영어학습사전 Home
   

delivery order

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


D/O delivery order

We are compelled to decline this order because the earliest
delivery we can promise will be next May.
현재로서 약속할 수 있는 납기는 내년 5월 이므로 주문을 거절할
수 밖에 없습니다.

A slight delay in the execution of your order will be unavoidable, but you will not have to wait more than a week longer than the original date of delivery. We hope that it will not seriously inconvenience you.
귀사의 주문에 대한 이행에 약간의 지연이 불가피하지만 일주일 이상은 늦지 않을 것입니다. 당사는 이로 인해 귀사가 불편을 느끼지 않기를 바랍니다.

We have made this order because your delivery is so attractive. We ask you, therefore, to do everything possible to ensure punctual shipment.
당사가 귀사에 주문한 것은 귀사의 납기에 매력을 느꼈기 때문입니다. 그러므로 귀사는 선적기일을 정확히 지키기 위해 가능한 모든 노력을 다해 주시기 바랍니다.

With reference to your quotation, we enclose our order for immediate delivery.
귀사의 견적에 대한 참고사항으로 즉시 인도를 해야 하는 물품의 주문서를 동봉합니다.

Your order is already being carried out [executed/processed], and delivery will be made in accordance with your instructions.
귀사의 주문은 이미 수행[실행/처리]되고 있으며, 귀사의 지시에 따라 배달해 드리겠습니다.

Delivery will be made within three months of receipt of your order.
귀사의 주문을 받고 3개월 내로 인도가 가능합니다.

We are sorry that you have experienced delays in the delivery of your March 11 order.
3월 11일의 주문에 대한 배달이 지체되어서 죄송합니다.

We guarantee delivery in Chicago within two weeks of receiving your order.
당사는 귀사의 주문 접수 후 2주 이내에 Chicago에서의 인도를 보장합니다.

You can expect delivery within one week at the latest once the order has been confirmed.
주문이 확정만 되면 늦어도 일주일 안에 배달이 될 수 있습니다.

주문 수령 후 1주일 내로 제품 배송이 가능합니다.
We are able to make delivery of the goods within a week after receipt of order.

[貿] DELIVERY ORDER(D/O)
인도지시서

[貿] D/O (Delivery Order)
화물인도지시서

Do you take COD order? COD로 주문 할 수 있습니까?
* 우편을 이용하여 상품을 주문해 본 경험이 있는 사람은 COD가
무엇인지 알고 있겠지만 아직도 COD가 무슨 말인지 모르는
사람이 많다. COD란 cash on delivery 또는 collect on delivery
약자인데 물건을 delivery할 때 주문한 사람으로부터 cash를 받거나
현금이 아니더라도 check나 money order같은 대금을 collect하여
판매하는 방법을 의미한다.

Okay, I'll give your order top priority and will make the delivery on time.
좋습니다. 귀사의 주문에 최우선권을 두어 늦지 않게 인도해 드리겠습니다.

Mr. Kim, what happened to the delivery of my order No.1234?
김 선생님, 당사의 주문번호 1234의 납기는 어떻게 되었습니까?

If you want an early delivery, please give us the order detail and L/C as quickly as possible.
조기인도를 원하시면 주문명세서와 신용장을 최대한 빨리 보내주십시오.

Mr. Brown, I'm afraid we're going to have to delay delivery on that last order.
브라운씨, 죄송합니다만 지난번 요청하신 주문에 대한 납기가 지연될 것 같군요.

Dear Ms. Frye:
We thank you for your order on March 15 for electric shavers, but regret that we cannot supply them immediately.
Unfortunately we are at present out of stock of the make ordered.
If you could wait until the end of this month, we can deliver your order promptly.
We are sorry your order cannot be sent immediately.
But we hope that delivery at the beginning of next month will not cause you serious inconvenience.
Please respond quickly.
Yours faithfully,
David Murrow
Ms. Frye에게:
귀하의 3월 15일자 전기면도기 주문을 감사드립니다.
하지만, 즉시 그 물건들을 보내드릴 수 없어 유감입니다.
불행히도 지금은 주문하신 제품의 재고가 없습니다.
이 달 말까지 기다려 주실 수 있다면, 신속하게 귀하가 주문하신 것을 보내드릴 수 있을 것입니다.
귀하가 주문하신 것을 즉시 보내드릴 수 없어 유감입니다.
하지만 다음 달 초에 배달을 해드려도 귀하께서 크게 불편이 없기를 바랍니다.
조속한 답신을 부탁드립니다.
친애하는 David Murrow로부터

