영어학습사전 Home
   

delivery

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


C.B.D. cash before delivery

c.o.d., C.O.D. cash(collect) on delivery

city delivery 시내 우편 배달

D/O delivery order

delivery boy 배달 사환, 신문 배달 소년

delivery man 〔dil´iv∂rim`æn〕 배달인

delivery note (영)상품 수령증

delivery room 분만실, 도서출납실

delivery 〔dil´iv∂ri〕 배달, 인도, 교부, 석방, 분만

dely. delivery

dlvy. delivery

express delivery 속달편

forward delivery 선도

general delivery 유치우편

jail delivery (재판을 위하여)미결수를 교도소에서 내보냄, 강제석방, 탈옥

n.d. no date, no delivery, not dated

P.O.D. pay on delivery, Post office Department, Pocket Oxford dictionary

postal delivery zone 우편구

premature delivery 조산

RD, R/D, R.D. refer to drawer, Rural Delivery

recorded delivery 등기 배달(편)

RFD, R.F.D. rural free delivery

rural 〔r´u∂r∂l〕 (free) delivery 지방 무료 우편 배달(R(F)D, R.(F.)D.)

special delivery 속달우편

delivery schedule 인도일정

delivery 배달, 출산, 분만

delivery 배달, 송부; 강연, 연설, 설교

delivery room (병원의) 분만실

순산하길 기도할게요.
I hope you have an easy delivery.

그 마트는 배달 서비스를 해 준다.
The mart has a delivery service.

내가 산 것을 배달해 달라고 부탁했다.
I asked for the delivery of what I had bought.

We took delivery of your SL-317B ceramic slicers on July 15
as acknowledged in our letter of July 20.
7월20일자 서신에서 알려드린 바와 같이 SL-317B세라믹 슬라이서를
7월15일에 납품받았습니다.

We are compelled to decline this order because the earliest
delivery we can promise will be next May.
현재로서 약속할 수 있는 납기는 내년 5월 이므로 주문을 거절할
수 밖에 없습니다.

Please let us know how long it will take for delivery.
물품인도시까지 시일이 얼마나 걸릴 것인지 알려주십시요.

If you will accept this counter offer,we shall do our best
to speed up delivery.
이 수정오퍼를 수락한다면 전력을 다하여 선적하겠습니다.

When the goods arrived, we noticed a shortage in weight
totalling 225 lbs. We marked the delivery tickets and
informed the shipping agents accordingly.
본품이 도착되었을 때 당시 폐사는 중량이 총계 225파운드가
부족한 것을 발견하고 배달표에 기입해서 운수회사에 통지
했습니다.

We frankly admit that delivery was delayed,but it was really
beyond our control since it was caused by a fire in our works.
We have reported your claim to our insurance company.
인도가 늦어진 것은 솔직히 인정합니다. 그것은 당사 공장의
화재때문에 일어난 것이었으므로 전적으로 불가항력이었습니다.
귀사의 클레임을 보험회사에 보고하였습니다.

It is important that the goods be completed for delivery as
stipulated in the L/C, say by 15th August. If not, you should
be responsible for any loss that might be caused by the day
of shipment.
물품은 신용장에 기재된 대로 8월 15일까지 적송할 수 있도록
준비가 갖추어 져야 합니다. 만일 그렇지 못할 경우는
적송지연으로 인한 손해에 대해서 책임을 지셔야 합니다.

Under the circumstances, the price we offer us the rock-bottom
and the delivery is the nearest possible.
이 상황하에서는 당사의 오퍼가격은 최저라고 할 수 있으며 납기
도 더 이상 빠르게 할 수 없습니다.

배달이 되나요?
Do you have a delivery service?

I'd like to send this letter by special delivery.
이 편지를 속달로 부치고 싶은데요.

All goods must be paid before delivery. 모든 물건들에 대한 값은 배달 전에 지불해야 합니다.

The next postal delivery is at 2 o'clock. 다음 번 우편물 배달은 두 시에 있다.

It was an easy[difficult] delivery. 순산 [난산]이었다.

The speech was good but his delivery was poor. 연설 (내용)은 좋았는데 그의 태도가 안 좋았다.

* 다음 용건으로 넘어가다.
We've talked enough on this subject, so let's go on to the next subject.
이 건에 대해서는 충분히 협의했으므로, 다음 건으로 넘어갑시다.
Now, let's go (or move) on to the next subject.
그러면, 다음 건으로 옮겨 봅시다.
Leaving the issue of shipment to one side, Mr. Brown, would you mind going on to the price issue?
미스터 브라운, 선적 문제는 한쪽으로 밀어 놓고 가격 문제로 넘어가 볼까요?
(*) leave--to one side: --을 한쪽으로 놔두다
Can we take a few minutes to talk about the price issue (or delivery schedule)?
잠깐 동안 가격 문제(납기)에 관해 얘기할 수 있을까요?

Do you do deliveries? ( 부피가 큰 물건을 살 경우 “배달해 줍니까?” )
= Do you deliver?
= Can you deliver it?
= Can you take it my home?

Please send it by special delivery. ( 그것을 특별운송으로 보내 주십시오. )

A slight delay in the execution of your order will be unavoidable, but you will not have to wait more than a week longer than the original date of delivery. We hope that it will not seriously inconvenience you.
귀사의 주문에 대한 이행에 약간의 지연이 불가피하지만 일주일 이상은 늦지 않을 것입니다. 당사는 이로 인해 귀사가 불편을 느끼지 않기를 바랍니다.

As soon as I have news of this delivery, I will let you know.
이번 납품의 소식을 듣는 대로 귀사에 알려 주겠습니다.

As the goods are urgently required, we should be grateful for delivery by August 20, 19XX.
물품이 급히 필요하므로 19XX년 8월 20일까지 배달해 주시면 감사하겠습니다.

It is most essential that the delivery should be punctual, otherwise our summer sale cannot be carried out.
출하일 엄수가 가장 중요한 일이며, 그렇지 않으면 하절기 매출을 수행할 수 없습니다.

Owing to the breakdown of our manufacturing plant, we are obliged to ask you for three weeks' extension of delivery.
당사 제조기계가 고장이 나서 할 수 없이, 화물인도를 3주간 유예해 주시기를 부탁 드립니다.

This delay is causing us great inconvenience, as we have promised our customers early delivery.
저희 고객에게 조기 인도를 약속했기 때문에 이번 지연으로 인해 당사는 상당히 난처하게 되었습니다.

Unfortunately, our policy does not allow ""trial basis"" delivery. Payment in advance is required of all our customers.
유감스럽게도, 회사 방침으로는 시험적 사용 조건의 제품 발송은 허락되지 않습니다. 모든 고객들은 반드시 선불을 하셔야 합니다.

We confirm that delivery will be made by April 10, as requested.
요청하신 대로, 4월 10일까지 배달해 드릴 것을 확인해 드립니다.

We have made this order because your delivery is so attractive. We ask you, therefore, to do everything possible to ensure punctual shipment.
당사가 귀사에 주문한 것은 귀사의 납기에 매력을 느꼈기 때문입니다. 그러므로 귀사는 선적기일을 정확히 지키기 위해 가능한 모든 노력을 다해 주시기 바랍니다.

When replying, please also include delivery details.
회신을 줄 때 상세한 발송 명세도 보내주시기 바랍니다.

With reference to your quotation, we enclose our order for immediate delivery.
귀사의 견적에 대한 참고사항으로 즉시 인도를 해야 하는 물품의 주문서를 동봉합니다.

Your order is already being carried out [executed/processed], and delivery will be made in accordance with your instructions.
귀사의 주문은 이미 수행[실행/처리]되고 있으며, 귀사의 지시에 따라 배달해 드리겠습니다.

Delivery can be made from stock [Delivery is not included in the price].
배달은 재고로부터 이루어질 수 있습니다[운임은 가격에 포함되어 있지 않습니다].

Delivery of the goods ordered on February 12 is now considerably overdue.
2월 12일 주문한 물품의 배달이 현재 상당히 지체되고 있습니다.

Delivery will be made immediately on receipt of your check [remittance/letter of credit].
수표[송금(액)/신용장]를 수령하는 즉시 배달해 드리겠습니다.

Delivery will be made within three months of receipt of your order.
귀사의 주문을 받고 3개월 내로 인도가 가능합니다.

Our counter-offer is valid only if you can guarantee delivery before June.
귀사가 6월 전으로 선적을 보장하는 조건으로만 우리의 반대오퍼가 유효합니다.

Our strong point is in the prompt delivery.
우리 회사의 장점은 선적 기일을 정확히 지키는 데 있습니다.

Please quote an inclusive rate for duties and delivery of ... from ... to ....
...에서 ...까지 ...의 관세와 운송을 포함한 모든 비용을 견적 내어 주십시오.

Prompt delivery would be appreciated as the goods are needed urgently.
물품이 시급히 필요하므로 빨리 배달해 주시면 감사하겠습니다.

