렇게 마주 앉은 건 오랜만이네
You've been an outstanding deputy, Jackie.
자네는 뛰어난 대리였어, 재키
Far more effective than your more seasoned colleagues.
경력 많은 선배들보다도 훨씬 잘 해냈지
You're a coalition builder,
a fighter when you have to be.
동맹도 결성할 수 있고 필요할 땐 파이터도 되고

I keep telling them that Deputy Chief's job better come in soon...
계속 말하지만 빨리 부서장이 됐으면 좋겠어
I don't know how longer I can keep up these damn "public appearances"...
얼마나 오랫동안 현장 일을 참아낼 수 있을지 모르겠군

Can I ask you a question?
질문 하나 해도 돼요?
Sure. / How are you so cool? You took someone's life.
그러세요/ 어떻게 그렇게 침착하세요? 당신은 누군가를 죽였어요
Don't you care?
상관 없으신가요?
No.
상관 없어요
Deputy, we're going to have her arrested.
부관, 그녀를 체포해

Joining us tonight from Washington is Daniel Mendoza,
워싱턴의 다니엘 맨도자씨가 저희와 함께합니다
Deputy Director of the National Council of La Raza,
다니엘은 라라자의 부국장이며
the largest Hispanic civil rights organization in the US.
라라자는 미국에서 가장 큰 히스페닉 인권위원회입니다
- Good evening, Mr. Mendoza. - Thanks for inviting me here to speak to you, Will.
- 안녕하십니까, 멘도자씨 - 초대해 주셔서 감사합니다. 윌

Bryce Delaney became the sixth GOP incumbent
브라이스 공화당 의원이 "티파티"후보에게 밀려난
to be ousted by a Tea Party candidate.
6번째 현직 후보가 되었습니다
The American Conservative Union
미국 보수 연합에서
gives Delaney a 97% rating over his 10 terms in Congress.
그의 10회 재임기간 중에 97%의 찬성표를 던져줬습니다
He was a Deputy Whip, he was state cochair
그는 원내 총무였으며, 이전 대통령 선거 캠페인의
of the McCain/Palin campaign,
공동책임자였습니다
and he sponsored or cosponsored 38 pieces
또한 현재 처리된 38개의 법령에 대해서 발의자 혹은
of legislation that were signed into law.
공동 발의자였습니다
He lost his primary to a dentist
그런 그가 예비 경선에서 치과의사에게
72-28.
72-28로 졌습니다

The guest he or she was talking about
그 사람이 남긴 댓글의 주제는
was a man named Sutton Wall,
'서튼 월'이라는 남자 이야기었어
who was the deputy chief of staff to Rick Santorum,
릭 센토럼의 참모부장이었는데
former senator for Pennsylvania
닉은 펜실바니아 전 상원의원이야
who just announced his intention to run
그 사람이 대통령 출마를
for President of the United States.
발표했었는데

The senator is perhaps best known for his full-throated
상원의원은 사회문제에 대해서
advocacy of social issues.
적극적인 것으로 알려져있는데
Here to discuss how those positions and others
여기 그의 정책적인 방향이
may shape Mr. Santorum's bid for the White House
대통령 후보로서 얼마나 가능성이 있는지를 토론하기위해
is his former deputy chief of staff Sutton Wall,
그의 전직 참모부장 서튼윌씨가 나왔습니다
an adjunct professor of American Studies at Temple University,
월씨는 현재 템플턴 대학에서 미국학 조교수로 재직중이며
who will be serving as an advisor to the campaign throughout this process.
현재 이 과정에서 캠페인 참모로 활동중입니다

He said, "Hi, this is Mark Felt.
전화를 해서 "나는 마크 펠트요"
I'm the deputy director of the FBI
"난 FBI 부국장인데"
and I want to talk to you about this story you're writing."
"당신이 쓰고있는 기사에 대한 이야기를 하고 싶소"라고 말이야
- So who is this? - I don't care what you call me.
- 그러니까 누군지 말해 - 날 뭐라고 불러도 좋아
Call me late for dinner. I'm not calling to give you a tip.
"최후의 만찬"이라고 불러 너에게 힌트를 주려고 전화한거 아냐

You're an IT guy.
당신은 기술자잖소
My title is Assistant Deputy Director
내 직책은 국가안보국 산하
of Technology and Systems, Cryptology, and Mathematics at NSA.
기술, 시스템 암호부의 부국장이에요
I'm gonna have to--
내가 좀 적어야
I product test software.
시험 소프트웨어를 만들어요
- NSA software? - Yes, sir.
- 국가안보국용? - 예

홍 부총리는 또 대출과 함께 투자자로서 금융권의 역할 전환이 중요하다고 피력했다.
Deputy Prime Minister Hong also asserted that it is important to change the role of the financial sector as an investor along with loans.

홍 부총리는 "최근 금융시장 변동성 확대는 대내외 리스크 요인이 단기간에 중첩돼 나타난 결과"라고 진단했다.
Deputy Prime Minister Hong said, "The recent increase in volatility in the financial market is the result of overlapping internal and external risk factors in a short period."

홍 부총리는 1월 넷째 주 전세가격이 첫째 주부터 셋째 주까지 상승률에 비해 현저히 낮아졌다고 설명했다.
Deputy Prime Minister Hong explained that the charter price in the fourth week of January was significantly lower than the growth rate from the first to the third week.

홍 부총리는 한편 일본이 수출규제 도발에 이어 국내 일본계 자금을 빼가는 금융공세를 취하더라도 큰 문제가 되지 않는다고 강조했다.
On the other hand, Deputy Prime Minister Hong stressed that even if Japan takes a financial offensive to withdraw domestic Japanese funds following the provocation through export regulations, it is not a big problem.

박찬욱 한화자산운용 멀티에셋팀 차장도 "일본 리츠 자산의 50% 정도를 차지하는 오피스의 공실률이 역대 최저 수준으로 내려가고 있는데다 임대료의 상승도 지속되고 있어 리츠와 관련 펀드들이 성과를 보이고 있는 것"이라고 말했다.
Park Chan-wook, deputy director of Hanwha Asset Management's multi-asset team, also said, "The vacancy rate of its offices, which account for about 50% of Japan's REITs assets, is falling to the lowest level ever and rents continue to rise, so REITs and related funds are showing good results."

"첨단기술을 보유한 기업은 토지 임대료를 면제해드립니다." 지난 8일 베트남 중부의 다낭시 하이테크파크&산업단지 관리청 청사, 이곳의 실무를 총괄하는 팜쯔엉손 부국장은 한국을 대표하는 수출 '엘리트' 기업들을 설득하느라 여념이 없었다.
"Companies with advanced technology will be exempt from land rent." On the 8th, Deputy Director Pham Truong Son, who oversees the Danang High-Tech Park and Industrial Complex management office in central Vietnam, was busy trying to persuade Korea's leading export "elite" companies.

금감원은 이날 오전 9시 30분 유광열 수석부원장 주재로 원내 주무부서장이 참석하는 '금융상황 점검회의'를 개최했다고 밝혔다.
The Financial Supervisory Service said it held a "financial situation inspection meeting" presided over by Senior Deputy Governor Yoo Kwang-yeol at 9:30 a.m. with attendance of heads of primarily concerned departments.

보고서를 작성한 이아랑 한국은행 경제연구원 국제경제연구실 차장과 박상은 한국은행 국제국 국제금융연구팀 조사역은 "경상수지 개선은 선진국보다는 신흥국에서 환율 변동성을 완화하는 영향이 나타났으며 장기적으로 실질환율을 절상시키는 효과를 보였다"고 밝혔다.
Lee A-rang, Deputy Director of the International Economics Team at the Bank of Korea's Economic Research Institute, and Park Sang-eun, a researcher at International Finance Research Team at the Bank of Korea's International Department, who wrote the report, said, "The current account improvement has had the effect of easing exchange rate volatility in emerging economies rather than in advanced countries, and it has shown to appreciate the real exchange rate in the long run."