Dear Ms. McAllister :
We are writing to you with reference to the Order No. VC 7836 and our
letter of 22 July in which we asked you when we could expect the delivery
you were to have supplied on 3 August.
We have tried to contact you by phone, but could not get anyone in your
factory who knew anything about this matter.
It is essential that we deliver this consignment to our Swedish customers
on time as this was an initial order from them.
Our deadline is 28 August, and unless we receive the components within
the next five days, the order will be cancelled and placed elsewhere.
We should warn you that we are holding you to your delivery contract and
if any loss results because of this late delivery we will be taking
legal action.
Yours Sincerely,
R. Hughes
맥앨리스터 씨에게 :
주문 번호 VC 7836과 8월 3일 공급하기로 되어있던 물품을 언제 받을 수 있을지
문의한 7월 22일자 서신과 관련하여 귀하에게 편지드립니다.
전화로 연락하려 했지만, 귀사 공장에서 이 일에 대해 알고 있는 사람을 찾을
수 없었습니다.
스웨덴 고객으로부터는 처음 있는 주문이므로 우리는 이 위탁 판매물을
스웨덴 고객들에게 제때 인도해주는 것이 매우 중요합니다.
우리의 마감일은 8월 28일이며, 우리가 부품을 앞으로 5일 안에 받지 못하면,
주문은 취소되고 다른 곳에 주문하게 될 것입니다.
우리는 귀사가 인도 약속을 지켜줄 것을 기대하며, 만약 늦은 인도로 인해
손해가 발생한다면 법적인 조처를 취할 것임을 경고합니다.
R. 휴즈

○ Prices:
Moder 1FP-140A-$9,870.00f.o.b. New York
Moder 1FP-900 -$8,900.00f.o.b. New York
Delivery:
Sixty(60) days from receipt of firm order
○ Payment:
Within 90 days of shipment
-
○ 가격: 1FP-140A형-FOB 뉴욕 $9,870.00
1FP-900형-FOB 뉴욕 $8,990.00
○ 인도: 정식수주일로부터 60일
○ 지불: 선적후 90일 이내
-
from receipt of firm order [정식수주로부터]
within~days of shipment [선적 후 ~일 이내]

We understand delivery will be made within 60 days of your receipt of
this firm order and that payment is due within 30 days of delivery as
described in your quotation. Payment will be made by bank transfer.
Please confirm receipt of this order by return.
견적서에 쓰여진 대로, 이 정식주문의 수령 후 60일 이내에 인도가 되고, 인
도 후 30일 이내에 지불을 하는 것으로 알고 있습니다. 지불은 은행송금으로
하겠습니다. 이 주문을 받은 즉시 연락해 주시기 바랍니다.
We understand delivery will… 인도를 확인.
within 60 days of~ [~후 60일 이내에]
this firm order [이 정식주문] 이 편지가 법적효력이 있는 정식주문이라는
것을 알린다.
payment is due 지불기일을 확인한다.
as described in~ [~에 쓰여있는 것과 같이]
by bank transfer [은행송금으로]
confirm~ by return [즉시 확인연락을 해주십시오]
흔히 [~이내]라고 말할 경우 전치사 in을 혼동하여 잘못 사용하는 경우가 많
은데, in은 [~후, ~지나서]의 뜻이며 [~이내]라고 말할 경우엔 반드시 within
을 사용한다.