The delivery date must be strictly kept.
선적 기일은 꼭 지켜져야 합니다.

We are sorry that you have experienced delays in the delivery of your March 11 order.
3월 11일의 주문에 대한 배달이 지체되어서 죄송합니다.

We assure you that we are doing all we can to speed delivery and offer our apologies for the inconvenience this delay is causing you.
당사는 속달을 위해 할 수 있는 모든 것을 하고 있다는 것을 확실히 말씀 드리며, 이 지연으로 귀사에 끼친 불편에 대해 사과 드립니다.

We can accept your offer if you can shorten the delivery date.
만일 선적기일을 단축시켜 줄 수 있다면 귀사의 오퍼를 인수하겠습니다.

We can give you immediate delivery from our stock.
우리의 재고품 중에서 즉시 선적해 드릴 수 있습니다.

We guarantee delivery in Chicago within two weeks of receiving your order.
당사는 귀사의 주문 접수 후 2주 이내에 Chicago에서의 인도를 보장합니다.

We have a waiting list of many orders for our air conditioner products and can give no guaranty of delivery for this year.
당사는 에어컨의 주문이 밀려 있으므로 올해의 상품 인도는 보증할 수 없습니다.

We hope to receive your advice of delivery by return of post.
이 서신이 도착하는 즉시 배달에 대한 귀사의 통지를 받기를 바랍니다.

We require one hundred 486 DX 66 Chips for immediate delivery and would like to have further details and would like to introduce these goods.
당사는 즉각 인도될 수 있는 백 개의 486 DX 66 칩을 필요로 하며, 좀 더 자세한 정보를 얻어서 그 물품을 소개하기를 원합니다.

You can expect delivery within one week at the latest once the order has been confirmed.
주문이 확정만 되면 늦어도 일주일 안에 배달이 될 수 있습니다.

request best price for 800 laboratory thermometers centigrade for delivery in October. (전보 및 텔렉스)
800개의 실험실용 섭씨 온도계를 10월까지 인도하는데 드는 최저 가격을 문의합니다.

BuyKorea에서는 DHL이 아닌 EMS로 배송하고 있습니다.
EMS는 전 세계(143개국) 우체국의 특별 운송망을 통해 가장 빠르고 안전하게 배송하는 특급 우편 서비스입니다.
The item you ordered on BuyKorea is delivered by EMS. EMS is an international postal Express Mail Service.
EMS is the fastest and safest way through special delivery network among worldwide postal operators on 143 countries.

기본적으로 EMS 배송을 원칙으로 하나, 귀하의 요청에 따라 DHL, FedEx, UPS 등 다른 배송 서비스를 이용할 수 있습니다.
Our delivery principle is EMS, but other international courier services such as DHL, FedEX, UPS are possible If you request.

트랙킹 번호가 있을 경우, 마이 페이지 또는 EMS 사이트에서 배송 조회가 가능합니다.
If you have a tracking or delivery confirmation number, you can track your package via My Page.
Also you can track your shipment on EMS website.

주문 수령 후 1주일 내로 제품 배송이 가능합니다.
We are able to make delivery of the goods within a week after receipt of order.

예상치 못한 제조설비의 고장으로 인해,
배송을 1주일간 연장해 줄 것을 요청드립니다.
Owing to the unexpected breakdown of our manufacturing plant,
we are obliged to ask you for a week's extension of delivery.

4월 13일에 보낸 상품이 주소 불명으로 인해 반송되었습니다.
정확한 주소가 확인되는 대로 다시 보내드리겠습니다.
만약 환불이나 특급배송을 원하는 경우 알려주십시오.
The item that was shipped on April 13 was returned to us for an unidentified address.
Please send us your correct address. I will ship your item again.
If you want other options(e.g. a full refund or special delivery), Please let me know.

[比較] price, charge, cost, fee, fare, commission
price는 특히{상품을 구매할 경우 지불해야 되는 돈의 양} 즉 (가격)을 말하며, charge는 배달료(delivery charge)나 호텔료(hotel charge) 및 진찰료(consultation's charge) 등과 같이{서비스에 대해 지불하는 돈},즉 (대금)을 의미한다. 반면 cost는 뭔가 (제조하거나 구입하는데 소요 된 돈), 즉(원가)나(비용)을 말한다. 그밖에 요금을 말하는 단어로 rate는 "백분율로 산정된 비율이나 요금"을 fee는(변호사비 "contingency fee"나 (등록비 registration fee") 등 (법적이거나 공식적인 절차에 따르는 서비스에 대한 요금)을 말한다. 또한 fare는 (운송수단 요금)을, commission은 매출액에 대한 퍼센트(%)로 중개상(agent or middleman)에 나가는 돈을 의미한다.
[比較] price, charge, cost, expense
price는 팔려고 내놓은 구체적인 물건에 주로 쓰인다. 파는 사람이 요구하는 금액을 말한다.
The price of meat is high now.
charge는 노력·봉사에 대해서 요구하는 금액을 말한다.
There is no charge for delivery./ There is a small charge for mailing package.
cost는 물건·봉사 또는 무엇이거나 획득하기 위해 소비한 것을 말하는데 이를테면, 노력 따위에 지불된 금액을 말한다. 어느 물건에 대해서 사는 이가 지불한 price는 그에게는 그 물건의 cost이다. 일상용법에서 cost가 price의 대신으로 쓰이는 수가 있다.
They found the cost of the piano made too severe drain on their resources.
엄밀한 용법에서는 생산·제조·건축 따위에서 실제로 지출된 것, 「원가」를 말한다.
The price of this article is below the cost of its manufacture.
expense는 「cost+잡비(incidental expenditure)」를 말한다. 무엇에 대한 지출의 총액을 말한다.
The expense of a journey was more than the contemplated cost.
charge를 제외한 이상의 말들은 다 비유적으로 쓰여, 정신력의 소모, 근심·고통 따위에 사람이 「지불하는 것」을 가리키는 수도 있다.
We gained the victory, but at a heavy price./ Victory will be won only at a great cost of life./ He became a brilliant scholar, but only at the expense of his health.

[貿] DELIVERY ORDER(D/O)
인도지시서

[貿] Delivery
인도 또는 인도기일

[貿] COD (Cash On Delivery)
대금교환불

[貿] D/O (Delivery Order)
화물인도지시서

Do you take COD order? COD로 주문 할 수 있습니까?
* 우편을 이용하여 상품을 주문해 본 경험이 있는 사람은 COD가
무엇인지 알고 있겠지만 아직도 COD가 무슨 말인지 모르는
사람이 많다. COD란 cash on delivery 또는 collect on delivery
약자인데 물건을 delivery할 때 주문한 사람으로부터 cash를 받거나
현금이 아니더라도 check나 money order같은 대금을 collect하여
판매하는 방법을 의미한다.

As a matter of fact, an indication that inter-party reconciliation was in
the offing came with President Kim's meeting with legislative and
political leaders at the National Assembly after the delivery of his
congratulatory speech at its inaugural session on Monday. His visit
with the Assembly was viewed as part of a plan for reconciliation with
the opposition parties to assuage the ill feeling generated by the
NKP's hasty attainment of a majority.
사실상, 여-야화해가 비쳐진 징후는 김대통령이 월요일 국회 개원 축사
연설을 마친 뒤 국회에서 입법부와 각당 지도부를 만난 자리에서 감지되었
다. 김대통령의 국회 방문 자체가 신한국당이 성급하게 원내 과반수를 차
지하면서 야기된 야당의 반감을 누그러뜨리고 화해하겠다는 복안의 전초로
보여졌다.
offing : 앞바다, 먼바다
congratulatory speech : 축사
inaugural : 취임의, 개시의; 취임연설
assuage : 누그러뜨리다, 완화시키다, 만족시키다

The job pays $175,000 payable on delivery.
대가로 배달과 동시에 17만 5천 달러를 드리겠습니다.
Pass.
사양하겠어요.

You have a delivery?
배달왔다고요?

◈ The job pays $175,000 payable on delivery.
→ 대가로 배달과 동시에 17만5천 달러를 드리겠습니다.
→ 싸운드 트랙에서 $의 발음이 생략된 이유?
: 문장의 전후관계로 보았을때 175,000 이라는 단위가 $를 표시
하는것이 너무나 명확해서 그 말을 쓰지 않았던 것이죠.

》 on delivery - 배달시에 , 인도와 동시에.

◈ You have a delivery ? → 배달 왔다고요 ?

[Q] 휴가 동안 신문과 우유 배달은 보류시키려고 해요.
I'd like to put the milk and news paper delivery on hold while
I'm on vacation.
=I'd like to put a temporary hold on the milk and news paper
delivery while I'm out of town.
[Q] 제가 휴가가는 동안 우유배달을 끊어주시겠습니까?
Could you hold my milk delivery while I'm on vacation?
=Could you put a temporary hold on my milk delivery while I'm
out of town.

