영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티
   

delivery

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


C.B.D. cash before delivery

c.o.d., C.O.D. cash(collect) on delivery

city delivery 시내 우편 배달

D/O delivery order

delivery boy 배달 사환, 신문 배달 소년

delivery man [dil´iv∂rim`æn] 배달인

delivery note (영)상품 수령증

delivery room 분만실, 도서출납실

delivery [dil´iv∂ri] 배달, 인도, 교부, 석방, 분만

dely. delivery

dlvy. delivery

express delivery 속달편

forward delivery 선도

general delivery 유치우편

jail delivery (재판을 위하여)미결수를 교도소에서 내보냄, 강제석방, 탈옥

n.d. no date, no delivery, not dated

P.O.D. pay on delivery, Post office Department, Pocket Oxford dictionary

postal delivery zone 우편구

premature delivery 조산

RD, R/D, R.D. refer to drawer, Rural Delivery

recorded delivery 등기 배달(편)

RFD, R.F.D. rural free delivery

rural [r´u∂r∂l] (free) delivery 지방 무료 우편 배달(R(F)D, R.(F.)D.)

special delivery 속달우편

delivery schedule 인도일정

delivery 배달, 출산, 분만

delivery 배달, 송부; 강연, 연설, 설교

delivery room (병원의) 분만실

순산하길 기도할게요.
I hope you have an easy delivery.

그 마트는 배달 서비스를 해 준다.
The mart has a delivery service.

내가 산 것을 배달해 달라고 부탁했다.
I asked for the delivery of what I had bought.

We took delivery of your SL-317B ceramic slicers on July 15
as acknowledged in our letter of July 20.
7월20일자 서신에서 알려드린 바와 같이 SL-317B세라믹 슬라이서를
7월15일에 납품받았습니다.

We are compelled to decline this order because the earliest
delivery we can promise will be next May.
현재로서 약속할 수 있는 납기는 내년 5월 이므로 주문을 거절할
수 밖에 없습니다.

Please let us know how long it will take for delivery.
물품인도시까지 시일이 얼마나 걸릴 것인지 알려주십시요.

If you will accept this counter offer,we shall do our best
to speed up delivery.
이 수정오퍼를 수락한다면 전력을 다하여 선적하겠습니다.

When the goods arrived, we noticed a shortage in weight
totalling 225 lbs. We marked the delivery tickets and
informed the shipping agents accordingly.
본품이 도착되었을 때 당시 폐사는 중량이 총계 225파운드가
부족한 것을 발견하고 배달표에 기입해서 운수회사에 통지
했습니다.

We frankly admit that delivery was delayed,but it was really
beyond our control since it was caused by a fire in our works.
We have reported your claim to our insurance company.
인도가 늦어진 것은 솔직히 인정합니다. 그것은 당사 공장의
화재때문에 일어난 것이었으므로 전적으로 불가항력이었습니다.
귀사의 클레임을 보험회사에 보고하였습니다.

It is important that the goods be completed for delivery as
stipulated in the L/C, say by 15th August. If not, you should
be responsible for any loss that might be caused by the day
of shipment.
물품은 신용장에 기재된 대로 8월 15일까지 적송할 수 있도록
준비가 갖추어 져야 합니다. 만일 그렇지 못할 경우는
적송지연으로 인한 손해에 대해서 책임을 지셔야 합니다.

Under the circumstances, the price we offer us the rock-bottom
and the delivery is the nearest possible.
이 상황하에서는 당사의 오퍼가격은 최저라고 할 수 있으며 납기
도 더 이상 빠르게 할 수 없습니다.

배달이 되나요?
Do you have a delivery service?

I'd like to send this letter by special delivery.
이 편지를 속달로 부치고 싶은데요.

All goods must be paid before delivery. 모든 물건들에 대한 값은 배달 전에 지불해야 합니다.

The next postal delivery is at 2 o'clock. 다음 번 우편물 배달은 두 시에 있다.

It was an easy[difficult] delivery. 순산 [난산]이었다.

The speech was good but his delivery was poor. 연설 (내용)은 좋았는데 그의 태도가 안 좋았다.

* 다음 용건으로 넘어가다.
We've talked enough on this subject, so let's go on to the next subject.
이 건에 대해서는 충분히 협의했으므로, 다음 건으로 넘어갑시다.
Now, let's go (or move) on to the next subject.
그러면, 다음 건으로 옮겨 봅시다.
Leaving the issue of shipment to one side, Mr. Brown, would you mind going on to the price issue?
미스터 브라운, 선적 문제는 한쪽으로 밀어 놓고 가격 문제로 넘어가 볼까요?
(*) leave--to one side: --을 한쪽으로 놔두다
Can we take a few minutes to talk about the price issue (or delivery schedule)?
잠깐 동안 가격 문제(납기)에 관해 얘기할 수 있을까요?

Do you do deliveries? ( 부피가 큰 물건을 살 경우 “배달해 줍니까?” )
= Do you deliver?
= Can you deliver it?
= Can you take it my home?