윤석헌 금융감독원장, 이주열 한국은행 총재, 홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관, 최종구 금융위원장이 7일 오전 서울 중구 은행회관에서 열린 '긴급 거시경제금융회의'를 마친 후 결과를 브리핑하고 있다.
Yoon Seok-hun, head of the Financial Supervisory Service, Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, Hong Nam-ki, deputy prime minister for economic affairs and minister of strategy and finance, and Choi Jong-ku, chairman of the Financial Services Commission, brief on the results after the "emergency macroeconomic and financial meeting" held at the bank hall in Jung-gu, Seoul on the morning of the 7th.

홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관은 7일 "최근 금융시장의 변동성 확대는 대내외 리스크 요인이 단기간에 중첩돼 나타난 결과"라며 "가용한 수단을 통해 신속하고 과감하게 대처하겠다"고 밝혔다.
Hong Nam-ki, Deputy Prime Minister for Economic Affairs and Minister of Economy and Finance said on the 7th, "The recent increase in the financial market's volatility is the result of reiteration of internal and external risk factors in a short period of time," adding, "We will respond quickly and boldly through available means."

원·달러 환율의 변동성이 커지면서 이날 홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관은 "외환시장 변동성 지나치게 과도하면 선제 대응하겠다"고 밝혔다.
As the volatility of the won-dollar exchange rate grows, Deputy Prime Minister and Minister of Economy and Finance Hong Nam-ki said, "We will take preemptive action if the volatility of the foreign exchange market is too excessive."

미국이 정부 개입으로 환율을 의도적으로 저평가하는 국가에 대해 상계관세를 부과하는 조치를 다음달 6일부터 시행 예정인 가운데 홍 부총리는 "그 어떤 가능성도 예단하기 어려운 만큼 전방위적으로 대처하겠다"고 강조했다.
While the U.S. is scheduled to impose countervailing duties on countries that intentionally undervalue exchange rates due to government intervention from the 6th of next month, Deputy Prime Minister Hong stressed, "We will deal with any possibility in all directions as it is difficult to predict."

홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관이 최근 경제 살리기 총력전을 예고하면서 이달 말 발표할 하반기 경제정책방향에 관심이 쏠린다.
As Deputy Prime Minister for Economic Affairs and Minister of Economy and Finance Hong Nam-ki recently announced an all-out war to revive the economy, attention is being paid to the economic policy direction for the second half that will be released at the end of this month.

임원이 아닌 일반 직원 가운데 가장 많은 연봉을 받은 것은 정원석 부국증권 차장으로 지난해 보수 총액이 17억400만원이었다.
The highest annual salary among ordinary employees, not executives, was Jeong Won-seok, deputy director of Bookook Securities Co., whose total salary was 1.74 billion won last year.

이 대리는 "코로나 사태가 길어지면서 점점 뉴스에 얽매이고 있다"며 "밖에 나갈수 없어 집에 갇혀 있으니 피로도는 더 높아졌다"고 말했다.
Deputy Lee said, "As the COVID-19 situation gets longer, I'm getting more and more tied to the news," adding, "I'm getting more tired because I can't go outside and I'm stuck at home."

경제활력, 혁신성장, 포용성장, 구조개혁 및 미래대비 4가지 측면에서 성과가 있었다는 것이 홍 부총리의 인식이다.
Deputy Prime Minister Hong believes that there has been a good performance in 4 sections, including economic vitality, innovative growth, inclusive growth, structural reform and future preparation.

두 번째로 연봉이 많은 직원은 정원석 부국증권 차장으로 지난해 총 연봉은 17억400만원이었다.
The second-highest-paid employee is Jeong Won-seok, deputy director of Bukhuk Securities, with a total annual salary of 1.74 billion won last year.

전국경제인연합회가 20일 부엉 딘 후에 베트남 경제부총리를 포함한 30여명 베트남 경제사절단과 한국 재계 인사들이 만나 양국 경제 협력 강화 방안 등을 논의하는 간담회를 개최했다고 밝혔다.
The Federation of Korean Industries said on the 20th that about 30 Vietnamese economic envoys, including Vietnamese Deputy Prime Minister for Economic Affairs Buong Din Hue, and Korean business leaders met to discuss ways to strengthen bilateral economic cooperation.

이날 결정은 문재인 대통령이 청와대에서 홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관, 이주열 한국은행 총재, 은성수 금융위원장 등을 불러 '경제·금융 상황 특별 점검회의'를 주재한 이후 이뤄졌다.
The decision was made after President Moon Jae-in called in Hong Nam-ki, Deputy Prime Minister for Economic Affairs and Minister of Strategy and Finance, Lee Ju-yeol, Governor of the Bank of Korea, and Eun Sung-soo, Chairman of the Financial Services Commission, at Cheong Wa Dae to preside over a "special inspection meeting on economic and financial situations."

최용범 전북도 행정부지사는 11억 6902만원으로 1억 6573억원이 늘었고 우범기 정무부지사는 1억 1076만 원이 줄어든 2억 1487만원이다.
Choi Yong-bum, the administrative governor of Jeollabuk-do, increased by 165.73 billion won to 1.169 billion won, while Woo Beom-ki, the deputy governor of political affairs, decreased by 110.76 million won to 214.87 million won.

급기야는 문재인 대통령이 한국은행 총재와 경제부총리를 비롯한 관계 장관, 수석들까지 집합시켜 '경제·금융상황 특별점검회의'를 개최했다.
At last, President Moon Jae-in held a "special inspection meeting on economic and financial conditions" by gathering the governor of the Bank of Korea, deputy prime minister for economic affairs, related ministers, and senior officials.

이 원내수석부대표는 이날 국회에서 열린 원내대책회의에서 "이 정책이 우리은행의 잘못된 상품 판매를 바로잡으려다 자본시장 전체를 위축시키는 방향으로 펼쳐져서는 안된다"며 이같이 말했다.
"This policy should not be implemented in a way that shrinks the entire capital market while trying to correct Woori Bank's wrong product sales," Vice chief deputy Lee said at a floor meeting held at the National Assembly.

홍 부총리는 "최근 취업자 숫자가 40만명대로 증가하고 1분위 소득 증가와 함께 5분위 배율도 3·4분기 기준으로 2015년 이후 처음으로 개선되는 등 고용·분배 측면에서 뚜렷한 개선 흐름이 나타나고 있다"고 진단했다.
Deputy Prime Minister Hong said, "There is a clear improvement trend in terms of employment and distribution, with the number of employed people increasing to around 400,000 recently and the quintile magnification also improving for the first time since 2015 as of the third and fourth quarters."

전우헌 경북도 경제부지사는 "창업·벤처 기업이 성장하는데 밑거름이 된 경북창조혁신창업펀드 1호의 성과를 바탕으로 2호 또한 지역 내 우수 스타트업 기업들을 적극 발굴 지원해 성공사례로 이어지도록 노력하겠다"고 말했다.
Jeon Wu-hun, Deputy Governor of Economy of Gyeongbuk-do, said, "Based on the achievements of Gyeongbuk Creative Innovation Start-up Fund No.1, which has contributed to the growth of start-ups and venture companies, we will also actively discover and support outstanding start-up companies in the region to lead to success stories."

금융감독원 수석부원장에 김근익금융위원회 산하 금융정보분석원(FIU) 원장이 유력한 것으로 알려졌다.
Kim Geun-ik, head of the Financial Intelligence Unit (FIU), which is under the Financial Services Commission, is known to be the most likely to become a deputy governor of the Financial Supervisory Service.