휴가 동안 신문과 우유 배달은 보류시키려고 해요.
I'd like to put the milk and newspaper delivery on hold while I'm on
vacation.
=I'd like to put a temporary hold on the milk and newspaper
delivery while I'm out of town.
제가 휴가가는 동안 우유배달을 끊어주시겠습니까?
Could you hold my milk delivery while I'm on vacation?
=Could you put a temporary hold on my milk delivery while I'm out of
town.

C.O.D는 '대금상환 배달' 이라는 말로서 미국에서는 Collect On
Delivery의 약자이고 영국에서는 Cash On Delivery의 약자로 사용합니
다. 이것은 우체국에서 손님이 물건을 부칠때 돈을 내지 않고 물건을
받을 때 돈을 지불하는 방식의 제도입니다. 예를 들어서 Please send
this parcel C.O.D. (이 소포를 대금상환으로 보내주십시요.) 라고 하
면 소포를 받은 사람이 요금을 내게 되어 있습니다. 이 밖에도 우편제
도에 따른 용어 몇가지를 소개 해 드리겠습니다.
1) C.O.D : 대금상환 배달
2) Express Mail : 속달우편
3) Special Delivery : 속달 (특별히 보내지는 것)
4) Registered Mail : 등기우편
5) Parcel : 소포
6) Insured Mail : 보험을 가입한 우편물

이 편지를 속달로 보내고 싶습니다.
I'd like to mail this letter by special delivery.
= I'd like to mail this letter by express.

야간 배달 서비스가 있습니까?
Do you have overnight delivery service?

obstetrician 산과의사 (physician specializing in delivery of babies)
In modern times, the delivery of children has passed from the midwife to the
more scientifically trained obstetrician.

parturition 분만; 해산 (delivery; childbirth)
The difficulties anticipated by the obstetricians at parturition did not
materialize; it was a normal delivery.

half-baked
- foolish
I didn`t really like his half-baked idea about the new delivery system.

Okay, when you open the L/C, make it so that the delivery date is a minimum of two months and a maximum of three months from the date of opening.
저, 신용장을 개설할 때, 납기는 신용장 개설일자로부터 최소한 2개월에서 최대한 3개월로 해주십시오.

What about the cost of delivery?
운임은 어떻게 하시겠습니까?

We guarantee delivery within a month and a half of receipt of an L/C.
신용장의 접수일로부터 한달 반 이내에 인도해 드릴 수 있습니다.

Okay, would you tell us your earliest delivery date?
좋습니다. 그럼 가장 빠른 인도일을 말씀해 주시죠.

We guarantee delivery within a month and a half of receipt of an L/C.
저희는 신용장 접수일로부터 한달 반 이내에 인도해 드릴 수가 있습니다.

Okay, I'll give your order top priority and will make the delivery on time.
좋습니다. 귀사의 주문에 최우선권을 두어 늦지 않게 인도해 드리겠습니다.

What do you have in mind in the way of a delivery date?
인도일은 어제로 생각하고 계십니까?

Can you make the initial delivery in March?
첫 선적을 3월 중으로 해주실 수 있을까요?

Mr. Kim, what happened to the delivery of my order No.1234?
김 선생님, 당사의 주문번호 1234의 납기는 어떻게 되었습니까?

If you want an early delivery, please give us the order detail and L/C as quickly as possible.
조기인도를 원하시면 주문명세서와 신용장을 최대한 빨리 보내주십시오.

You left out the part about the delivery date.
납기에 관한 부분을 빠뜨리셨는데요.

If we miss the delivery date one more time, there's no telling what might happen.
한 번만 더 납기를 못 지키면, 그땐 무슨 일이 일어날지 모릅니다.

Mr. Brown, I'm afraid we're going to have to delay delivery on that last order.
브라운씨, 죄송합니다만 지난번 요청하신 주문에 대한 납기가 지연될 것 같군요.

What have they decided in the way of a delivery date?
인도일은 어떻게 결정을 했답니까?

easy delivery (순산) /difficult delivery (난산)

He had many intrastate delivery routes in virginia.
그는 Virginia에 많은 주내 배달 망을 갖고 있었다.

Dear Ms. Frye:
We thank you for your order on March 15 for electric shavers, but regret that we cannot supply them immediately.
Unfortunately we are at present out of stock of the make ordered.
If you could wait until the end of this month, we can deliver your order promptly.
We are sorry your order cannot be sent immediately.
But we hope that delivery at the beginning of next month will not cause you serious inconvenience.
Please respond quickly.
Yours faithfully,
David Murrow
Ms. Frye에게:
귀하의 3월 15일자 전기면도기 주문을 감사드립니다.
하지만, 즉시 그 물건들을 보내드릴 수 없어 유감입니다.
불행히도 지금은 주문하신 제품의 재고가 없습니다.
이 달 말까지 기다려 주실 수 있다면, 신속하게 귀하가 주문하신 것을 보내드릴 수 있을 것입니다.
귀하가 주문하신 것을 즉시 보내드릴 수 없어 유감입니다.
하지만 다음 달 초에 배달을 해드려도 귀하께서 크게 불편이 없기를 바랍니다.
조속한 답신을 부탁드립니다.
친애하는 David Murrow로부터

The postal system became an avenue for bio-terrorism.
Often fatal viruses sent in letters resulted in the deaths of innocent people.
Such attacks are just one reason why we should seriously consider permanently shutting down the Postal Service and moving to a purely electronic mail system.
But there are other good reasons for shutting down our old-fashioned system of physically transporting person-to-person letters.
Specifically, continuing to move paper mail around is wastefully inefficient.
Eliminating what has clearly become an old delivery system would put a stop to the millions of dollars the post office loses every year.
We would also conserve precious natural resources, such as trees and water, and eliminate the pollution caused by the manufacture of paper.
우편 제도는 생화학 테러의 통로가 되었다.
편지에 담겨 보내진 치명적인 바이러스가 무고한 사람의 죽음을 초래하기도 했다.
그러한 공격은 우리가 우편 서비스를 영구히 중단하고 완전한 전자 메일 체계로 옮겨가는 것을 진지하게 고려해야 하는 이유가 된다.
그러나 실제로 사람과 사람 사이에 편지를 보내주는 이 낡은 체계를 중단해야 하는 또 다른 많은 이유가 있다.
구체적으로, 종이로 된 편지를 여기저기로 보내는 것은 낭비적일 만큼 비효율적이다.
분명히, 낡은 배달 체제가 된 것을 없애는 것은 매년 우체국에서 수백만 달러가 낭비되는 것을 막을 수 있다.
또한 우리는 나무나 물과 같은 귀중한 천연자원을 보호할 수 있고, 종이의 제조로 야기되는 오염을 없앨 수도 있다.

I get up at 5:00 every morning, rain or shine, sleet or snow, to deliver a local newspaper to 100 area residents.
나는 매일 아침 5시에 일어난다.
비가 오나 맑거나, 진눈깨비가 날리거나 눈이 오나.
지역 신문을 100가구에 배달하기 위해서.
It amazes me that some of these people who want home delivery can't seem to pay their monthly bills.
집으로 배달을 원하는 독자들 중 어떤 이들은 그들이 다달이 내는 구독료를 내지 못하는 것은 놀라운 일이다.

I believe that each new generation arrives bearing a message that it must deliver.
And our role is to help that delivery.
나는 각 세대는 전달해야 할 얘기를 갖고 이 세상에 도착한다고 믿는다.
그런데 우리의 역할은 그러한 얘기를 전달하는 일을 도와주는 것이다.

And what it allows you to do is prepare your packages after you've finished
your workday and still be guaranteed overnight delivery to just about
anywhere in Asia.
이 서비스는 당신이 하루 근무를 마친 후에 준비한 소포를 아시아의 어느 곳에라도
밤새 배달해 드립니다.
How can we do this? Simple!
어떻게 그렇게 할 수 있을까요? 간단합니다!
Instead of being limited to using only commercial flights that leave about
the time you're finishing work, we charter a private airline along with
commercial ones to bring you Asia's largest express distribution network!
당신이 근무를 끝마칠 때 출발하는 상업 항공편만을 이용하는데 그치지 않고,
아시아에서 가장 큰 속달 배달망을 제공하기 위해 상업 항공편과 더불어
개인 전세기를 이용합니다!