Please send it by special delivery. ( 그것을 특별운송으로 보내 주십시오. )

BuyKorea에서는 DHL이 아닌 EMS로 배송하고 있습니다.
EMS는 전 세계(143개국) 우체국의 특별 운송망을 통해 가장 빠르고 안전하게 배송하는 특급 우편 서비스입니다.
The item you ordered on BuyKorea is delivered by EMS. EMS is an international postal Express Mail Service.
EMS is the fastest and safest way through special delivery network among worldwide postal operators on 143 countries.

기본적으로 EMS 배송을 원칙으로 하나, 귀하의 요청에 따라 DHL, FedEx, UPS 등 다른 배송 서비스를 이용할 수 있습니다.
Our delivery principle is EMS, but other international courier services such as DHL, FedEX, UPS are possible If you request.

트랙킹 번호가 있을 경우, 마이 페이지 또는 EMS 사이트에서 배송 조회가 가능합니다.
If you have a tracking or delivery confirmation number, you can track your package via My Page.
Also you can track your shipment on EMS website.

주문 수령 후 1주일 내로 제품 배송이 가능합니다.
We are able to make delivery of the goods within a week after receipt of order.

예상치 못한 제조설비의 고장으로 인해,
배송을 1주일간 연장해 줄 것을 요청드립니다.
Owing to the unexpected breakdown of our manufacturing plant,
we are obliged to ask you for a week's extension of delivery.

4월 13일에 보낸 상품이 주소 불명으로 인해 반송되었습니다.
정확한 주소가 확인되는 대로 다시 보내드리겠습니다.
만약 환불이나 특급배송을 원하는 경우 알려주십시오.
The item that was shipped on April 13 was returned to us for an unidentified address.
Please send us your correct address. I will ship your item again.
If you want other options(e.g. a full refund or special delivery), Please let me know.

DDS (Drug Delivery System)

[比較] price, charge, cost, fee, fare, commission
price는 특히{상품을 구매할 경우 지불해야 되는 돈의 양} 즉 (가격)을 말하며, charge는 배달료(delivery charge)나 호텔료(hotel charge) 및 진찰료(consultation's charge) 등과 같이{서비스에 대해 지불하는 돈},즉 (대금)을 의미한다. 반면 cost는 뭔가 (제조하거나 구입하는데 소요 된 돈), 즉(원가)나(비용)을 말한다. 그밖에 요금을 말하는 단어로 rate는 "백분율로 산정된 비율이나 요금"을 fee는(변호사비 "contingency fee"나 (등록비 registration fee") 등 (법적이거나 공식적인 절차에 따르는 서비스에 대한 요금)을 말한다. 또한 fare는 (운송수단 요금)을, commission은 매출액에 대한 퍼센트(%)로 중개상(agent or middleman)에 나가는 돈을 의미한다.
[比較] price, charge, cost, expense
price는 팔려고 내놓은 구체적인 물건에 주로 쓰인다. 파는 사람이 요구하는 금액을 말한다.
The price of meat is high now.
charge는 노력·봉사에 대해서 요구하는 금액을 말한다.
There is no charge for delivery./ There is a small charge for mailing package.
cost는 물건·봉사 또는 무엇이거나 획득하기 위해 소비한 것을 말하는데 이를테면, 노력 따위에 지불된 금액을 말한다. 어느 물건에 대해서 사는 이가 지불한 price는 그에게는 그 물건의 cost이다. 일상용법에서 cost가 price의 대신으로 쓰이는 수가 있다.
They found the cost of the piano made too severe drain on their resources.
엄밀한 용법에서는 생산·제조·건축 따위에서 실제로 지출된 것, 「원가」를 말한다.
The price of this article is below the cost of its manufacture.
expense는 「cost+잡비(incidental expenditure)」를 말한다. 무엇에 대한 지출의 총액을 말한다.
The expense of a journey was more than the contemplated cost.
charge를 제외한 이상의 말들은 다 비유적으로 쓰여, 정신력의 소모, 근심·고통 따위에 사람이 「지불하는 것」을 가리키는 수도 있다.
We gained the victory, but at a heavy price./ Victory will be won only at a great cost of life./ He became a brilliant scholar, but only at the expense of his health.

[貿] DELIVERY ORDER(D/O)
인도지시서

[貿] Delivery
인도 또는 인도기일

[貿] COD (Cash On Delivery)
대금교환불

[貿] D/O (Delivery Order)
화물인도지시서

Do you take COD order? COD로 주문 할 수 있습니까?
* 우편을 이용하여 상품을 주문해 본 경험이 있는 사람은 COD가
무엇인지 알고 있겠지만 아직도 COD가 무슨 말인지 모르는
사람이 많다. COD란 cash on delivery 또는 collect on delivery
약자인데 물건을 delivery할 때 주문한 사람으로부터 cash를 받거나
현금이 아니더라도 check나 money order같은 대금을 collect하여
판매하는 방법을 의미한다.