이날 회의엔 산업통상자원부 차관과 한국은행 부총재보, 금융위원회 상임위원, 금융감독원 부원장, 국제금융센터 원장 등이 참석했다.
The meeting was attended by Vice Minister of Trade, Industry and Energy, Deputy Governor of the Bank of Korea, standing members of the Financial Services Commission, Vice President of the Financial Supervisory Service, and Director of the International Financial Center.

진 전 부총리는 현재 우리 경제에 대해 "성장 잠재력은 떨어지고 고용 사정은 나빠지고 소득 불균형은 심화하는 상태"라며 "산업경쟁력은 중국이 추월하고 일본이 반격해 '샌드위치 신세'가 됐다"고 평가했다.
Regarding the Korean economy, former Deputy Prime Minister Chin said, "The growth potential is falling, the employment situation is worsening, and the income imbalance is deepening," adding, "Industrial competitiveness has been overtaken by China and Japan has counterattacked to put us into a Sandwich position."

부원장보는 금감원장이 임명하지만 부원장은 금감원장의 제청으로 금융위원장이 임명하기 때문에 향후 금융위와도 협의해야 한다.
Since the deputy director will be appointed by the FSS chief and the vice president will be appointed by the Financial Services Commission chairman at the recommendation of the FSS chief, so it should also be consulted with the Financial Services Commission in the future.

홍 부총리는 "최근 코로나19 사태가 글로벌 대유행 단계로 악화되면서 경제가 국내외 금융시장의 변동성 확대와 실물경제 충격이 동시에 진행되는 복합위기 상황에 직면했다"고 말했다.
Deputy Prime Minister Hong said, "As the recent COVID 19 incident has worsened into a global pandemic, the economy is facing a complex crisis in which volatility in domestic and foreign financial markets and real economic shocks are simultaneously carried out."

경제 중대본은 홍남기 경제부총리를 본부장으로 하며 기획재정부와 산업통상자원부, 금융위원회, 고용노동부 등 16개 경제부처 장관, 청와대 경제수석과 일자리수석 등이 참여한다.
Deputy Prime Minister for Economic Affairs Hong Nam-ki will be the head of the Central Economic Response Headquarters, working with 16 economic ministers, including from the Ministry of Strategy and Finance, the Ministry of Trade, Industry and Energy, the Financial Services Commission and the Ministry of Employment and Labor, as well as senior presidential secretary for economic affairs and senior presidential secretary for jobs.

이날 합동 브리핑에는 홍남기 부총리 겸 기획재정부 장관, 김현미 국토교통부 장관, 은성수 금융위원장과 김현준 국세청장이 참석했다.
The joint briefing was attended by Deputy Prime Minister and Strategy and Finance Minister Hong Nam-ki, Land, Infrastructure and Transport Minister Kim Hyun-mi, Financial Services Commission Chairman Eun Sung-soo and National Tax Service Commissioner Kim Hyun-joon.

다만 민병진 금감원 기획·경영 담당 부원장보는 현재까지는 전체 인력이 늘어나진 않는다고 했다.
However, Min Byung-jin, deputy director of planning and management at the FSS, said that the total workforce will not currently increase.

이번에 신설된 소비자피해예방 부문은 조 부원장보가 맡게 됐다.
Deputy Governor Cho will be in charge of the newly organized consumer damage prevention division.

이 총재는 이날 오전 서울 중구 은행회관에서 홍남기 부총리 겸 기획재정부 장관 주재로 열린 긴급 거시경제금융회의에서 참석한 뒤 취재진을 만나 "금리 정책에 대해서는 지난번 언급에서 변화가 없다"며 이같이 말했다.
After attending an emergency macroeconomic finance meeting presided over by Deputy Prime Minister and Strategy and Finance Minister Hong Nam-ki at the Bank Hall in Jung-gu, Seoul earlier in the day, Governor Lee met with the reporters and said, "There has been no change in the previous comment on the interest rate policy."

다만 홍 부총리는 내년도 경제 상황이 개선될 것이라는 기대감을 드러내면서도 여전히 대내외 여건이 엄중한 상황이라는 점은 인정했다.
However, Deputy Prime Minister Hong expressed expectations that the economic situation will improve next year but admitted that internal and external conditions are still severe.

김 부원장보는 해당 자료에 대해 "불완전판매 관련 파일로, 지성규 행장이 지시해 작성한 파일이 맞다"면서 "하나은행이 전수조사한 파일이고, 저희가 발견하기 전까지 은닉했다"고 말했다.
Regarding the data, Deputy Director Kim said, "It is a file related to incomplete sales, and it is a file written by Ji Sung-kyu, the president of the bank, and it was investigated by Hana Bank and concealed until we found it."

중앙방역대책본부 부본부장은 11일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 브리핑에서 "현재까지 51만명 이상이 검사를 받았다"며 "국민 100명당 1명꼴로 검사를 받았다는 것"이라고 설명했다.
The deputy head of the Central Disease Control Headquarters, said at a briefing held at the Centers for Disease Control in Osong, Chungcheongbuk-do on the 11th, "More than 510,000 people have been tested so far," and, "It means that about 1 in every 100 people have been tested."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 1일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 브리핑에서 "37년생 코로나19 환자가 이날 사망했다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Disease Control Headquarters, said in a briefing held at the Osong Centers for Disease Control and Prevention in Chungcheongbuk-do on the 1st, "a COVID-19 patient born on 1937 died on that day."

김강립 중앙사고수습본부 부본부장은 16번 환자가 머문 광주 21세기 병원에 대해 "코호트 격리는 아니다"라고 설명했다.
Kim Kang-rip, deputy head of the Central Accident Control Headquarters, explained about the 21st Century Hospital in Gwangju where the 16th confirmed patient stayed, saying, "It is not a cohort quarantine."

김강립 보건복지부 차관은 5일 중앙수습본부 회의 후 브리핑에서 "16번째 환자는 딸을 간병하기 위해 광주21세기병원 3층에 머물렀다"며 이같이 밝혔다.
Deputy Minister of Health and Welfare Kim Kang-rip said at a briefing after the meeting of the Central Training Center on the 5th, saying, "The 16th patient stayed on the 3rd floor of Gwangju 21st Century Hospital to care for her daughter."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 정례 브리핑에서 "의료기관 내 감염원이 어디서부터 비롯됐는지 정확하게 조사가 끝나 봐야 알 수 있다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, the deputy head of the Central Disease Control Headquarters, said in a regular briefing, "We can only know exactly where the infection source in the medical institution originated from when the investigation is completed."

송만기 국제백신연구소 사무차장은 21일 온라인으로 열린 바이오산업 전시회 '바이오코리아 2020'에서 "바이러스마다 어떤 백신이냐에 따라 인류를 살릴 수도 있지만 큰 문제를 안길 수도 있다"고 지적했다.
Song Man-ki, Deputy Director of the International Vaccine Research Institute, pointed out at "Bio Korea 2020", an online bio-industry exhibition held online on the 21st, "Depending on which vaccine it is for each virus, it can save humanity, but it may cause a big problem."

권 부본부장은 지역사회 전파 우려 관련 질문에 "증상 발현 전이라도 밀집된 장소에서는 감염 가능성이 충분히 있다"며 "역학조사를 통해 밀접접촉자를 찾아내고 있다"고 밝혔다.
Asked about concerns over the spread of the local community, Deputy General Manager Kwon said, "even before symptoms are presented, there is sufficient possibility of infection in dense places," adding, "we are finding close contacts through epidemiological investigations."

김 부본부장은 이밖에 "확진자와 접촉자, 접촉자를 통해 자가격리 되는 분에 대한 정보 관리를 철저하게 하려 하고, 개인 정보가 노출되는 경우에는 사법적 조치까지도 요구하고 있다"고 설명했다.
Deputy Director of Headquarters Kim explained, "We are trying to thoroughly manage information on the patients with confirmed positive, the contact person, and the person self-quarantined through the contact person; we are also demanding judicial action, in the case where personal information is exposed."