Dear Ms. McAllister :
We are writing to you with reference to the Order No. VC 7836 and our
letter of 22 July in which we asked you when we could expect the delivery
you were to have supplied on 3 August.
We have tried to contact you by phone, but could not get anyone in your
factory who knew anything about this matter.
It is essential that we deliver this consignment to our Swedish customers
on time as this was an initial order from them.
Our deadline is 28 August, and unless we receive the components within
the next five days, the order will be cancelled and placed elsewhere.
We should warn you that we are holding you to your delivery contract and
if any loss results because of this late delivery we will be taking
legal action.
Yours Sincerely,
R. Hughes
맥앨리스터 씨에게 :
주문 번호 VC 7836과 8월 3일 공급하기로 되어있던 물품을 언제 받을 수 있을지
문의한 7월 22일자 서신과 관련하여 귀하에게 편지드립니다.
전화로 연락하려 했지만, 귀사 공장에서 이 일에 대해 알고 있는 사람을 찾을
수 없었습니다.
스웨덴 고객으로부터는 처음 있는 주문이므로 우리는 이 위탁 판매물을
스웨덴 고객들에게 제때 인도해주는 것이 매우 중요합니다.
우리의 마감일은 8월 28일이며, 우리가 부품을 앞으로 5일 안에 받지 못하면,
주문은 취소되고 다른 곳에 주문하게 될 것입니다.
우리는 귀사가 인도 약속을 지켜줄 것을 기대하며, 만약 늦은 인도로 인해
손해가 발생한다면 법적인 조처를 취할 것임을 경고합니다.
R. 휴즈

Our company will notify you when the airline tickets are ready for delivery.
우리 회사는 당신에게 언제 비행기 티켓이 배달 준비가 되는지에 관해 통보해 드릴 것입니다.

<편지 보낼때>
I'd like to send this letter to Korea.
By express mail, please.
I'd like to make it special delivery.
May I have postage stamps for three airmail cards to
Korea.
How much will it to be by airmail?
How much is the postage on this.
한국으로 편지를 보내고 싶습니다.
속달로 부탁합니다.
속달로 부탁합니다.
한국으로 3장의 우표를 보낼려고 하는데 우표를
주시겠습니까?
얼마나 걸리죠?
우편요금은 얼마입니까?

Please quote best prices and earliest delivery for your SL212 and
SL212-X slicers. Kindly include any other information you feel would be
pertinent.
귀사의 SL212형과 SL212-X형 슬라이서의 최저가격과 가장 빠른 인도일을 알려
주십시오. 그밖에도 관련있다고 생각되는 정보가 있으면 알려주시기 바랍니다.
Please quote [알려주십시오]
best price and earliest delivery [최저가격과 가장 빠른 인도일]best=lowest
지만, 너무 직접적인 표현이기 때문에 피하고 있다. best를 넣음으로써 가격에
대해 까다롭다는 암시를 줄 수 있으며, 이후의 견제책으로 사용할 수 있다.
kindly include~ [~에 대해서도 알려주십시오]통상업무에서 사용되는 간결한
표현.
pertinent[관련있는]

○ Prices:
Moder 1FP-140A-$9,870.00f.o.b. New York
Moder 1FP-900 -$8,900.00f.o.b. New York
Delivery:
Sixty(60) days from receipt of firm order
○ Payment:
Within 90 days of shipment
-
○ 가격: 1FP-140A형-FOB 뉴욕 $9,870.00
1FP-900형-FOB 뉴욕 $8,990.00
○ 인도: 정식수주일로부터 60일
○ 지불: 선적후 90일 이내
-
from receipt of firm order [정식수주로부터]
within~days of shipment [선적 후 ~일 이내]

추가비용을 내시면 항공편으로 발송해 드릴 수도 있습니다.
Please note that air delivery is also possible at additional cost.

We understand delivery will be made within 60 days of your receipt of
this firm order and that payment is due within 30 days of delivery as
described in your quotation. Payment will be made by bank transfer.
Please confirm receipt of this order by return.
견적서에 쓰여진 대로, 이 정식주문의 수령 후 60일 이내에 인도가 되고, 인
도 후 30일 이내에 지불을 하는 것으로 알고 있습니다. 지불은 은행송금으로
하겠습니다. 이 주문을 받은 즉시 연락해 주시기 바랍니다.
We understand delivery will… 인도를 확인.
within 60 days of~ [~후 60일 이내에]
this firm order [이 정식주문] 이 편지가 법적효력이 있는 정식주문이라는
것을 알린다.
payment is due 지불기일을 확인한다.
as described in~ [~에 쓰여있는 것과 같이]
by bank transfer [은행송금으로]
confirm~ by return [즉시 확인연락을 해주십시오]
흔히 [~이내]라고 말할 경우 전치사 in을 혼동하여 잘못 사용하는 경우가 많
은데, in은 [~후, ~지나서]의 뜻이며 [~이내]라고 말할 경우엔 반드시 within
을 사용한다.

납품은 7월31일까지 해주시기 바라며, 물품을 받는 즉시 요구불환어음으로
지불해 드리겠습니다.
We expect delivery by Juny 31 and will effect payment by demand draft
immediately upon receipt.

Enclosed is the Pro-forma Invoice F91-103 for won 336,000. Payment by
bank draft will insure quick delivery.
336,000원에 해당하는 견적송장 F91-103을 동봉합니다. 은행어음으로 지불해
주시면 제품을 빨리 발송해 드릴 수가 있습니다.
invoice for Won~ [~원의 청구서]
payment by bank draft [은행어음에 의한 지불]
insure quick delivery [빨리 인도될 수 있다]

유감스럽게도, 회사 방침상 [시험적 사용]이라는 조건으로는 제품발송을 해드
릴 수가 없습니다. 모든 고객들은 반드시 선불을 하셔야 합니다.
unfortunately, our policy does not allow "trial basis" delivery. Payment
in advance is required of all our customers.

유감스럽게도, 현재 많은 주문들이 밀려있기 때문에 희망하시는 시기에 제품
을 발송하는 것이 불가능합니다.
unfortunately, if is not possible for us to meet your delivery
requirements due to a substantial backlog of orders.

그쪽으로의 인도비용의 상승으로 인해 이 가격은 7월 31일에 개정되었습니다.
This price was revised on July 31 due to increases in delivery costs to
your area.

Your reqirements regarding speicfications, supply volume and delivery
pose no problems on our side. In these espects we are ready to proceed
at any time.
귀사가 요청하신 것 중 명세서, 공급량 및 출하에 대해서는 저희측에서도 아
무런 문제가 없습니다. 이 점에 대해서는 언제라도 진행시킬 용의가 있습니다.
Your requirements regarding~ [~에 관한 요구]
pose no problem on our side [우리로서도 전혀 문제될 것이 없다]
ready to~ at any time [언제라도 ~할 용의가 있다]

We took delivery of one of your SL-317B ceramic slicers on July 15 as
acknowledged in our letter of July 20.
7월 20일자 서신에서 알려드린 바와 같이 SL-317B 세라믹 슬라이서를 7월 15일
에 납품 받았습니다.
we took delivery of [수취했다]는 뜻의 비즈니스 용어.

보증부 선적송장
첨부한 목록에 기재한 품목들을 아래와 같이 선적하였습니다.
1. 사유:
2. 선적일:
3. 항공편 No./선명:
4. 하역항:
5. 항공화물 운송장 No.:
6. 송장 No.:
주:항목 3~6은 화물수송의 경우에만 해당되며, 우편물과 우편소포의 경우에는
해당되지 않는다.
화물수송의 경우 송장과 항공화물 운송장, 그리고 선하증권 등의 선적서류는
별도로 항공편으로 우송한다.
Shipping Notice of Products Under Warranty
Products on the attached list have been shipped to you as follows:
1. Reason:
2. Shipping Date:
3. Flight No./Vessel Name:
4. Port of Discharge:
5. AWB No.:
6. Invoice No.:
Note : Items 3,4,5 and 6 are pertinent to cargo only and will not be
included for mail and parcel post delivery. Shipping documents for
cargo, such as invoices, air way bills and bills of lading, will be
air-mailed separately.
-
the attached list [첨부한 목록]
have been shipped to~ [~앞으로 선적했다] ship은 배편에 한한다.
as follows:[아래와 같이]
Reason [이유]
Shipping Date [선적일]
Flight No./Vessel Name [항공편 번호 또는 배의 이름]
Port of Discharge [하역항]
AWB No.[항공화물 운송장 번호]
AWB=air way bill
Invoice No.[송장번호]
Note [주]
pertinent to~ only [~에만 해당되는]
cargo [화물수송]
parcel post [우편소포]
separately [별도로] under separate cover는 장황한 느낌이 든다.

B) 항목 3~6은 우편물과 우편소포에는 적용되지 않습니다.
Interms 3,4,5 and 6 are irrelevant for mail and parcel post delivery.

약간의 추가 요금으로 배달 서비스를 이용할 수 있습니다.
Delivery service is available for a slight extra charge.

혹시 제앞으로온 유치우편물이 있나 확인해 주시겠어요?
Would you check to see if there's any mail for me in General Delivery?

4주 내지 6주 내에 배달해 드리겠어요.
Please allow four to six weeks for delivery.

속달로 부치면 어떨까요?
What if I send it by special delivery?