As a matter of fact, an indication that inter-party reconciliation was in
the offing came with President Kim's meeting with legislative and
political leaders at the National Assembly after the delivery of his
congratulatory speech at its inaugural session on Monday. His visit
with the Assembly was viewed as part of a plan for reconciliation with
the opposition parties to assuage the ill feeling generated by the
NKP's hasty attainment of a majority.
사실상, 여-야화해가 비쳐진 징후는 김대통령이 월요일 국회 개원 축사
연설을 마친 뒤 국회에서 입법부와 각당 지도부를 만난 자리에서 감지되었
다. 김대통령의 국회 방문 자체가 신한국당이 성급하게 원내 과반수를 차
지하면서 야기된 야당의 반감을 누그러뜨리고 화해하겠다는 복안의 전초로
보여졌다.
offing : 앞바다, 먼바다
congratulatory speech : 축사
inaugural : 취임의, 개시의; 취임연설
assuage : 누그러뜨리다, 완화시키다, 만족시키다

The job pays $175,000 payable on delivery.
대가로 배달과 동시에 17만 5천 달러를 드리겠습니다.
Pass.
사양하겠어요.

You have a delivery?
배달왔다고요?

◈ The job pays $175,000 payable on delivery.
→ 대가로 배달과 동시에 17만5천 달러를 드리겠습니다.
→ 싸운드 트랙에서 $의 발음이 생략된 이유?
: 문장의 전후관계로 보았을때 175,000 이라는 단위가 $를 표시
하는것이 너무나 명확해서 그 말을 쓰지 않았던 것이죠.

》 on delivery - 배달시에 , 인도와 동시에.

◈ You have a delivery ? → 배달 왔다고요 ?

[Q] 휴가 동안 신문과 우유 배달은 보류시키려고 해요.
I'd like to put the milk and news paper delivery on hold while
I'm on vacation.
=I'd like to put a temporary hold on the milk and news paper
delivery while I'm out of town.
[Q] 제가 휴가가는 동안 우유배달을 끊어주시겠습니까?
Could you hold my milk delivery while I'm on vacation?
=Could you put a temporary hold on my milk delivery while I'm
out of town.

휴가 동안 신문과 우유 배달은 보류시키려고 해요.
I'd like to put the milk and newspaper delivery on hold while I'm on
vacation.
=I'd like to put a temporary hold on the milk and newspaper
delivery while I'm out of town.
제가 휴가가는 동안 우유배달을 끊어주시겠습니까?
Could you hold my milk delivery while I'm on vacation?
=Could you put a temporary hold on my milk delivery while I'm out of
town.

C.O.D는 '대금상환 배달' 이라는 말로서 미국에서는 Collect On
Delivery의 약자이고 영국에서는 Cash On Delivery의 약자로 사용합니
다. 이것은 우체국에서 손님이 물건을 부칠때 돈을 내지 않고 물건을
받을 때 돈을 지불하는 방식의 제도입니다. 예를 들어서 Please send
this parcel C.O.D. (이 소포를 대금상환으로 보내주십시요.) 라고 하
면 소포를 받은 사람이 요금을 내게 되어 있습니다. 이 밖에도 우편제
도에 따른 용어 몇가지를 소개 해 드리겠습니다.
1) C.O.D : 대금상환 배달
2) Express Mail : 속달우편
3) Special Delivery : 속달 (특별히 보내지는 것)
4) Registered Mail : 등기우편
5) Parcel : 소포
6) Insured Mail : 보험을 가입한 우편물

이 편지를 속달로 보내고 싶습니다.
I'd like to mail this letter by special delivery.
= I'd like to mail this letter by express.

야간 배달 서비스가 있습니까?
Do you have overnight delivery service?

obstetrician 산과의사 (physician specializing in delivery of babies)
In modern times, the delivery of children has passed from the midwife to the
more scientifically trained obstetrician.

parturition 분만; 해산 (delivery; childbirth)
The difficulties anticipated by the obstetricians at parturition did not
materialize; it was a normal delivery.

half-baked
- foolish
I didn`t really like his half-baked idea about the new delivery system.

Okay, when you open the L/C, make it so that the delivery date is a minimum of two months and a maximum of three months from the date of opening.
저, 신용장을 개설할 때, 납기는 신용장 개설일자로부터 최소한 2개월에서 최대한 3개월로 해주십시오.

What about the cost of delivery?
운임은 어떻게 하시겠습니까?

We guarantee delivery within a month and a half of receipt of an L/C.
신용장의 접수일로부터 한달 반 이내에 인도해 드릴 수 있습니다.

Okay, would you tell us your earliest delivery date?
좋습니다. 그럼 가장 빠른 인도일을 말씀해 주시죠.

We guarantee delivery within a month and a half of receipt of an L/C.
저희는 신용장 접수일로부터 한달 반 이내에 인도해 드릴 수가 있습니다.

Okay, I'll give your order top priority and will make the delivery on time.
좋습니다. 귀사의 주문에 최우선권을 두어 늦지 않게 인도해 드리겠습니다.