권 부본부장은 "고령이 아니고 기저질환이 없는 환자가 의학적으로 큰 도움 없이 완치된 사례가 우리나라에서도 나온 것은 당연한 결과"라고 말했다.
Deputy Chief of Headquarters Kwon said, "It is a natural result that a case of a patient who is not elderly and does not have an underlying disease was cured without much medical help in Korea."

권 부본부장은 "지금이야말로 절체절명의 시기"라며 "생활방역으로의 이행 그리고 의료체계를 점검하고 개선하면서 연구개발에 총력을 기울이는 시기"라고 설명했다.
Deputy Chief Kwon explained that "this is the time of desperate danger," and "a moment to focus on research and development while making the transition to everyday life quarantine and checking and improving the medical system."

김강립 보건복지부 차관은 이날 "원인불명 폐렴으로 입원 중인 환자는 병원에서 해외여행력과 무관하게 진단검사할 수 있도록 하겠다"고 했다.
Deputy Minister of Health and Welfare Kim Kang-rip said on the day that "patients who are hospitalized for pneumonia of unknown cause will be able to perform diagnostic tests at the hospital regardless of their overseas travel history."

권 부본부장은 이어 "하루 새 사망자가 13명 늘어나 국내 사망자가 현재까지 총 124명으로 증가했다"며 "이중 치매환자가 34명이었고, 전체 사망자 중 27.4% 정도를 차지한다"고 덧붙였다.
Deputy General Manager Kwon added, "The number of deaths in Korea has increased by 13 in a day, and the number has risen to a total of 124 so far," adding "there were 34 dementia patients, accounting for about 27.4% of the total deaths."

박 1차장은 "코로나19 상황의 위험도를 주기적·종합적으로 평가하고 지표가 안정적으로 관리되기 위해 촘촘한 방역망 구축과 신속한 상황변화 대응을 위해 노력할 예정"이라고 말했다.
First deputy director Park said that "We will periodically and comprehensively assess the risk of the COVID-19 situation and make efforts to establish a tight quarantine network and respond to rapid changes in the situation in order for the indicators to be managed stably."

권 부본부장은 "각 지자체는 해당 시설과 비상 연락 체계를 구축해 유지하고, 각 시설에서도 자체적으로 신고 담당자를 지정해서 의심 사례가 발생하면 즉시 신고해달라"고 말했다.
Deputy Head Kwon said, "We have each local government establish and maintain an emergency communication system with related facilities, and each facility also should appoint its own person in charge of reporting, so that any suspected cases should be reported immediately."

신 부장판사는 "범죄혐의의 소명 정도, 수사진행 경과 등을 고려하면 현재까지 제출된 자료만으로는 구속의 필요성과 상당성이 충분히 소명됐다고 볼 수 없다"고 기각 사유를 밝혔다.
Deputy Judge Shin stated the reasons for dismissal, saying, "Considering the degree of clarification of the crime charges and the progress of the investigation, the necessity and substantiality of the arrests have not been sufficiently clarified from the data submitted so far."

레이먼 피네로아 넬슨카운티 보안관은 부보안관들이 하루 24시간 교대로 2주 동안 환자를 관찰하고 있다고 밝혔다.
Sheriff Raymond Pineroa of Nelson County said deputies were taking turns every 24 hours observing the patient for two weeks.

지난해 11월 한 남성 부사관은 태국에서 여성으로 성전환 수술을 받았다.
In November of last year, a male deputy underwent a sex change operation to a woman in Thailand.

권준욱 방대본 부본부장은 이날 "WHO의 권고에도 불구하고 하루에 대한 부분을 이틀로 연기하는 부분도 다른 참고문헌이나 조사결과 등을 보면서 지침 개정을 검토하고 있다"고 말했다.
Kwon Jun-wook, deputy head of Central Disease Control Headquarters, said that day, "Despite the WHO's recommendation, we are reviewing the revision of the guidelines while looking at other references and survey results, even for the part that delays one day to two days."

김 부본부장은 "대구지역에서 가능하면 4주 이내에 상황을 조기 안정화하겠다"면서 "이런 목표를 달성하기 위해 무엇보다도 대구시민들의 협조와 의료인의 노력이 절실하게 필요하다"고 당부했다.
Deputy General Manager Kim said, "We will stabilize the situation as early as possible within four weeks in the Daegu." Besides, he said, "To achieve this goal, the cooperation of Daegu citizens and efforts of medical personnel are urgently needed."

다만 김 부단장은 이런 추정이 역학조사를 진행하는 과정에서 나온 하나의 가정일뿐 아직 확실한 상황이 아니라면서 "그외에도 다른 가능성을 모두 열어놓고 감염 경로를 추적하고 있다"고 덧붙였다.
However, Deputy General Manager Kim added that this estimate is only one assumption that came out of the process of conducting an epidemiological investigation and that the situation is still unclear, adding, "We are tracking down the infection route while leaving all other possibilities open."

권 부본부장은 "그 과정에서 최종적으로는 양성으로 확인이 됐기 때문에 이번 경우는 상당히 좀 예외적이면서도 어려운 사례인 건 틀림없다"고 설명했다.
Deputy General Manager Kwon explained, "In the process, it was finally confirmed as positive, so this case must be quite an exceptional and difficult case."

홍 부총리는 27일 정부서울청사에서 긴급 브리핑을 열고 "마스크 수급 불안을 해결하지 못해 송구하다"고 사과부터 해야 했다.
On the 27th, Deputy Prime Minister Hong held an emergency briefing at the Government Complex-Seoul and had to apologize, saying, "I apologize for not being able to resolve the uncertainty in supply and demand for masks."

권 부본부장은 "예를 들어 흡연이나 비만이 코로나19의 고위험에 해당 된다"며 "금연하시고 적정하게 체중을 관리하시는 등 건강생활에 신경 쓰고 노력해야 한다"고 말했다.
Deputy Head Kwon said, "For example, smoking and obesity are at high risk for COVID-19," and, "You should pay attention to your health, such as quit smoking and manage your weight properly."

봉사 활동 현장에는 강순팔 화순군의회 의장, 최형열 화순부군수 등이 방문해 주민들의 안부를 살피고 두 기관의 봉사활동과 우호협력을 격려했다.
At the site of the volunteer work, Kang Soon-pal, chairman of Hwasun County Council, and Choi Hyung-yeol, deputy governor of Hwasun County, visited the site to see how the residents are doing and encourage volunteer work and friendly cooperation between the two organizations.

감염 경로가 오리무중인 29번 확진자가 출현하는 등 신종 코로나바이러스 감염증의 지역사회 전파 우려가 커지고 있는 가운데 박능후 중앙사고수습본부장이 감염병 전문가들과 관련 대책을 논의했다.
Amid growing concerns about the spread of COVID-19 to the community, such as the appearance of the 29th confirmed person whose infection route is unknown, Park Neung-hoo, first deputy head of the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters, discussed related measures with infectious disease experts.

권준욱 질병관리본부 중앙방역대책본부 부본부장은 2일 정례브리핑에서 "혈장 치료 관련 지침을 준비해 전문가 의견을 최종수렴하고 있다"고 밝혔다.
Jun-wook Kwon, deputy head of the Central Disease Control Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said at a regular briefing on the 2nd, "We are preparing guidelines for plasma treatment and are collecting expert opinions."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 브리핑에서 "의료기관, 교회, 콜센터를 중심으로 유행이 지속되고 있기 때문에 예방관리 강화를 당부드린다"고 말했다.
Kwon Joon-wook, the deputy head of the Central Disease Control Headquarters, said at a briefing, "Because the epidemic continues to be centered on medical institutions, churches, and call centers, I urge you to strengthen preventive management."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 31일 기자 설명회에서 이러한 방침을 밝히고 "과학적으로 입증된 코로나19 치료 방법이 아직은 부족한 상황에서 중증 환자에 사용하기 위한 것"이라고 취지를 설명했다.
Kwon Joon-wook, deputy head of the Korea Center for Disease Control, revealed this policy at a press briefing on the 31st and explained its purpose of "the use for severe patients when scientifically verified COVID-19 treatment methods are still insufficient."