[위키] 마녀 배달부 키키 Kiki's Delivery Service

[위키] 콘텐츠 전송 네트워크 Content delivery network

[百] 당일결제거래 (當日決濟去來) cash delivery

[百] 하도지시서 (荷渡指示書) delivery order

[百] 당한 (當限) current month delivery

[百] 상품인도결제방식 (商品引渡決濟方式) cash on delivery

[百] 불착 (不着) non-delivery

[百] 딜리버리오더 delivery order

[百] 즉시인도 (卽時引度) immediate delivery

[百] 인도 (引渡) delivery

[百] 급기비 (給氣比) delivery ratio

[百] 드러그 딜리버리 drug delivery

[百] 겸자분만 (鉗子分娩) forceps delivery

[百] 조기분만 (早期分娩) preterm delivery

[百] 마녀의 우편 배달 Kiki's Delivery Service

[百d] 인도 [ 引渡, delivery ]

delivery 배달,발사

== 우체국에서의 회화 ==
4. 다음날 배달 우편 이용
편지를 가능한 한 빨리 보내고 싶습니다만 어떻게 하면 좋습니까?
How can I get a letter delivered as quickly as possible?
다음날 배달 우편으로 부치면 됩니다.
You can send it by overnight mail.
이 특별한 봉투에 넣어서 부칩니다.
You send it in this special envelope.
요금은 얼마입니까?
How much does that cost?
마감시간은 몇 시입니까?
What's the deadline?
미국 어디라도 다음날 배달우편이 배달됩니까?
Can you deliver a letter overnight to anyplace in the United States?
다음날 배달 우편이 보증하는 것은 대도시뿐입니다.
We can only guarantee overnight delivery to major cities.
우체국에서 우체국으로의 배달편이 있습니다.
We have post office to post office delivery.
우체국에서 우체국으로의 배달편은 수취인이 우체국까지 가지로 와야 합니다.
With post office to post office delivery,
the addressee has to pick up the letter at the post office.

An easy means of producing ice commercially had been invented in the
1870's, and by 1900 the nation had more than two thousand commercial ice
plants, most of which made home deliveries. The icebox became a fixture
in most homes and remained so until the mechanized refrigerator replaced
it in the 1920's and 1930's.
1870년대에 이미 상업적으로 얼음을 생산하는 쉬운 방법이 발명되었고
1900년대까지 미국에는 2,000개 이상의 상업적인 얼음공장이 생겨났는데 그
중의 대부분은 가정에 배달을 해주었다. 아이스박스는 모든 가정의 필수품이
되었고 나중에 1920 년대와 1930 연대에 기계화된 냉장고가 그것을 대치할
때까지 그 상태로 있었다. (모든 가정의 필수품이었다.)

E-mail (electronic mail) uses computers for communication. It has
several important advantages over phones and regular mail. The main
advantage of e-mail is that it takes very little time to send and
receive message. From your computer, you can contact someone far away
(or in the next office). Seconds later, they have your message. If they
are at their computer, you can get a response instantly, too. Another
reason people like to use e-mail is that for just a few cents you can
send a message to someone in another part of the world. You don't have
to worry about the time difference or slow mail delivery. Your message
is sent immediately, and your friends or colleagues can send a response
at their convenience. Lastly, e-mail allows you to send a single message
to many people at the same time.
전자 우편은 의사소통을 위해 컴퓨터를 사용한다. 전자우편은 전화와
보통우편에 비해 몇 가지 이점이 있다. 전자우편의 주된 장점은 메시지를
보내고 받는데 거의 시간이 걸리지 않는다는 것이다. 당신의 컴퓨터로 당신은
먼 곳(혹은 옆 사무실)에 있는 사람과 연락을 취할 수 있다. 잠시 뒤에
그들은 당신의 메시지를 받게된다. 만일 그들이 컴퓨터 앞에 있다면, 당신
역시 응답을 즉시 받을 수 있다. 사람들이 전자우편을 좋아하는 또 다른
이유는 단지 몇 센트로 메시지를 세계의 다른 지역에 있는 사람에게 보낼 수
있다는 것이다. 당신은 시차나 느린 우편배달에 대해 염려할 필요가 없다.
당신의 메시지는 즉시 보내어지며 당신의 친구나 동료들은 편리한 때에
응답을 보낼 수 있다. 마지막으로 전자우편은 당신으로 하여금 단 하나의
메시지를 동시에 여러 사람에게 보낼 수 있게 해 준다.

Did you find out anything?
뭐 알아낸 거 있나?
Brass got us a list of all the refrigerated trucks that made deliveries to the market yesterday.
브래스 경감님이 어제 슈퍼마켓에 배달온 냉동트럭 리스트를 주셨어요
There's a female trucker on it.
여자 운전수도 있더군요
Not bad.
나쁘진 않네
I'm impressed.
감동받았어
Yeah, I passed up the chance to play semi-pro ball.
준 프로리그에 갈 수 있었는데 포기했었어
Went to college instead.
대학에 가느라고
I meant the Haeckel marks.
난 해켈 마크를 말한 건데

I'm just making my regular delivery.
전 단지 정기 배달 중인데요
Don't make me ask you twice.
두 번 말하게 하지 마
Move! Hands on the back of your head.
어서 움직여! 머리 뒤로 손 올려
Hands on the back of your head.
머리 뒤에 손 올리랬지!
Left hand on the wall. Right hand on the wall.
왼손 벽에 내려 오른손도 내리고
Check him for weapons.
무기 있나 확인해봐
Hey, get away from my truck!
이봐요, 내 트럭에서 떨어져요
It's not your truck anymore. It's our crime scene.
이건 당신 트럭이 아니라 범죄 현장입니다

I got three prints on this gear shift. And they are beauties.
변속기에서 지문 3개 찾았어 선명한데
Sweaty palms make for the best prints.
땀이 많이 나면 지문도 잘 남지
The Coroner just sent over a ten card of Jessica Hall's fingerprints.
검시관이 제시카 홀의 지문 사진 10장을 보냈어
Evidently I am the new delivery boy.
신참 배달원이 된 것 같군
Are you doing what I think you're doing?
내가 생각하고 있는 것을 하고 있나?
If we find what we're looking for, yes, the answer is yes.
우리가 찾고 있는 것을 찾았다면 답은 "예"겠죠
Can I see those prints.
지문들 좀 볼 수 있을까?
Images are printing.
이미지 인쇄중이야
Thanks.
고마워

Our little Jessica was a prolific note-taker
제시카 양은 메모를 많이 하는 사람이군
"Be a good person today."
"오늘은 착한 사람이 되자"
Yeah, right. Try not to kill too many people.
응, 맞아 너무 많은 사람을 죽이진 말아야지
Cancel water cooler delivery.
냉수기 배달 취소하기
Plan girls' night out.
여자 친구들끼리 몰래 외출 계획 잡기
Light bulbs for porch.
베란다 전구 구매할 것
I think I found a key piece of evidence.

Tell people to wash up the taps arena. Not every other night, every night.
바를 깨끗하게 청소하라고 해 이틀이 아니라 매일 한 번씩
And remind him that the delivery truck comes at 6 AM.
배달 트럭이 아침 6시에 온다는 것도 말해 둬
kegs go in the back. Oh, another thing.
창고에 갖다 놓고 아, 그리고 또 있어
There's a heavy cash on the top shelf in the storage closet...
창고 맨 윗 선반에 현금 뭉치가 있어

I always thought i'd hold your hand in the delivery room.
분만실에서 내가 당신 손을 잡을 줄 알았는데
I'll let you know when the surgery's over, okay?
수술이 끝나는 대로 알려드릴게요
Okay. This is as far as I go. Mm.
그래요 여기까지만이래

I would like to send this parcel by special delivery.
(이 소포를 속달로 보내고 싶습니다.)
special delivery; 속달

Despite the poor weather conditions, the delivery people
could not be kept from their work.
나쁜 날씨조건에도 불구하고 배달원들은 그들의 일을
그만둘 수 없었다.