What do you have in mind in the way of a delivery date?
인도일은 어제로 생각하고 계십니까?

Can you make the initial delivery in March?
첫 선적을 3월 중으로 해주실 수 있을까요?

Mr. Kim, what happened to the delivery of my order No.1234?
김 선생님, 당사의 주문번호 1234의 납기는 어떻게 되었습니까?

If you want an early delivery, please give us the order detail and L/C as quickly as possible.
조기인도를 원하시면 주문명세서와 신용장을 최대한 빨리 보내주십시오.

You left out the part about the delivery date.
납기에 관한 부분을 빠뜨리셨는데요.

If we miss the delivery date one more time, there's no telling what might happen.
한 번만 더 납기를 못 지키면, 그땐 무슨 일이 일어날지 모릅니다.

Mr. Brown, I'm afraid we're going to have to delay delivery on that last order.
브라운씨, 죄송합니다만 지난번 요청하신 주문에 대한 납기가 지연될 것 같군요.

What have they decided in the way of a delivery date?
인도일은 어떻게 결정을 했답니까?

easy delivery (순산) /difficult delivery (난산)

He had many intrastate delivery routes in virginia.
그는 Virginia에 많은 주내 배달 망을 갖고 있었다.

Dear Ms. Frye:
We thank you for your order on March 15 for electric shavers, but regret that we cannot supply them immediately.
Unfortunately we are at present out of stock of the make ordered.
If you could wait until the end of this month, we can deliver your order promptly.
We are sorry your order cannot be sent immediately.
But we hope that delivery at the beginning of next month will not cause you serious inconvenience.
Please respond quickly.
Yours faithfully,
David Murrow
Ms. Frye에게:
귀하의 3월 15일자 전기면도기 주문을 감사드립니다.
하지만, 즉시 그 물건들을 보내드릴 수 없어 유감입니다.
불행히도 지금은 주문하신 제품의 재고가 없습니다.
이 달 말까지 기다려 주실 수 있다면, 신속하게 귀하가 주문하신 것을 보내드릴 수 있을 것입니다.
귀하가 주문하신 것을 즉시 보내드릴 수 없어 유감입니다.
하지만 다음 달 초에 배달을 해드려도 귀하께서 크게 불편이 없기를 바랍니다.
조속한 답신을 부탁드립니다.
친애하는 David Murrow로부터

The postal system became an avenue for bio-terrorism.
Often fatal viruses sent in letters resulted in the deaths of innocent people.
Such attacks are just one reason why we should seriously consider permanently shutting down the Postal Service and moving to a purely electronic mail system.
But there are other good reasons for shutting down our old-fashioned system of physically transporting person-to-person letters.
Specifically, continuing to move paper mail around is wastefully inefficient.
Eliminating what has clearly become an old delivery system would put a stop to the millions of dollars the post office loses every year.
We would also conserve precious natural resources, such as trees and water, and eliminate the pollution caused by the manufacture of paper.
우편 제도는 생화학 테러의 통로가 되었다.
편지에 담겨 보내진 치명적인 바이러스가 무고한 사람의 죽음을 초래하기도 했다.
그러한 공격은 우리가 우편 서비스를 영구히 중단하고 완전한 전자 메일 체계로 옮겨가는 것을 진지하게 고려해야 하는 이유가 된다.
그러나 실제로 사람과 사람 사이에 편지를 보내주는 이 낡은 체계를 중단해야 하는 또 다른 많은 이유가 있다.
구체적으로, 종이로 된 편지를 여기저기로 보내는 것은 낭비적일 만큼 비효율적이다.
분명히, 낡은 배달 체제가 된 것을 없애는 것은 매년 우체국에서 수백만 달러가 낭비되는 것을 막을 수 있다.
또한 우리는 나무나 물과 같은 귀중한 천연자원을 보호할 수 있고, 종이의 제조로 야기되는 오염을 없앨 수도 있다.

I get up at 5:00 every morning, rain or shine, sleet or snow, to deliver a local newspaper to 100 area residents.
나는 매일 아침 5시에 일어난다.
비가 오나 맑거나, 진눈깨비가 날리거나 눈이 오나.
지역 신문을 100가구에 배달하기 위해서.
It amazes me that some of these people who want home delivery can't seem to pay their monthly bills.
집으로 배달을 원하는 독자들 중 어떤 이들은 그들이 다달이 내는 구독료를 내지 못하는 것은 놀라운 일이다.

I believe that each new generation arrives bearing a message that it must deliver.
And our role is to help that delivery.
나는 각 세대는 전달해야 할 얘기를 갖고 이 세상에 도착한다고 믿는다.
그런데 우리의 역할은 그러한 얘기를 전달하는 일을 도와주는 것이다.