권준욱 질병관리본부 중앙방역대책본부 부본부장은 11일 오후 충북 오송에서 열린 기자설명회에서 "최근 2주간 주요 전파 경로로는 '해외 유입 및 해외유입 관련'이 54.6%"라고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Anti-Disaster Countermeasures Headquarters at the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said at a press briefing held in Osong, North Chungcheong Province, on the afternoon of the 11th, that "54,6% of the major spread routes have been either from foreign inflow or cases related to that inflow for the past two weeks."

박능후 중앙재난안전대책본부 1차장은 "정부가 설정한 2주간 동안은 고강도 거리 두기를 지속하고, 그 이후에 다시 한번 연장할지, 새로운 방역체계로 전환할지 집중적으로 검토할 것"이라고 밝혔다.
Park Neung-hoo, the first deputy head of the Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters, said, "We will continue to maintain high-intensity distancing for two weeks set by the government, and after that, we will intensively consider whether to extend it again or switch to a new quarantine system."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 이날 오후 정례 브리핑에서 "간호사가 초발 환자가 맞는지, 병원 내 감염인지, 병원 외 감염 가능성은 없는지 등을 확인하고 있다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, the deputy head of the Central Disease Control Headquarters, said at a regular briefing in the afternoon that day, "The nurse is checking whether it is the first patient, whether it is an infection in the hospital, or whether there is a possibility of infection outside the hospital."

슈차트 부국장은 원인 규명 전까지 모든 전자담배 사용을 자제할 것을 당부했다.
Deputy Director Schuchat urged you to refrain from using all e-cigarettes until the cause was determined.

김 차관은 "우리가 싸우는 건 바이러스겠으나 초반에는 모르는 감염병이라는 공포와의 전쟁이었다"고 되돌아봤다.
Deputy Minister Kim looked back, "It would be a virus that we were fighting, but in the beginning, it was a war against the fear of an infectious disease that we do not know."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 이날 오후 충북 오송 질병관리본부에서 진행한 브리핑에서 "이들 콜센터 직원은 전화 응대를 해야 하는 업무특성상 마스크를 사용하지 않은 것으로 파악했다"고 말했다.
Joon-wook Kwon, the deputy head of the Central Disease Control Headquarters, said in the briefing held at the Centers for Disease Control and Prevention in Osong, Chungbuk in the afternoon of that day, "We found out that these employees of the call center did not use masks due to the characteristics of their work requiring responding to phone calls."

권 부본부장은 "중증도 분류기준이 하루빨리 마련되는 것도 중요하지만, 감염병 특별관리지역 외 향후 상황에도 적용될 수 있기 때문에 정확하고 신중하게 지표를 마련하겠다"고 덧붙였다.
Deputy Head Kwon added, "It is important that the criteria for classification of severity be prepared as soon as possible, but since it can be applied to future situations outside of the special control area for infectious diseases, we will prepare the indicators accurately and carefully."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 지난 21일 브리핑에서 "겨울철에 환기가 잘 안되고 밀집생활이 시작되는데 항체 형성률이 떨어지면 대유행이 올 수 밖에 없다"고 말했다.
Kwon Joon-wook, the deputy head of the Central Disease Control Headquarters, said at a briefing on the 21st, "In winter, ventilation is poor and dense life begins. If the antibody formation rate drops, a pandemic will come."

김강립 중앙사고수습본부 부본부장은 "신종 감염병 특성상 대응지침 등이 계속 개정되고 있는 만큼, 의료계에서 최신 정보와 사례 정의에 따라 진료해 줄 것"이라고 전했다.
Kang-rip Kim, deputy head of Central Disaster Management Headquarters, said, "As the response guidelines are being revised continuously due to the nature of emerging infectious diseases, the medical community will provide treatment according to the latest information and case definitions."

새 집행부로는 부원장 조진웅, 기획조정실장 윤용순, 기획조정실 차장 박영삼, 진료처장 백수경, 진료처 부처장 이민희, 기독의학연구원장 류제영, 기독의학연구원 부원장 선인오 등이 임명됐다.
As the new executive unit, Vice President Cho Jin-woong, Planning and Coordination Office Director Yoon Yong-soon, Planning and Coordination Office Deputy Director Park Yeong-sam, Medical Center Director Baek Soo-kyeong, Medical Center Deputy Director Lee Min-hee, Christian Medical Research Institute President Ryu Je-yeong, Christian Medical Research Institute Vice-President Seon In-oh were appointed.

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 이날 "또 다른 유행의 가능성에 대해서도 항상 염두에 두고 있다"며 "인구밀도가 높고 젊은층이 많은 수도권에서 폭발적인 신종 코로나 발생이 가장 우려된다"고 말했다.
Kwon Jun-wook, deputy head of the Central Disease Control Headquarters, said that day, "We are always keeping the possibility of another outbreak in mind," and added, "I am the most concerned about an explosive COVID-19 outbreak in the metropolitan area, since it has a high population density and including many young people."

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 "3월 초까지 개인 위생수칙 준수 및 '사회적 거리두기'를 실천해 달라"고 당부했다.
Kwon Joon-wook, deputy head of the Central Disease Control Headquarters, urged the observation and practice of personal hygiene rules and social distancing from the start of March.

권준욱 방대본 부본부장은 "재격리 사례가 더 늘어나는지, 잠복 기간이나 자가격리 해제 기간 변경 등을 고려해야 하는지 계속 모니터링하겠다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, the deputy head of the Central Disease Control Headquarters said, "We will continue to monitor whether there are more cases of re-quarantine and whether we should consider changing the incubation period or the self-quarantine release period."

h, Hu Li-shan, Wuhan's deputy secretary, appealed for help, saying, "There are only 421 beds left in the city."

이에 권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 7일 정례 브리핑을 통해 "혈장치료 가이드라인과 관련해 서면으로 전문가 검토를 받는 중이며 며칠내로 지침을 확정할 것"이라고 밝힌 바 있다.
Kwon Joon-wook, Deputy Director of the Central Disease Control Headquarters, said in a regular briefing on the 7th, "We are receiving expert reviews in writing regarding the plasma therapy guidelines and will finalize the guidelines within a few days."

권 부본부장은 "일단 지난 6일 이후 일주일이 되는 시점인 내일 그리고 최장 잠복기인 14일이 되는 다음주 수요일경까지는 이태원 클럽 관련 역학조사와 추적조사에 최선을 다하겠다"고 밝혔다.
Deputy General Manager Kwon said, "I will do my best to conduct epidemiological investigations and follow-up investigations related to the Itaewon club until tomorrow, which is a week after the last 6th, and until next Wednesday, the 14th, the longest incubation period."

권 부본부장은 "이 기간 용산구 이태원 클럽을 방문한 분들은 보건소나 전화 1339에 이태원 클럽 등에 방문한 사실을 신고하고 보건소의 조치사항에 따라 달라"고 말했다.
Deputy Chief Kwon said, "Those who visited the Itaewon club in Yongsan-gu during this period are required to report the fact that they visited the Itaewon club by visiting the community health center or by making a call at 1339, and follow the measures of the community health center."

김종연 대구시 감염병관리지원단 부단장은 "A씨를 외부 감염원으로 특정할 수 없으나 병원 방문 당시 어떤 환자와 접촉했는지를 조사하고 있다"며 "여러 경우의 수를 두고 역학 조사를 하고 있다"고 말했다.
Kim Jong-yeon, deputy head of the Daegu Infectious Disease Management Support Group, said, "We cannot identify A as an external source of infection, but we are investigating which patient he contacted when he visited the hospital, and we are conducting epidemiological investigations in a number of cases."