[百] 하도지시서 (荷渡指示書) delivery order

[百] 딜리버리오더 delivery order

How about a down-payment of 30%?
계약금은 30%로 하는 것이 어떻겠습니까?
-
Down-payment는 어떤 영어사전에 "a part of the full price paid
at the time of buying or delivery, with the rest to be paid
later"라고 알기 쉽게 정의되어 있는데 「계약금」에 해당합니다.
Have in mind는 be thinking, be planning이라고 해도 거의
같습니다. Cash-with-order는 「주문과 동시에
현금으로」지불하는 것. 자신의 의견을 드러내고 싶거나 부드럽게
반대하고 싶을 경우에는 in my opinion, it seems to me, to be
honest with you, to be frank with you, if I may say so 등의
표현을 연결해서 사용합니다.
Dialogue
TERMS OF PAYMENT (2)
Mr. Lee: We'd like to talk about the terms of payment.
Mr. West: What do you have in mind?
Mr. Lee: These are our terms. Cash-with-order for the down
payment, and the rest, within one month from the date of the
final delivery.
Mr. West: How about the percentage for the down-payment?
Mr. Lee: Thirty percent.
Mr. West: That'll be a little stiff for us.
Mr. Lee: If you make this down-payment within a week, we'll
give you 5% discount on total value.
Mr. West: Well, in my opinion, these terms are a little
difficult, but let me think about your offer. I'll give you
my reply tomorrow.
지불조건 (2)
이철수: 지불조건에 관해서 말씀드리고 싶습니다.
웨스트: 어떤 생각이십니까?
이철수: 다음과 같은 조건입니다. 주문과 동시에 계약금은
현금으로 하고, 잔액(금)은 최후 출고일로 부터 한달 이내에
지불한다는 조건입니다.
웨스트: 그러면 계약금의 비율은?
이철수: 30%입니다.
웨스트: 좀 어렵군요.
이철수: 만약 1주일 이내에 게약금을 지불하시면 총액에서 5%를
할인해 드리겠습니다.
웨스트: 내 생각에는, 이 조건은 힘이 들지만 당신의 제안을
생각해 보겠습니다. 내일 회답을 드리겠습니다.
알아둘 일
여기서는 이철수씨 측에서 적극적으로 조건을 제시하여 교섭을
리드해 가는 장면인데, 우선 기본적인 조건이 어떤 것인가를
진술하고, 계약금의 문제를 언급하면서, 이것을 지체없이 지불할
경우 가격인하에 까지 연결된다는 것을 말해 주고 상대에게
생각할 여지를 주고 있습니다. 일방적인 조건이 아니라, 어떤
특전이나 재고의 여지를 갖추는 것이 교섭을 원활하게 만드는
요령입니다. 영어에서 difficult라는 것은 불가능 하지는 않지만
곤란하다는 의미로 교섭의 여지가 있다는 것을 암시합니다.
"검토해 보겠습니다"라고 할 때에도 I'll discuss the matter
with our president.라고 말하면 "권한이 위임 되어 있지
않구나"라고 인정받기 때문에 간단하게 I'll think it
over.라든가 I'll reply to you later.라고 하는 편이 훨씬
좋습니다.

고객이 어떤 제품을 주문할지 AI로 예측해 미리 사들인 뒤 전국 로켓배송센터에 뒀다가, 주문이 오면 가장 빠른 경로로 고객에게 배송한다.
It predicts what products customers will order through AI, buys them in advance, puts them at rocket delivery centers across the country, and delivers them to customers by the fastest route when they receive orders.

지난 6일 주문 피크시간대인 오후 7시10분부터 8시20분까지 배달앱업체인 배달의민족의 PC주문 프로그램에서 로그인 접속장애가 발생했다.
The failure in accessing log-in occurred in the PC order program of Baemin, a delivery app company, from 7:10 p.m. to 8:20 p.m. during the peak time of orders on the last 6th.

피해 당사자들이 미쓰비시 측 재산에 매각 명령을 신청함에 따라 법원은 송달과 심문 등 절차를 거쳐 조치할 것으로 보인다.
As the victims applied for sale order to Mitsubishi's property, the court is expected to take action after procedures such as delivery and questioning.

이와 함께 진찰료 30% 인상 등 진료 수가 정상화, 한의사의 의과영역 침해행위 근절, 의료전달체계 확립, 의료인 형사책임 면책, 건강보험 국고지원급 투입 등이 필요하다고 했다.
At the same time, it was necessary to normalize the number of treatments, such as a 30% increase in medical fees, in order to eradicate infringements in the oriental doctors, to establish a medical delivery system, to be exempt from criminal liability for medical personnel, and to put in national government support for health insurance.

cash dividend: 현금배당
cash equivalent: (유가증권등) 현금에 준하는 것
cash flow statement: 현금수지일람표
cash flow-back: 현금회수
cash flow: 현금유동
cash forecasts: 현금수지 견적
cash in advance: 선급금
cash in bank: 은행예금 (미국)
cash in hand: 현금 (영국)
cash in transit: 미달현금
cash income: 현금수입
cash item: 현금항목
cash journal: 현금출납 분개장
cash letters: 현금송장
cash market: 현금 시장
cash on hand and in banks: 현금 및 예금
cash on hand: 현금 (미국)
cash or collect on delivery: 인도시 지불
cash order: 현금지불 증서
cash outlays: 현금지출
cash over or short account: 현금과부족 계정
cash overage and shortage: 현금과 부족
cash payment journal: 현금지급장
cash payment: 현금지급
cash price: 현금가격
cash ratio: 현·예금비율

delivery basis: 발송기준, 인도기준, 출고기준
delivery bonds: 인도날인 금전채무보증
delivery book: 송달부
delivery date: 인도일
delivery equipment: 운반구
delivery expenses: 배달비
delivery of articles: 물품납부
delivery order: 물품인도지시서
delivery price: 인도가격
delivery: 인도, 배달, 교부

하물인도지시서 delivery order

출고 가격 a factory[store] price
출고세 the delivery tax
출고 지시서 a delivery order


검색결과는 33 건이고 총 224 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)