And what it allows you to do is prepare your packages after you've finished
your workday and still be guaranteed overnight delivery to just about
anywhere in Asia.
이 서비스는 당신이 하루 근무를 마친 후에 준비한 소포를 아시아의 어느 곳에라도
밤새 배달해 드립니다.
How can we do this? Simple!
어떻게 그렇게 할 수 있을까요? 간단합니다!
Instead of being limited to using only commercial flights that leave about
the time you're finishing work, we charter a private airline along with
commercial ones to bring you Asia's largest express distribution network!
당신이 근무를 끝마칠 때 출발하는 상업 항공편만을 이용하는데 그치지 않고,
아시아에서 가장 큰 속달 배달망을 제공하기 위해 상업 항공편과 더불어
개인 전세기를 이용합니다!

Dear Ms. McAllister :
We are writing to you with reference to the Order No. VC 7836 and our
letter of 22 July in which we asked you when we could expect the delivery
you were to have supplied on 3 August.
We have tried to contact you by phone, but could not get anyone in your
factory who knew anything about this matter.
It is essential that we deliver this consignment to our Swedish customers
on time as this was an initial order from them.
Our deadline is 28 August, and unless we receive the components within
the next five days, the order will be cancelled and placed elsewhere.
We should warn you that we are holding you to your delivery contract and
if any loss results because of this late delivery we will be taking
legal action.
Yours Sincerely,
R. Hughes
맥앨리스터 씨에게 :
주문 번호 VC 7836과 8월 3일 공급하기로 되어있던 물품을 언제 받을 수 있을지
문의한 7월 22일자 서신과 관련하여 귀하에게 편지드립니다.
전화로 연락하려 했지만, 귀사 공장에서 이 일에 대해 알고 있는 사람을 찾을
수 없었습니다.
스웨덴 고객으로부터는 처음 있는 주문이므로 우리는 이 위탁 판매물을
스웨덴 고객들에게 제때 인도해주는 것이 매우 중요합니다.
우리의 마감일은 8월 28일이며, 우리가 부품을 앞으로 5일 안에 받지 못하면,
주문은 취소되고 다른 곳에 주문하게 될 것입니다.
우리는 귀사가 인도 약속을 지켜줄 것을 기대하며, 만약 늦은 인도로 인해
손해가 발생한다면 법적인 조처를 취할 것임을 경고합니다.
R. 휴즈

Our company will notify you when the airline tickets are ready for delivery.
우리 회사는 당신에게 언제 비행기 티켓이 배달 준비가 되는지에 관해 통보해 드릴 것입니다.

<편지 보낼때>
I'd like to send this letter to Korea.
By express mail, please.
I'd like to make it special delivery.
May I have postage stamps for three airmail cards to
Korea.
How much will it to be by airmail?
How much is the postage on this.
한국으로 편지를 보내고 싶습니다.
속달로 부탁합니다.
속달로 부탁합니다.
한국으로 3장의 우표를 보낼려고 하는데 우표를
주시겠습니까?
얼마나 걸리죠?
우편요금은 얼마입니까?

Please quote best prices and earliest delivery for your SL212 and
SL212-X slicers. Kindly include any other information you feel would be
pertinent.
귀사의 SL212형과 SL212-X형 슬라이서의 최저가격과 가장 빠른 인도일을 알려
주십시오. 그밖에도 관련있다고 생각되는 정보가 있으면 알려주시기 바랍니다.
Please quote [알려주십시오]
best price and earliest delivery [최저가격과 가장 빠른 인도일]best=lowest
지만, 너무 직접적인 표현이기 때문에 피하고 있다. best를 넣음으로써 가격에
대해 까다롭다는 암시를 줄 수 있으며, 이후의 견제책으로 사용할 수 있다.
kindly include~ [~에 대해서도 알려주십시오]통상업무에서 사용되는 간결한
표현.
pertinent[관련있는]

○ Prices:
Moder 1FP-140A-$9,870.00f.o.b. New York
Moder 1FP-900 -$8,900.00f.o.b. New York
Delivery:
Sixty(60) days from receipt of firm order
○ Payment:
Within 90 days of shipment
-
○ 가격: 1FP-140A형-FOB 뉴욕 $9,870.00
1FP-900형-FOB 뉴욕 $8,990.00
○ 인도: 정식수주일로부터 60일
○ 지불: 선적후 90일 이내
-
from receipt of firm order [정식수주로부터]
within~days of shipment [선적 후 ~일 이내]

추가비용을 내시면 항공편으로 발송해 드릴 수도 있습니다.
Please note that air delivery is also possible at additional cost.

We understand delivery will be made within 60 days of your receipt of
this firm order and that payment is due within 30 days of delivery as
described in your quotation. Payment will be made by bank transfer.
Please confirm receipt of this order by return.
견적서에 쓰여진 대로, 이 정식주문의 수령 후 60일 이내에 인도가 되고, 인
도 후 30일 이내에 지불을 하는 것으로 알고 있습니다. 지불은 은행송금으로
하겠습니다. 이 주문을 받은 즉시 연락해 주시기 바랍니다.
We understand delivery will… 인도를 확인.
within 60 days of~ [~후 60일 이내에]
this firm order [이 정식주문] 이 편지가 법적효력이 있는 정식주문이라는
것을 알린다.
payment is due 지불기일을 확인한다.
as described in~ [~에 쓰여있는 것과 같이]
by bank transfer [은행송금으로]
confirm~ by return [즉시 확인연락을 해주십시오]
흔히 [~이내]라고 말할 경우 전치사 in을 혼동하여 잘못 사용하는 경우가 많
은데, in은 [~후, ~지나서]의 뜻이며 [~이내]라고 말할 경우엔 반드시 within
을 사용한다.