양진영 식약처 차장은 이날 오후 브리핑에서 "감염병 특별관리지역과 의료·방역 현장, 일반 국민에게 마스크가 공급될 수 있도록 판매처·지역·장소 등을 고려해 1일 공급 목표량을 500만 개로 정하고 판매처별 배분 게획을 수립했다"고 밝혔다.
Yang Jin-young, deputy head of the Ministry of Food and Drug Safety, said at a briefing that afternoon, "We set a daily supply target of 5 million units in consideration of the sales place, region, and location so that masks can be supplied to the infectious disease special management area, medical and quarantine sites, and the general public. We have established a distribution plan for each vendor."

박능후 중앙재난안전대책본부 1차장도 전날 "한국이 새로운 방역관리 모델을 만들고 있다"며 자화자찬하기도 했다.
The first deputy head of the Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters Park Neung-hoo also praised itself on the previous day, saying, "Korea is making a new model for quarantine management."

서울중앙지법 영장전담 신종열 부장판사는 31일 "행위의 위험성이 큰 사안으로 도망 염려 등 구속 사유가 인정된다"며 조모씨에게 청구된 구속영장을 발부했다.
On the 31st, deputy judge Shin Jong-yol in charge of warrants of the Seoul Central District Court issued a warrant for arrest requested to Mr. Jo on the 31st, saying, "The reason for arrest such as concern of fleeing is acknowledged as a matter with a high risk of the act."

코로나19 중앙사고수습본부 부본부장인 김강립 보건복지부 차관은 18일 "분당서울대병원에서 치료를 받던 12번, 14번 환자가 오늘 오전 격리가 해제됐고, 퇴원했다"고 밝혔다.
Vice Health and Welfare Minister Kim Kang-rip, deputy director of the Covid 19 Central Accident Prevention Headquarters, said on the 18th that patients No. 12 and No. 14 who were being treated at Seoul National University Bundang Hospital were released from quarantine this morning and discharged.

권 부본부장은 "혈액으로의 전파 자체는 외국에서도 그렇고 많은 전문가들도 그렇고 가능성이 거의 없다"며 "일단 가능성이 낮지만 모유수유라든지 이런 부분 등과 관련해 소아감염 전문가들과 확인해 최대한 주의를 기울이겠다"고 설명했다.
Deputy Head Kwon said, "There is a low possibility of transmission through blood, as many in foreign countries and experts, said before," and explained, "Although the possibility is quite low, we will check and care about various things like breastfeeding with pediatric infections experts."

코로나19 중앙사고수습본부 부본부장을 맡고 있는 김강립 복지부 차관은 이날 기자브리핑에서 "해외에서 유입되던 신종 코로나가 제한된 범위 내에서 지역사회 감염으로 전파되기 시작한 단계"라고 밝혔다.
Deputy Minister of Health and Welfare Kim Kang-rip, deputy head of the Central Disaster Management Headquarters for COVID-19, said in a press briefing on the day that "COVID-19 from overseas has begun to spread as a community infection within a limited range."

복지부는 부총리급으로 격상되면 보건 분야를 전담하는 차관을 추가로 둘 수 있어 정부 차원의 감염병 대응 역량이 강화될 것으로 기대하고 있다.
The Ministry of Health and Welfare expects that the upgrade to the deputy prime minister level will strengthen the government's ability to respond to infectious diseases by allowing additional loans exclusively responsible for the health sector.

다.
The situation response team, headed by Yang Dong-hoon, head of the Public Investigation Department 1, consists of a situation team headed by the deputy chief prosecutor of the planning and inspection office and a government office management team headed by the chief of the general affairs division.

홍 부총리 외에도 김상조 청와대 정책실장, 박용만 대한상의회장, 김영주 무역협회장, 김기문 중기중앙회장이 참석했다.
In addition to Deputy Prime Minister Hong, Kim Sang-jo, the senior presidential secretary for policy planning, Park Yong-man, chairman of the Korea Chamber of Commerce &Industry, Kim Young-ju, chairman of the International Trade Association, and Kim Gi-mun, chairman of Korea Federation of Small and Medium Business, attended.

중국 감염병 전문가인 통차오후이 베이징차오양병원 부원장은 지난 9일 관영 중앙CCTV와 인터뷰에서 코로나19 감염 환자는 6개월 이내에 재감염되지 않을 것이라고 주장했다.
Tong Qiao-hui, deputy director of Beijing Chaoyang Hospital, a Chinese infectious disease expert, said in an interview with the state-run central CCTV on the 9th that patients infected with Covid-19 will not be reinfected within six months.

질병관리본부 중앙방역대책본부 권준욱 부본부장은 8일 "50일까지 입원했던 경우는 31번 환자 외에도 조금 더 있지만, 오늘 이후 31번 환자가 가장 오래 입원한 상황이 되겠다"고 말했다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Anti-Disaster Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said on the 8th, "There are few more cases that patients were hospitalized for 50 days besides patient No. 31, but patient No. 31, from today, will be the patient who is hospitalized for the longest period."

이런 강력한 유리천장 때문에 구체적인 승진 규정도 없이 여성은 차장을 넘어선 고위직 승진이 힘들다.
Because of such a strong glass ceiling, it is difficult for women to get promoted to senior positions beyond deputy managers without evidence based on specific promotion regulations.

김강립 중수본 부본부장은 "대구에 한해 집단행사 자제 등 별도의 방침이 필요한지 면밀하게 따져보고 있다"면서도 "다른 지역에 대해선 여러 경향을 추가로 봐야 한다"고 밝혔다.
Kim Gang-lip, deputy head of the Central Disaster Management Headquarters said, "We are carefully scrutinizing whether separate policies, such as refraining from group events, are needed in Daegu only. We need to look at various trends in other regions."

이와 함께 도는 31개 시·군 재난안전대책본부를 24시간 가동하고 도지사나 부지사가 주재하는 시·군 대상 영상회의를 통해 정보를 공유하고 대응방침을 전달하고 있다.
In addition, the province operates 31 city and county disaster and safety headquarters 24 hours a day and shares information and delivers countermeasures through video meetings for cities and counties chaired by governors or deputy governors.

권준욱 중앙방역대책본부 부본부장은 7일 충북 오송 질병관리본부에서 열린 브리핑에서 "국내 신종 코로나바이러스 감염증 확진자 중 전국적으로 집단 발생의 연관성을 확인한 경우가 약 73%"라고 말했다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Kwon Joon-wook, deputy director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said in a briefing held at the Osong Centers for Disease Control and Prevention in North Chungcheong Province on the 7th, "Among the confirmed cases of new coronavirus infections in South Korea, about 73 percent have confirmed the connection of mass outbreaks nationwide."

김강립 보건복지부 차관이 나서 "음압병실 제공에 미온적인 지방자치단체를 대상으로 벌칙 부과도 검토 중"이라고 으름장까지 놓고 있다.
Deputy Health and Welfare Minister Kim Kang-lip even threatened, saying, "We are also considering imposing penalties on local governments that are lukewarm about providing sound pressure rooms."

종로구에서는 명륜교회와 종로노인복지관을 통한 감염사례가 확인됐으며, 강동구에서는 초대형교회인 명성교회의 부목사 등이 확진 판정을 받아 방역당국이 지역사회 전파 차단에 나섰다.
In Jongno-gu, cases of infection were confirmed through Myungryun Church and Jongno Senior Citizens Welfare Center, and in Gangdong-gu, a deputy pastor of Myungsung Church with a mega scale, was confirmed and the quarantine authorities started to block the spread of the community.

다만 박 차장은 "호전됐다고 말할 시기는 아니다"라며 "산발적 확산이 국소적으로 나타난다"고 덧붙였다.
However, deputy head Park added, "It is not the time to say that it has improved," adding, "The sporadic spread appears locally."