How about a down-payment of 30%?
계약금은 30%로 하는 것이 어떻겠습니까?
-
Down-payment는 어떤 영어사전에 "a part of the full price paid
at the time of buying or delivery, with the rest to be paid
later"라고 알기 쉽게 정의되어 있는데 「계약금」에 해당합니다.
Have in mind는 be thinking, be planning이라고 해도 거의
같습니다. Cash-with-order는 「주문과 동시에
현금으로」지불하는 것. 자신의 의견을 드러내고 싶거나 부드럽게
반대하고 싶을 경우에는 in my opinion, it seems to me, to be
honest with you, to be frank with you, if I may say so 등의
표현을 연결해서 사용합니다.
Dialogue
TERMS OF PAYMENT (2)
Mr. Lee: We'd like to talk about the terms of payment.
Mr. West: What do you have in mind?
Mr. Lee: These are our terms. Cash-with-order for the down
payment, and the rest, within one month from the date of the
final delivery.
Mr. West: How about the percentage for the down-payment?
Mr. Lee: Thirty percent.
Mr. West: That'll be a little stiff for us.
Mr. Lee: If you make this down-payment within a week, we'll
give you 5% discount on total value.
Mr. West: Well, in my opinion, these terms are a little
difficult, but let me think about your offer. I'll give you
my reply tomorrow.
지불조건 (2)
이철수: 지불조건에 관해서 말씀드리고 싶습니다.
웨스트: 어떤 생각이십니까?
이철수: 다음과 같은 조건입니다. 주문과 동시에 계약금은
현금으로 하고, 잔액(금)은 최후 출고일로 부터 한달 이내에
지불한다는 조건입니다.
웨스트: 그러면 계약금의 비율은?
이철수: 30%입니다.
웨스트: 좀 어렵군요.
이철수: 만약 1주일 이내에 게약금을 지불하시면 총액에서 5%를
할인해 드리겠습니다.
웨스트: 내 생각에는, 이 조건은 힘이 들지만 당신의 제안을
생각해 보겠습니다. 내일 회답을 드리겠습니다.
알아둘 일
여기서는 이철수씨 측에서 적극적으로 조건을 제시하여 교섭을
리드해 가는 장면인데, 우선 기본적인 조건이 어떤 것인가를
진술하고, 계약금의 문제를 언급하면서, 이것을 지체없이 지불할
경우 가격인하에 까지 연결된다는 것을 말해 주고 상대에게
생각할 여지를 주고 있습니다. 일방적인 조건이 아니라, 어떤
특전이나 재고의 여지를 갖추는 것이 교섭을 원활하게 만드는
요령입니다. 영어에서 difficult라는 것은 불가능 하지는 않지만
곤란하다는 의미로 교섭의 여지가 있다는 것을 암시합니다.
"검토해 보겠습니다"라고 할 때에도 I'll discuss the matter
with our president.라고 말하면 "권한이 위임 되어 있지
않구나"라고 인정받기 때문에 간단하게 I'll think it
over.라든가 I'll reply to you later.라고 하는 편이 훨씬
좋습니다.

DEAR ABBY: I would like to add an act of kindness to your
collection. About two years ago, we moved to Alta Laguna
Mobile Home Park in Alta Loma, Calif. We had our newspaper
*subscription transferred. After three or four mornings, I
*commented to my wife that the new *delivery person was doing
an excellent job of getting the paper on the top of our steps
right by the door.
▲ add: to put together with something: 더하다.
▲ subscription: a payment for consecutive issues of a
newspaper: 구독
▲ comment: to make a remark; give an opinion: 말하다.
delivery: the act of handing over: 배달.
당신의 선행 모음집에 추가하고 싶은 사연이 있습니다.
약 2년 전, 우리는 캘리포니아 알타 로마에 있는 Alta Laguna
Mobile Home Park으로 이사를 했어요. 그리고 우리는 구독하던
신문을 바꾸었습니다. 그리고 3, 4일이 지나, 저는 아내에게 새로
온 신문 배달부가 바로 문 앞 층계 위에다 신문을 넣어주다니
너무 부지런하다고 말했었지요.

delivery : 송출, 배달

positive delivery : 정변위 수송

KSIC-49402
늘찬 배달업
Local delivery and messenger services

HS871200
모터를 갖추지 않은 이륜자전거와 그 밖의 자전거(배달용 삼륜 자전거를 포함한다)
Bicycles and other cycles (including delivery tricycles), not motorised.

화물자동차 Product and material transport vehicles
덤프트럭 Dump trucks
견인차 Tow trucks
배달용트럭 Delivery trucks
슬러지또는하수처리트럭 Sludge or sewage handling trucks

우주선보조장치 Space transportation support systems and equipment
우주선모의비행장치 Spacecraft flight simulators
우주선적재물운반장치 Payload delivery systems for spacecraft
액상발진기 Liquid launch vehicles
고체발진기 Solid launch vehicles
우주선편의시설 Spacecraft service modules

주사기 및 액세서리 Syringes and accessories
의료용 흡인 또는 세척주사기 Medical aspiration or irrigation syringes
의료용 벌브주사기 Medical bulb syringes
의료용 카트리지주사기 Medical cartridge syringes
의료용 카테터 팁주사기 Medical catheter tip syringes
의료용 귀주사기 Medical ear syringes
의료용 계량투약 주사기 Medical metered delivery syringes
의료용 미세주사기 Medical micro syringes
의료용 바늘없는주사기 Medical syringes without needles
의료용 바늘있는 주사기 Medical syringes with needles

치과 교합 장치 Dental marking devices
치과용 인상재 경화기 Dental impression material hardeners
치과용 건조기구 또는 액세서리 Dental drying instruments or accessories
의치 기초형성 키트 Denture base forming kits
치과용 인상재 운송 키트 Dental impression materials delivery kits
치과용 인상재 바구니 Dental impression baskets

의료용 가스관련 제품 Medical gas products
의료용 가스 또는 전기 서비스 트랙 Medical gas or electric service tracks
의료용 가스 수송 칼럼 Medical gas delivery columns
의료용 가스 배기구 Medical gas outlets
의료용 공기 압축 장치 Medical gas air compressor systems
의료용 가스 경보기 Medical gas alarms
의료용 가스 매니폴드 Medical gas manifold
의료용 진공 장치 Medical vacuum systems
의료용 기압 조절 캐비넷 Medical air pressure control cabinets
의료용 가스 차단 밸브 또는 밸브함 Medical gas shutoff valves or valve boxes

약품분배기, 측정기 및 용품 Medication dispensing and measuring devices and supplies
좌약용 거푸집 Suppository molds
약, 알약분배기 또는 액세서리 Medication or pill dispensers or accessories
투약용컵 또는 병 또는 액세서리 Medicine feeding cups or bottles or accessories
약배송 시스템 또는 액세서리 Drug delivery systems or accessories
동맥류 캡슐화 키트 Aneurysm encapsulating kits

혈관 영상,심혈관 중재및심도자 검사실 제품 Vascular imaging and interventional cardiology and cardiac catheterization lab products
관상 동맥 스텐트 Coronary stents
진단, 혈관 중재적 카테터 또는 세트 Diagnostic or interventional vascular catheters or sets
진단, 혈관 중재적 카테터 삽입기 또는 세트 Diagnostic or interventional vascular catheter introducers or sets
혈관 영상 가이드와이어, 계제 또는 액세서리 Vascular imaging guidewires or snares or accessories
혈관성형용 풍선 카테터 Angioplasty balloon catheter
진단용, 혈관 중재적 카테터 또는 세트 제거장치 Removal devices of diagnostic or interventional vascular catheters or sets
혈관 조영제 주입기세트 Angiography contrast medium delivery sets
심혈관 카테터 삽입 키트 Cardiovascular sheath kits
혈관경 판막 성형기 Angioscopic valvulotomes

산소치료용 공급장치 Oxygen therapy delivery systems and devices
의료용 가스실린더 또는 관련장치 Medical gas cylinders or related devices
산소 농축기 Oxygen concentrators
산소 혼합기 Oxygen air blenders
산소 타이머 Oxygen timers
산소 공급커넥터 또는 어댑터 Oxygen delivery connectors or adapters
호흡 치료 컴프레서 Respiratory therapy compressors
유량 감지기,조절기 또는 부품 Flow sensors or regulators or components
의료용 산소마스크 또는 부속품 Medical oxygen masks or parts
의료용 비강 캐뉼라 Medical nasal cannulae

의료용 비강 카테터 또는 카테터삽입 키트 Medical nasal catheters or catheterization kits
의료용 헤드 후드 Medical head hoods
의료용 에어로졸 텐트 Medical aerosol tents
의료용 고압산소 챔버 Medical hyperbaric chambers
의료용 인큐베이터 Medical incubators
의료용 산소튜빙 또는 커넥터 Medical oxygen tubing or connectors
비강 분무기 케이스 Cases for nasal insufflators
흡입기 또는 세트 Inhalators or sets
산소치료 공급시스템 제품관련 액세서리 또는 용품 Oxygen therapy delivery system products accessories or its supplies
산소분무기 또는 액세서리 Oxygen insufflator or its accessories

혈액복구 및 운반장치 Blood recovery and delivery systems

내시경용 레이저 기기 또는 액세서리 Endoscopic laser instruments or accessories
내시경용 매듭 밀기 또는 결절장치 Endoscopic knot pushers or delivery systems
내시경용 결찰기 Endoscopic ligators
내시경용 매니퓰레이터 Endoscopic manipulators
내시경용 단극수동기구, 양극수동기구, 액세서리 또는 관련제품 Endoscopic monopolar or bipolar hand instruments or accessories or related products
내시경용 바늘 또는 펀치 Endoscopic needles or punches
내시경용 오버튜브 Endoscopic overtubes
내시경용 기구 팩, 트레이 또는 키트 Endoscopic instrument packs or trays or kits
내시경용 탐침 Endoscopic probes
내시경용 리트랙터 Endoscopic retractors