납품은 7월31일까지 해주시기 바라며, 물품을 받는 즉시 요구불환어음으로
지불해 드리겠습니다.
We expect delivery by Juny 31 and will effect payment by demand draft
immediately upon receipt.

Enclosed is the Pro-forma Invoice F91-103 for won 336,000. Payment by
bank draft will insure quick delivery.
336,000원에 해당하는 견적송장 F91-103을 동봉합니다. 은행어음으로 지불해
주시면 제품을 빨리 발송해 드릴 수가 있습니다.
invoice for Won~ [~원의 청구서]
payment by bank draft [은행어음에 의한 지불]
insure quick delivery [빨리 인도될 수 있다]

유감스럽게도, 회사 방침상 [시험적 사용]이라는 조건으로는 제품발송을 해드
릴 수가 없습니다. 모든 고객들은 반드시 선불을 하셔야 합니다.
unfortunately, our policy does not allow "trial basis" delivery. Payment
in advance is required of all our customers.

유감스럽게도, 현재 많은 주문들이 밀려있기 때문에 희망하시는 시기에 제품
을 발송하는 것이 불가능합니다.
unfortunately, if is not possible for us to meet your delivery
requirements due to a substantial backlog of orders.

그쪽으로의 인도비용의 상승으로 인해 이 가격은 7월 31일에 개정되었습니다.
This price was revised on July 31 due to increases in delivery costs to
your area.

Your reqirements regarding speicfications, supply volume and delivery
pose no problems on our side. In these espects we are ready to proceed
at any time.
귀사가 요청하신 것 중 명세서, 공급량 및 출하에 대해서는 저희측에서도 아
무런 문제가 없습니다. 이 점에 대해서는 언제라도 진행시킬 용의가 있습니다.
Your requirements regarding~ [~에 관한 요구]
pose no problem on our side [우리로서도 전혀 문제될 것이 없다]
ready to~ at any time [언제라도 ~할 용의가 있다]

We took delivery of one of your SL-317B ceramic slicers on July 15 as
acknowledged in our letter of July 20.
7월 20일자 서신에서 알려드린 바와 같이 SL-317B 세라믹 슬라이서를 7월 15일
에 납품 받았습니다.
we took delivery of [수취했다]는 뜻의 비즈니스 용어.

보증부 선적송장
첨부한 목록에 기재한 품목들을 아래와 같이 선적하였습니다.
1. 사유:
2. 선적일:
3. 항공편 No./선명:
4. 하역항:
5. 항공화물 운송장 No.:
6. 송장 No.:
주:항목 3~6은 화물수송의 경우에만 해당되며, 우편물과 우편소포의 경우에는
해당되지 않는다.
화물수송의 경우 송장과 항공화물 운송장, 그리고 선하증권 등의 선적서류는
별도로 항공편으로 우송한다.
Shipping Notice of Products Under Warranty
Products on the attached list have been shipped to you as follows:
1. Reason:
2. Shipping Date:
3. Flight No./Vessel Name:
4. Port of Discharge:
5. AWB No.:
6. Invoice No.:
Note : Items 3,4,5 and 6 are pertinent to cargo only and will not be
included for mail and parcel post delivery. Shipping documents for
cargo, such as invoices, air way bills and bills of lading, will be
air-mailed separately.
-
the attached list [첨부한 목록]
have been shipped to~ [~앞으로 선적했다] ship은 배편에 한한다.
as follows:[아래와 같이]
Reason [이유]
Shipping Date [선적일]
Flight No./Vessel Name [항공편 번호 또는 배의 이름]
Port of Discharge [하역항]
AWB No.[항공화물 운송장 번호]
AWB=air way bill
Invoice No.[송장번호]
Note [주]
pertinent to~ only [~에만 해당되는]
cargo [화물수송]
parcel post [우편소포]
separately [별도로] under separate cover는 장황한 느낌이 든다.

B) 항목 3~6은 우편물과 우편소포에는 적용되지 않습니다.
Interms 3,4,5 and 6 are irrelevant for mail and parcel post delivery.

약간의 추가 요금으로 배달 서비스를 이용할 수 있습니다.
Delivery service is available for a slight extra charge.

혹시 제앞으로온 유치우편물이 있나 확인해 주시겠어요?
Would you check to see if there's any mail for me in General Delivery?

4주 내지 6주 내에 배달해 드리겠어요.
Please allow four to six weeks for delivery.

속달로 부치면 어떨까요?
What if I send it by special delivery?