김 차관은 "음압병상이 부족한 가운데 몇몇 지자체가 다른 지자체 환자 이송을 반대하는 등 갈등이 있었던 데 따른 것"이라고 배경을 설명했다.
Deputy Minister Kim explained the background, "It was due to conflicts such as some local governments opposing the transfer of patients to other local governments while the sound pressure bed was insufficient and so on."

한국노총이 지난달 노조 소속 공·사기업 12개 업체를 조사한 결과, 과장에서 차장 승진 소요 기간이 민간부문은 6.1년이었지만 공공부문은 6.6년이었다.
According to a survey conducted by the Federation of Korean Trade Unions last month on 12 public and private companies belonging to the union, the promotion period for deputy directors was 6.1 years for the private sector, but 6.6 years for the public sector.

질병관리본부 중앙방역대책본부 권준욱 부본부장은 24일 "하루 사이 13명의 사망자가 더 늘어나 전체 사망자는 124명이며, 이 중 약 27.4%인 34명이 치매환자인 것으로 확인했다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Central Anti-Disaster Headquarters of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said on the 24th, "13 more deaths have occurred in one day, brining the total death toll to 124, and 34 of them, or about 27.4 percent, have been confirmed to be dementia patients."

질본 방역대책본부 권준욱 부본부장은 31일 "현재까지 과학적으로 효과가 입증된 치료방법이 부족한 상황에서 완치자의 회복기 혈장을 중증 환자의 치료용으로 활용하기 위해 관련 지침을 마련하고 있다"고 밝혔다.
Kwon Joon-wook, deputy director of the Centers for Disease Control and Prevention, said on the 31st, "We are preparing guidelines to use the plasma of the cured for the treatment of severe patients at a time when there is a lack of scientifically proven treatment methods so far."

김강립 중앙사고수습본부 부본부장이 17일 "29번, 30번 확진자에 대한 판단 결과와 별개로 정부는 코로나19의 지역사회 확산에 선제적으로 대비할 필요성이 있다고 판단하고 있다" 밝힌 것도 그런 이유로 풀이된다.
That's why Kim Gang-rip, deputy head of the Central Disaster Management Headquarters, said on the 17th, "Apart from the judgment results on the 29th and 30th confirmed patients, I think that the government should preemptively prepare for prevention of the spread of COVID-19 to the local community."

박 차장은 "클럽, 헌팅포차, 노래연습장 등 고위험 시설에 대해 전자출입명부 작성을 의무화해 적용할 것"이라며 "6월 초 시범운영을 거쳐 6월 중순 이 사업이 운영될 수 있도록 하겠다"고 밝혔다.
Deputy Department Head, Park said, "We will make it mandatory for high-risk facilities such as clubs, pubs, and karaokes to write digital customer resister." "We will conduct a pilot operation in early June so that the project can be operated in mid-June."

중국 신화통신은 우한 중앙병원의 안과 부주임 메이종밍이 코로나19 퇴치 작업중에 확진 판정을 받고 치료를 받아왔으나 효과를 보지 못하고 지난 3일 우한 진인탄병원에서 숨졌다고 보도했다.
China's Xinhua News Agency reported that Mei Jong-ming, deputy head of ophthalmology at Central Hospital of Wuhan, had been confirmed and treated while working to combat Covid-19, but died at Jinintan Hospital in Wuhan on the 3rd without seeing any effect of the treatment.

Russia Expects IMF Loan Shortly
러시아, IMF 자금 조기 인출 기대
-
MOSCOW, Russia -- Russia can expect to receive the second
installment of the international Monetary Fund's $4.5 billion loan
before the end of the year, a top official said Saturday.
러시아가 올해 말까지 국제통화기금(IMF)으로부터 이미 약속된
45억달러의 융자금 중 2차 지원자금을 받게 될 것으로 보인다.
First Deputy Prime Minister Viktor Khristenko, after meeting with a
delegation of IMF representatives Friday night, told reporters that the
fund's board of directors would meet in December, ``with an outcome
favorable for us,'' the Interfax news agency said.
인테르팍스 통신은 빅토르 크리스텐코 러시아 부총리가 12일 밤 IMF 대표단을
접견한 뒤 기자회견에서 ``IMF 집행이사회가 12월께 러시아에 대한 자금
인출을 긍정적으로 검토할 것으로 보인다"고 말했다고 전했다.

☞ 엘렌은 겨우 로드히버의 방에 들어가서 그의 서류들을 뒤지게 된다
한편 법정에서는 사건 당시 실수로 칼 리가 쏜 총에 맞아 다리가 잘린
루니 경관이 검찰측의 증인으로 출두한다. 그런데 제이크가 반대 심문
을 하지 않자 칼 리가 화를 낸다.
Carl Lee: Ask him if he'd think I would go to jail.
(그에게 내가 감옥에 가야 한다고 생각하는지 물어보게.)
Jake : Carl Lee, they amputated his leg because you shot him. He's
witness for the prosecutioner.
(칼 리, 자네가 그를 쐈기 때문에 그의 다리를 절단한 거야
그는 검찰측의 증인이라고.)
Carl Lee: You're my lawyer, ain't you?
(자네는 내 변호사 맞지, 안 그런가?)
* ain't : aren't (= are not) 의 흑인 영어 형태
Jake : Yeah.
(그래.)
Carl Lee: Ask him.
(그에게 물어보게.)
Jake : Your Honor, one question.
(판사님, 질문이 한가지 있습니다.)
Noose : MAKE UP YOUR MIND, Mr. Brigance.
(결정을 내려 주세요, 브리겐스 씨.)
Jake : Deputy Looney, do you think Carl Lee shooting you was intentional?
(루니 경관님, 칼 리가 당신을 쏜 것이 고의라고 생각하십니까?)
Looney : No, sir. It was an accident.
(아닙니다. 그건 실수였어요.)
Jake : DO YOU THINK HE SHOULD BE PUNISHED FOR SHOOTING YOU?
(그가 당신을 쐈기 때문에 벌을 받아야 한다고 생각하십니까?)

☞ 법정 공판 장면.
Looney : I HOLD No ILL WILL TOWARD THE MAN.
(전 그 사람에게 반감을 가지고 있지 않습니다.)
* hold no ill toward ~ = hold no grudge against ~
He did what I would have done.
(그는 저라도 했을 일을 한 겁니다.)
Jake : What do you mean by that, Deputy Looney?
(그건 무엇을 의미하는 말입니까, 루니 경관님?)
Looney : I mean, I DON'T BLAME HIM FOR WHAT HE DID. Those boys
raped his little girl.
(제 말은, 그가 한 일로 그를 탓하지 않는다는 것입니다. 그
놈들은 그의 딸아이를 강간했어요.)
Buckley: Objection, Your Honor! The witness's opinion on this ma-
tter is irrelevant.
(이의를 신청합니다. 판사님! 이 문제를 대한 증인의 의견은
사실과 무관합니다.)
Jake : Your Honor, I believe Deputy Looney has earned the right
to speak here today.
(판사님, 저는 루니 경관이 오늘 이 자리에서 진술할 권리를
얻었다고 생각합니다.)
Noose : Overruled. Continue.
(기각합니다. 계속하세요.)
Jake : Go ahead, Dwayne.
(계속해요, 드웨인.)
Looney : I got a little girl. Somebody rapes her, he's a dead a dog.
(저도 딸 아이가 하나 있습니다. 누군가 그 애를 강간한다면
그는 개죽음을 당할 겁니다.)