수술기기, 액세서리 및 관련제품 Surgical equipment and accessories and related products
수술용 수조 스탠드 Basin stands for surgical use
냉동 수술기기 또는 액세서리 Cryosurgery equipment or accessories
분만실,제왕절개 시술대,액세서리 또는 관련제품 Delivery room or cesarean section patient procedure tables or accessories or related products
전기수술, 전기소작 기기, 액세서리 또는 관련제품 Electrosurgical or electrocautery equipment or accessories or related products
인공분만, 자연분만용 기기 테이블, 액세서리 또는 관련제품 Instrument tables for surgical or obstetrical delivery use or accessories or related products
수술용 랩 메이요 트레이, 메이요 스탠드 또는 액세서리 Lap mayo trays or mayo stands for surgical use or accessories
수술실용 케이스 카트, 프로시저 카트, 월랙 또는 액세서리 Operating room case carts or procedure carts or wall racks or accessories
수술실용 환자 프랙처 테이블,정형외과용 테이블,액세서리 또는 관련제품 Operating room patient fracture tables or orthopedic tables or accessories or related products
수술실용 킥버켓, 액세서리 또는 관련제품 Operating room kick buckets or accessories or related products

네트워크 서비스 장비 Network service equipment
케이블 헤드 엔드 장비 Cable head end equipment
콘텐츠 전송 네트워킹 장비 Content delivery networking equipment
네트워크 게이트웨이 Network gateway
인터넷 서비스 노드 스타트업 키트 Internet service node startup kits
캐시 엔진 장비 Cache engine equipment
네트워크 중계기 Network repeaters
네트워크 라우터 Network routers

마커딜리버리시스템글래스또는세라믹페인트 Marker delivery system glass or ceramic paint
팬형수채물감 Pan watercolor paint
튜브형 수채 물감 Tube watercolor paint
액상수채물감 Liquid watercolor paint
액상프리스켓수채물감 Liquid watercolor frisket paint
수채화재료 Watercolor painting mediums
수채화용 붓 Watercolor brushes
서예 붓 Oriental brushes
작업붓 Utility brushes
특수붓 Specialty brushes

우편및소포송달 서비스 Postal and small parcel and courier services
국내우편물배달 서비스 National postal delivery services
우체통 서비스 Post office box services
우편물수거또는배달 서비스 Mailing or mail pick up or delivery services
편지또는소화물국제배달 서비스 Letter or small parcel worldwide delivery services
편지또는소화물지역배달 서비스 Letter or small parcel local delivery services
자전거또는스쿠터전령 서비스 Bicycle or scooter messenger services

정보 기술 서비스 제공 Information Technology Service Delivery

뉴스및선전 서비스 News and publicity services
보도자료 서비스 Press release services
특정이익단체회보 서비스 Special interest newsletter services
통신사 서비스 News agency wire services
신문또는광고원배달 서비스 Newspaper or advertising material delivery services

전월 이용실적이 50만원 이상이면 인터넷쇼핑몰과 배달앱, 대형마트, 주유소 등에서 결제금액의 5%가 포인트로 쌓인다.
If the previous month's usage performance is more than 500,000 won, 5% of the payment will be accumulated as points at Internet shopping malls, delivery apps, large discount stores, and gas stations.

전체 택배 물량 중 90% 이상이 개인 고객에서 나온다.
More than 90% of all deliveries come from individual customers.

이날 뉴욕상업거래소(NYMEX)에서 4월 인도분 서부 텍사스산 원유(WTI)는 배럴당 3.0% 내린 49.90달러에 거래를 마치며 50달러대가 무너졌다.
On the same day, West Texas Intermediate (WTI) for April delivery fell 3.0% per barrel to $49.90 on the New York Mercantile Exchange, breaking the $50 mark.

고객이 어떤 제품을 주문할지 AI로 예측해 미리 사들인 뒤 전국 로켓배송센터에 뒀다가, 주문이 오면 가장 빠른 경로로 고객에게 배송한다.
It predicts what products customers will order through AI, buys them in advance, puts them at rocket delivery centers across the country, and delivers them to customers by the fastest route when they receive orders.

오토바이를 리스 방식으로 운영하는 경우 그나마 사정이 나은 편이지만, 자가 오토바이로 배달을 수행하는 기사들은 종합보험 가입률이 더욱 낮다.
If a motorcycle is operated on a lease basis, the situation is better, but drivers who carry out delivery by their own motorcycles have a lower comprehensive insurance coverage rate.

최근 독일기업인 딜리버리히어로(DH)에게 매각된 '배달의 민족'이 중개 수수료를 올린 것이란 우려가 나오는 가운데 박영선 중소벤처기업부 장관이 "김봉진 대표가 수수료 인상을 하지 않겠다고 약속했다"고 18일 밝혔다.
Amid concerns that "Baedal Minjok," which was recently sold to German company Delivery Hero, raised brokerage fees, Park Young-sun, Minister of SMEs and Startups, said on the 18th, "CEO Kim Bong-jin promised not to raise fees."

가입 조건은 배송비 2500원 이하 상품으로, 무형상품, 해외배송 등 일부 상품은 가입이 제한된다.
The subscription condition is a product with a delivery fee of less than 2,500 won, and some products such as intangible products and overseas delivery are restricted from joining.

이는 기업이 운영자금 부족으로 금융권 대출을 받아야하거나 납품, 입찰 등의 영업활동을 하고자 이익결산서를 편집할 때 발생하게 됩니다.
This occurs when a company has to take out loans from the financial sector due to a lack of operating funds, or when it edits a profit statement to engage in business activities such as delivery and bidding.

지분 전환이 완료되면 딜리버리히어로코리아처럼 100% 독일 자본 회사가 되는 셈이다.
When the stake conversion is completed, it will become a 100% German capital company like Delivery Hero Korea.

김옥균 보맵 부대표는 "전체 보험사가 배달용 오토바이 보험 인수에 부정적"이라며 "어떻게든 보험료를 높게 잡아 인수를 거부하려 한다"고 설명했다.
"The entire insurance company has negative views about acquiring motorcycle insurance for delivery," said Kim Ok-kyun, vice president of Bomapp, adding that they are "somehow trying to raise insurance premiums and refuse to take over."

양측은 우아한형제들의 국내시장 성공 노하우와 딜리버리히어로의 기술력 및 글로벌 시장 진출 경험이 시너지 효과를 낼 것으로 기대하고 있다.
The two sides expect Woowa Brothers' know-how in the domestic market, delivery hero's technology and experience in entering the global market to create a synergy effect.

또 독점체제를 구축한 배달의민족이 배달 시장을 장악 해 전통 마케팅 방식 대신 배달의민족의 영향력이 막강해지면서 생태계가 교란될 수 있다는 지적도 나온다.
It is also pointed out that the ecosystem could be disrupted as Baemin, which established an exclusive system, dominate the delivery market and the influence of Baemin has become stronger than the traditional marketing.

온디맨드 배달용 이륜차 보험이란 보험이 필요한 시간 동안만 보장받도록 설계된 상품이다.
Two-wheeled vehicle insurance for on-demand delivery is a product designed to be covered only for the time required by insurance.

지난 6일 주문 피크시간대인 오후 7시10분부터 8시20분까지 배달앱업체인 배달의민족의 PC주문 프로그램에서 로그인 접속장애가 발생했다.
The failure in accessing log-in occurred in the PC order program of Baemin, a delivery app company, from 7:10 p.m. to 8:20 p.m. during the peak time of orders on the last 6th.

그러면서 독일계 딜리버리히어로가 국내 배달앱 시장을 독점해 수수료를 인상할 것이라는 소상공인연합회, 한국프랜차이즈산업협회 등의 우려와 지적 등을 일축했다.
With that, he dismissed concerns and criticisms from the Korea Federation of Micro Enterprise and Korea Franchise Industry Association that German Delivery Hero will monopolize the domestic delivery app market and raise fees.

힐하우스는 중국의 온라인 배달 기업 메이투안에도 투자를 한 바 있어 업계 이해도가 높다.
Hillhouse has also invested in Meituan, an online delivery company in China, so has a high understanding of the industry.

골프장 캐디 등 특수형태근로 종사자와 배달 앱 등을 통한 배달종사자로 보호 대상이 확대된다.
The scope of protection will be expanded to a special type of workers such as golf course caddies and delivery workers through delivery apps.

정부와 배달 대행업계가 나서 종합보험 가입을 늘릴 수 있는 대안을 찾아야 한다.
The government and delivery agencies should come forward and find alternatives to increase the subscription rate of comprehensive insurance coverage.

윤현준 우아한형제들 부사장은 "앞으로도 시간제 배달 대행기사들이 안전하게 일할 수 있는 환경을 만들기 노력해나갈 것"이라고 밝혔다.
Yoon Hyun-joon, vice president of Woowa Brothers, said, "We will continue to make efforts to create an environment where part-time delivery agents can work safely."

등급 별로 운임할인 혜택이 제공되는데, 베스트 이상의 등급은 택배예약 시 할인쿠폰 사용이 불가하다.
Fare discounts are offered for each grade, but discount coupons are not available for delivery reservations for the best or higher grades.

다만 뷰티포인트 전액 결제 시에는 배송비 2500원이 붙는다.
However, a delivery fee of 2,500 won will be charged for the full payment of BeautyPoint.