[위키] 마녀 배달부 키키 Kiki's Delivery Service

[위키] 콘텐츠 전송 네트워크 Content delivery network

[百] 당일결제거래 (當日決濟去來) cash delivery

[百] 하도지시서 (荷渡指示書) delivery order

[百] 당한 (當限) current month delivery

[百] 상품인도결제방식 (商品引渡決濟方式) cash on delivery

[百] 불착 (不着) non-delivery

[百] 딜리버리오더 delivery order

[百] 즉시인도 (卽時引度) immediate delivery

[百] 인도 (引渡) delivery

[百] 급기비 (給氣比) delivery ratio

[百] 드러그 딜리버리 drug delivery

[百] 겸자분만 (鉗子分娩) forceps delivery

[百] 조기분만 (早期分娩) preterm delivery

[百] 마녀의 우편 배달 Kiki's Delivery Service

[百Br] 인도 [ 引渡, delivery ]

delivery 배달,발사

== 우체국에서의 회화 ==
4. 다음날 배달 우편 이용
편지를 가능한 한 빨리 보내고 싶습니다만 어떻게 하면 좋습니까?
How can I get a letter delivered as quickly as possible?
다음날 배달 우편으로 부치면 됩니다.
You can send it by overnight mail.
이 특별한 봉투에 넣어서 부칩니다.
You send it in this special envelope.
요금은 얼마입니까?
How much does that cost?
마감시간은 몇 시입니까?
What's the deadline?
미국 어디라도 다음날 배달우편이 배달됩니까?
Can you deliver a letter overnight to anyplace in the United States?
다음날 배달 우편이 보증하는 것은 대도시뿐입니다.
We can only guarantee overnight delivery to major cities.
우체국에서 우체국으로의 배달편이 있습니다.
We have post office to post office delivery.
우체국에서 우체국으로의 배달편은 수취인이 우체국까지 가지로 와야 합니다.
With post office to post office delivery,
the addressee has to pick up the letter at the post office.

An easy means of producing ice commercially had been invented in the
1870's, and by 1900 the nation had more than two thousand commercial ice
plants, most of which made home deliveries. The icebox became a fixture
in most homes and remained so until the mechanized refrigerator replaced
it in the 1920's and 1930's.
1870년대에 이미 상업적으로 얼음을 생산하는 쉬운 방법이 발명되었고
1900년대까지 미국에는 2,000개 이상의 상업적인 얼음공장이 생겨났는데 그
중의 대부분은 가정에 배달을 해주었다. 아이스박스는 모든 가정의 필수품이
되었고 나중에 1920 년대와 1930 연대에 기계화된 냉장고가 그것을 대치할
때까지 그 상태로 있었다. (모든 가정의 필수품이었다.)

E-mail (electronic mail) uses computers for communication. It has
several important advantages over phones and regular mail. The main
advantage of e-mail is that it takes very little time to send and
receive message. From your computer, you can contact someone far away
(or in the next office). Seconds later, they have your message. If they
are at their computer, you can get a response instantly, too. Another
reason people like to use e-mail is that for just a few cents you can
send a message to someone in another part of the world. You don't have
to worry about the time difference or slow mail delivery. Your message
is sent immediately, and your friends or colleagues can send a response
at their convenience. Lastly, e-mail allows you to send a single message
to many people at the same time.
전자 우편은 의사소통을 위해 컴퓨터를 사용한다. 전자우편은 전화와
보통우편에 비해 몇 가지 이점이 있다. 전자우편의 주된 장점은 메시지를
보내고 받는데 거의 시간이 걸리지 않는다는 것이다. 당신의 컴퓨터로 당신은
먼 곳(혹은 옆 사무실)에 있는 사람과 연락을 취할 수 있다. 잠시 뒤에
그들은 당신의 메시지를 받게된다. 만일 그들이 컴퓨터 앞에 있다면, 당신
역시 응답을 즉시 받을 수 있다. 사람들이 전자우편을 좋아하는 또 다른
이유는 단지 몇 센트로 메시지를 세계의 다른 지역에 있는 사람에게 보낼 수
있다는 것이다. 당신은 시차나 느린 우편배달에 대해 염려할 필요가 없다.
당신의 메시지는 즉시 보내어지며 당신의 친구나 동료들은 편리한 때에
응답을 보낼 수 있다. 마지막으로 전자우편은 당신으로 하여금 단 하나의
메시지를 동시에 여러 사람에게 보낼 수 있게 해 준다.