Prior to July 1, 1996, a Deputy Assistant Secretary (DAS) for Investigations was
responsible for conducting the initial investigations and a DAS for Compliance
was responsible for administrative reviews. On July 1, 1996, IA was reorganized
and these two DAS groups were reconfigured to form three DAS groups. Under
this new structure, all offices work on investigations and administrative reviews.
The same team follows the case from the investigation through the annual review
process. Greater certainty ensures consistency in handling the various segments
of the same case and takes advantage of the experience gained by the team during
the course of a case.
1996년 7월 1일 이전에는 최초 조사는 조사담당 부차관보가, 연례재심은
이행담당 부차관보가 관장하였다. 수입행정실은 96년 7월 1일 2명의 부차
관보를 3명으로 조정하여 모든 부서가 최초조사와 행정재심을 담당하고
있다. 즉 동일한 팀이 조사에서부터 연례재심까지 맡고 있다. 이는 동일
한 사건의 다양한 부분을 취급하는데 일관성을 유지하고 사건을 조사하
는 과정에서 얻은 경험을 활용할 수 있다는 확신에서 이루어진 조치이다.

정보호 명령 (Administrative Protective Order)
CCIA 수입행정실 법률고문 (Chief Counsel for Import Administration)
CEP 구성수출가격 (Constructed Export Price)
COP 생산원가 (Cost of Production)
CS 상업활동지원실(The Commercial Service )
CV 구성가치 (Constructed Value)
CRU 중앙기록관리소 (Central Records Unit)
DAS 부차관보 (Deputy Assistant Secretary)
DOC 상무부 (Department of Commerce)
EP 수출가격 (Export Price)
FR 연방관보 (Federal Register)
GATT 관세 및 무역에 관한 일반협정 (General Agreement on
Tariffs and Trade)

All contacts on the filing of draft petitions or requests for technical assistance in
preparing an antidumping petition by small businesses, as defined in section 339 of the
Act, should be referred to the Director for Policy and Analysis, Import Administration
(IA), International Trade Administration, U.S. Department of Commerce, Pennsylvania
Avenue and 14th Street, NW, Washington, D.C. 20230. The Director for Policy and
Analysis will assign draft petitions and requests for assistance to one of the Deputy
Assistant Secretaries in IA.
법 제339조에서 규정된 바와 같이 중소기업의 반덤핑조사 신청 준비시
기술적인 지원이나 신청서 초안제출 등과 관련된 업무는 미국상무부
국제무역행정처의 수입행정실(Import Administration:IA)내 정책·분석국
장이 담당한다(주소:Pennsylvania Avenue and 14th Street, NW,
Washington, D.C. 20230). 정책분석국장은 신청서초안 및 지원요청사항을
수입행정실내 부차관보 별로 배정한다.

A memorandum containing an analysis of this information is then prepared for the Deputy
Assistant Secretary (DAS) with a recommendation as to whether or not a COP
investigation should be prepared. If we decide to initiate a cost investigation, you will
issue a cost questionnaire which will be prepared in collaboration with the OA accountant
or financial analyst.
원가조사 착수의 필요성에 대한 권고와 함께 이러한 정보를 분석한 비망록을 부차관보에게
보고한다. 원가조사가 결정되면 회계사, 재무분석관과 협력하여 원가에 대한 질문서를
발송해야 한다.

직급 영문 해설
- CEO (Chief Executive Officer) : 기업에서의 최고 경영자.
CEO는 이사회를 주재함과 동시에 기업의 경영방침을 결정하거나
향후 계획 등을 수립하는 등 전반적인 기업경영의 책임을 지는데,
미국에서는 회장이 그 기업의 제 1인자 이므로 회장이 CEO를
겸무하는 것이 통례입니다.
- COO (Chief Operating Officer) : 최고 업무 책임자를 말합니다.
COO는 CEO의 정책 방침 밑에서 일상업무를 원활하게 추진하기
위한 결정을 집행 합니다.
- CFO (Chief Finance Officer) : 자금 담당 최고 책임자
- CIO (Chief Information Officer) : 정보 담당 최고 책임자
- CTO (Chief Technology Officer) : 기술 담당 최고 책임자
- CMO (Chief Management Officer) : 관리 담당 최고 책임자
- Chairman : 회장
- Vice Chairman : 부회장
- President : 사장
- Vice President : 부사장
- Executive(Senior) Managing Director : 전무
- Managing Director : 상무
- Auditor : 감사
- Advisor : 고문 (자문)
- General(Senior) Manager : 부장
- Deputy(Assistant) General Manager : 차장
- Manager : 과장
- Deputy(Assistant) Manager : 대리
- Staff : 사원
* 주의 : 위 직급 호칭은 일반적으로 한국에서 사용되는 체제이며,
지역 및 국가에 따라 약간의 차이가 있음

Despite suspicions to the contrary in Washington, Iraq's deputy prime minister says his country is not supporting al-Qaida.
미국이 의심하는 것과는 반대로, 이라크의 부총리는 이라크가 알카에다를 지지하지 않는다고 말합니다.

Meanwhile Iraqi deputy prime minister Tareq Aziz has a message for the US: Washington's proposal to overhaul UN Security Council restrictions on Iraq is unacceptable.
타리크 아지즈 이라크 부총리는, 이라크에 대한 유엔 안보리의 제재조치를 전면적으로 재검토하자는 미국의 제안을 수용할 수 없다고 유엔에 전했습니다.

Asked about Walker, Rear Adm. John Stufflebeem, the deputy director
of operations for the Joint Chiefs of Staff, said he could not say
whether Walker is considered a prisoner of war or whether he would
be returned to the United States.
Stufflebeem said Walker’s status has “not yet been defined.”
합동참모본부 작전 부국장인 존 스터플빔 해군소장은 워커에 대한
질문을 받자 워커를 전범으로 처리해야 하는지 아니면 미국으로 송환해야
하는 지 말할 수 없다고 밝혔다.
스터플빔 소장은 워커의 신분이 아직 확인되지 않았다고 설명했다.

국제금융심의관(재경부): Deputy Director General for International Finance

부행장: Director & Deputy President

정책심의관(재경부): Deputy Director General for Economic Policy

차관보(재경부): Deputy Minister

차장: Deputy General Manager

"The ongoing probe is focusing on illegal funds handed over to political parties and thus will not directly target secret corporate funds as a whole," said Kim Jong-bin, the deputy prosecutor general.
김종빈 대검 차장은 "이번 수사가 정당의 불법 정치자금을 규명하는 데 초점이 맞춰진 만큼 기업들의 비자금을 직접 겨냥한 수사가 되지는 않을 것"이라고 강조했다.

會長 회장 Chairman & CEO
副會長 부회장 Vice Chairman & CEO
社長 사장 President & COO
副社長 부사장 Senior Executive Vice President
專務理事 전무이사, 전무 Senior Managing Director & CFO
常務理事 상무이사, 상무 Managing Director
理事 이사, 이사대우 Director
監事 감사 Auditor General
顧問 고문, 자문 Advisor
部長 부장 General Manager
本部長 본부장, 부장 Director
部長代理 부장대리 Deputy General Manager
次長 차장 Deputy General Manger
室長 실장 General manager
課長 과장 Manager
課長代理 과장대리 Deputy manager
代理 대리 Assistant manager
係長 계장 Chief
主任 주임 Assistant manager
主任技士 주임기사 staff engineer
技士 기사 Engineer
首席硏究員 수석연구원 Principal Research Engineer
責任硏究員 책임연구원 Senior Research Engineer
先任硏究員 선임연구원 Research Engineer
傳任硏究員 전임연구원 Associate Research Engineer
主任硏究員 주임연구원 Assistant Research Engineer
常任顧問 상임고문 Executive Advisor
專門委員 전문위원 Research Fellow
法務 법무팀 Law Dept.
戰略企劃 전략기획팀 Plan Dept.
海外事業 해외 사업팀 International Development Dept.

행정고시(Examination for Higher Civil Service)
행정사무관(Deputy Director)


검색결과는 167 건이고 총 662 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)