재료·노무비 등 공급원가가 상승한 중소 제조업체 10곳 중 6곳은 지난해 납품단가에 상승분을 반영하지 못한 것으로 조사됐다.
Six out of ten small and medium-sized manufacturers, whose supply costs have risen, including materials and labor costs, failed to reflect the increase in delivery unit prices last year, the survey showed.

국내 주문결제앱 시장 1위업체인 '배달의민족'이 독일계 경쟁기업이자 국내 2,3위 앱의 모기업인 '딜리버리히어로'에 인수합병되는 것과 관련해 소상공인연합회가 '매각 반대' 입장을 밝혔다.
The Korea Federation of Micro Enterprise has expressed its "opposition to the sale" in connection with the merger and acquisition of "BaeMin", South Korea's No. 1 ordering payment app market, by "Delivery Hero," a German rival and parent company of South Korea's second and third-largest apps.

이 외에도 이벤트 응모 후 피부미용실, 병원, 여행사, 항공사, 대형마트, 백화점에서 개인 신용카드 이용 시 2∼5개월 무이자 할부 혜택을 받을 수 있으며, 배달 앱 '요기요' 이용 시 모바일 쿠폰이 제공된다.
In addition, after applying for the event, users can receive interest-free installment benefits for two to five months when using their personal credit cards at skin beauty rooms, hospitals, travel agencies, airlines, large discount stores and department stores, and mobile coupons will be provided when using the delivery app "Yogiyo."

루는지 알고 싶어서 토핑을 하나도 얹지 않고 피자를 만들어봤다.
Purely wanting to know how the delivery app handles customer complaints, I made pizza without topping at all.

개인 택배 물량은 기업 택배에 비해 단가가 평균 300원가량 높다.
The unit price of personal delivery is about 300 won higher on average than that of corporate couriers.

스타트업으로 시작해 국내 1위 배달앱이 된 '배달의민족'이 독일 자본과 손잡고 아시아 시장에 진출한다.
"Baedal Minjok," which started as a startup and became the No. 1 delivery app in Korea, will join hands with German capital to enter the Asian market.

현재 배달 종사자의 보험 가입은 배달 서비스 운영 업체가 소속 종사자에 대해 보험에 가입한다.
Currently, insurance for delivery workers is joined by the enterprises of delivery service for their employees.

피해 당사자들이 미쓰비시 측 재산에 매각 명령을 신청함에 따라 법원은 송달과 심문 등 절차를 거쳐 조치할 것으로 보인다.
As the victims applied for sale order to Mitsubishi's property, the court is expected to take action after procedures such as delivery and questioning.

군산시가 추진한 공공배달 앱 구축사업은 전국 최초 시도다.
The public delivery app construction project promoted by Gunsan City is the first attempt in the country.

그러나 주가가 반짝 올라가다 결국 납품이 이런저런 이유로 안되고, 주가는 떨어지기를 반복했다.
However, the stock price rose for a moment, delivery was not allowed for one reason or another, and the stock price continued to fall.

삼성생명은 이런 모바일 약관이 태블릿PC에 파일로 탑재돼 가입자와의 만남에서 계약성사, 약관전달까지 종이가 필요없는 디지털 영업문화를 가능하게 했다고 자평했다.
Samsung Life Insurance said that such mobile terms and conditions were installed on tablet PC as a file, enabling a digital business culture that does not require a paper in meeting with subscribers from contract performance to delivery of terms and conditions.

실물인수도 방식 서비스가 실현되면 기관투자자 위주로 비트코인 선물 계약 체결이 활성화돼 비트코인 시세에 '대형 호재'가 될 것이란 전망이 제기돼왔다.
If the physical delivery service is realized, it has been predicted that the signing of bitcoin futures contracts will be activated mainly by institutional investors, which will be a "big boon" to the bitcoin market prices.

국내 배달앱 시장 2위 요기요를 운영하는 독일기업 딜리버리히어로가 업계 1위 배달의민족 운영사 우아한형제들을 인수한 '빅딜'을 두고 자영업자들이 반발하고 나섰다.
The self-employed opposed over the "Big Deal", in which the German company Delivery Hero, which operates the 2nd largest delivery application in the domestic market, Yogiyo, acquired the industry's 1st place, Woowa Brothers, which is the operator of BaeMin.

기술력과 납품실적을 보유하고도 코로나19로 신용도가 하락한 중소·중견기업을 집중 지원한다.
It focuses on supporting small and medium-sized companies whose credit rating has declined due to COVID-19 despite having technical skills and delivery performance.

애플케어플러스가 추가된 상품을 구매하면 배송이 완료된 날짜를 기준으로 자동 활성화돼 추가로 대상 기기를 등록하지 않아도 된다.
If you purchase a product with AppleCare Plus added, it will be automatically activated based on the date of delivery, so you do not have to register additional target devices.

이벤트 혜택은 배달앱, 커피, 인터넷쇼핑, 주유소 등 고객이 가장 많이 사용하는 업종을 8개의 혜택으로 구성했다.
The event benefits consist of eight benefits that customers use the most, including delivery apps, coffee, Internet shopping and gas stations.

소비자들은 배달 수수료로 3000∼5000원을 내지만 앱 사용료를 절감받은 업소들이 가격을 내려 주는 이벤트도 종종 하기 때문에 상대적으로 혜택을 누린다는 설명이다.
Consumers pay between 3,000 won and 5,000 won for delivery fees, but they also enjoy benefits relatively because stores that have reduced app fees often offer events with lower prices.

세계 최대 전자상거래 업체 아마존은 지난 2018년 처방약 유통 업체인 필팩을 10억달러에 인수하며 의약품 배송 서비스를 본격화했다.
Amazon, the world's largest e-commerce company, acquired the prescription drug distributor Pillpack for $1 billion in 2018, and started its drug delivery service in earnest.

인벤티지랩는 독자적으로 개발한 약물전달 플랫폼 기술을 이용해 피나스테라이드 1개월 지속형 주사제를 개발하고 있다.
Inventage Lab is developing a one-month continuous injection of finasteride using its independently developed drug delivery platform technology.

이를 통해 오는 2022년까지 중증응급환자의 적정시간 내 최종치료기관 도착률을 60%로, 또 중증응급환자의 최종치료 제공률을 70%까지 끌어올릴 계획이다.
Through this, the plan is to increase the arrival rate of severe emergency patients to final treatment facilities within an appropriate time period to 60% by 2022, and increase the final treatment delivery rate to 70% for severe emergency patients.

병원에는 납품을 위해 이곳을 찾은 일부 납품업체 및 병원 관계자 그리고 병원을 경비하는 경찰들만 이따금 보일 뿐 찾아오는 사람도 없이 한적하기만 했다.
The only people visible were some suppliers making deliveries to hospitals, hospital officials, and the police guarding the hospital, or else it was quiet with no visitors.

이와 함께 진찰료 30% 인상 등 진료 수가 정상화, 한의사의 의과영역 침해행위 근절, 의료전달체계 확립, 의료인 형사책임 면책, 건강보험 국고지원급 투입 등이 필요하다고 했다.
At the same time, it was necessary to normalize the number of treatments, such as a 30% increase in medical fees, in order to eradicate infringements in the oriental doctors, to establish a medical delivery system, to be exempt from criminal liability for medical personnel, and to put in national government support for health insurance.

만혼·난임·노산 등 영향으로 조산 확률이 높은 쌍둥이 출생이 늘고 있기 때문이다.
This is because the number of twins with a high probability of premature birth is increasing due to the effects of late marriage, infertility, and delivery in old age.

병이 나면 일단 서울의 큰 병원으로 가는 것이 아니라 지역 거점병원을 이용하는 의료전달체계가 확립돼야 한다.
A medical delivery system should be established that uses local hospitals instead of going to a large hospital in Seoul when you get sick.

조달청 입찰 과정에서 납품편의 대가로 거액의 금품을 받은 혐의로 외국계 제약사 임원 등도 기소됐다.
Foreign pharmaceutical executives have also been prosecuted on charges of receiving a large sum of money in exchange for delivery during the bidding process of the Public Procurement Service.

또 현재 배달원들이 접촉한 사람이 몇명인지와 어디에 배달을 했는지 등을 질병관리본부 지침에 따라 파악 중이다.
Also, we have been identifying how many people the delivery person contacted and where he/she delivered according to the guidelines of the Korea Centers for Disease Control and Prevention.

산모가 분만 후 출생정보 제공에 동의하면, 병원은 심평원으로 그 정보를 전송하고 심평원은 병원에서 받은 정보를 가족관계등록시스템으로 전송하게 된다.
When the mother agrees to provide birth information after delivery, the hospital transmits the information to Health Insurance Review and Assessment Service, and Health Insurance Review and Assessment Service transmits the information received from the hospital to the family relationship registration system.

통상 배달업계도 작은 업체일수록 악덕 업주를 만날 가능성이 높다.
In general, the smaller the delivery industry is, the more likely it is to meet a bad business owner.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 246 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)