Did you find out anything?
뭐 알아낸 거 있나?
Brass got us a list of all the refrigerated trucks that made deliveries to the market yesterday.
브래스 경감님이 어제 슈퍼마켓에 배달온 냉동트럭 리스트를 주셨어요
There's a female trucker on it.
여자 운전수도 있더군요
Not bad.
나쁘진 않네
I'm impressed.
감동받았어
Yeah, I passed up the chance to play semi-pro ball.
준 프로리그에 갈 수 있었는데 포기했었어
Went to college instead.
대학에 가느라고
I meant the Haeckel marks.
난 해켈 마크를 말한 건데

I'm just making my regular delivery.
전 단지 정기 배달 중인데요
Don't make me ask you twice.
두 번 말하게 하지 마
Move! Hands on the back of your head.
어서 움직여! 머리 뒤로 손 올려
Hands on the back of your head.
머리 뒤에 손 올리랬지!
Left hand on the wall. Right hand on the wall.
왼손 벽에 내려 오른손도 내리고
Check him for weapons.
무기 있나 확인해봐
Hey, get away from my truck!
이봐요, 내 트럭에서 떨어져요
It's not your truck anymore. It's our crime scene.
이건 당신 트럭이 아니라 범죄 현장입니다

I got three prints on this gear shift. And they are beauties.
변속기에서 지문 3개 찾았어 선명한데
Sweaty palms make for the best prints.
땀이 많이 나면 지문도 잘 남지
The Coroner just sent over a ten card of Jessica Hall's fingerprints.
검시관이 제시카 홀의 지문 사진 10장을 보냈어
Evidently I am the new delivery boy.
신참 배달원이 된 것 같군
Are you doing what I think you're doing?
내가 생각하고 있는 것을 하고 있나?
If we find what we're looking for, yes, the answer is yes.
우리가 찾고 있는 것을 찾았다면 답은 "예"겠죠
Can I see those prints.
지문들 좀 볼 수 있을까?
Images are printing.
이미지 인쇄중이야
Thanks.
고마워

Our little Jessica was a prolific note-taker
제시카 양은 메모를 많이 하는 사람이군
"Be a good person today."
"오늘은 착한 사람이 되자"
Yeah, right. Try not to kill too many people.
응, 맞아 너무 많은 사람을 죽이진 말아야지
Cancel water cooler delivery.
냉수기 배달 취소하기
Plan girls' night out.
여자 친구들끼리 몰래 외출 계획 잡기
Light bulbs for porch.
베란다 전구 구매할 것
I think I found a key piece of evidence.

Tell people to wash up the taps arena. Not every other night, every night.
바를 깨끗하게 청소하라고 해 이틀이 아니라 매일 한 번씩
And remind him that the delivery truck comes at 6 AM.
배달 트럭이 아침 6시에 온다는 것도 말해 둬
kegs go in the back. Oh, another thing.
창고에 갖다 놓고 아, 그리고 또 있어
There's a heavy cash on the top shelf in the storage closet...
창고 맨 윗 선반에 현금 뭉치가 있어

I always thought i'd hold your hand in the delivery room.
분만실에서 내가 당신 손을 잡을 줄 알았는데
I'll let you know when the surgery's over, okay?
수술이 끝나는 대로 알려드릴게요
Okay. This is as far as I go. Mm.
그래요 여기까지만이래

I would like to send this parcel by special delivery.
(이 소포를 속달로 보내고 싶습니다.)
special delivery; 속달

Despite the poor weather conditions, the delivery people
could not be kept from their work.
나쁜 날씨조건에도 불구하고 배달원들은 그들의 일을
그만둘 수 없었다.

How about a down-payment of 30%?
계약금은 30%로 하는 것이 어떻겠습니까?
-
Down-payment는 어떤 영어사전에 "a part of the full price paid
at the time of buying or delivery, with the rest to be paid
later"라고 알기 쉽게 정의되어 있는데 「계약금」에 해당합니다.
Have in mind는 be thinking, be planning이라고 해도 거의
같습니다. Cash-with-order는 「주문과 동시에
현금으로」지불하는 것. 자신의 의견을 드러내고 싶거나 부드럽게
반대하고 싶을 경우에는 in my opinion, it seems to me, to be
honest with you, to be frank with you, if I may say so 등의
표현을 연결해서 사용합니다.
Dialogue
TERMS OF PAYMENT (2)
Mr. Lee: We'd like to talk about the terms of payment.
Mr. West: What do you have in mind?
Mr. Lee: These are our terms. Cash-with-order for the down
payment, and the rest, within one month from the date of the
final delivery.
Mr. West: How about the percentage for the down-payment?
Mr. Lee: Thirty percent.
Mr. West: That'll be a little stiff for us.
Mr. Lee: If you make this down-payment within a week, we'll
give you 5% discount on total value.
Mr. West: Well, in my opinion, these terms are a little
difficult, but let me think about your offer. I'll give you
my reply tomorrow.
지불조건 (2)
이철수: 지불조건에 관해서 말씀드리고 싶습니다.
웨스트: 어떤 생각이십니까?
이철수: 다음과 같은 조건입니다. 주문과 동시에 계약금은
현금으로 하고, 잔액(금)은 최후 출고일로 부터 한달 이내에
지불한다는 조건입니다.
웨스트: 그러면 계약금의 비율은?
이철수: 30%입니다.
웨스트: 좀 어렵군요.
이철수: 만약 1주일 이내에 게약금을 지불하시면 총액에서 5%를
할인해 드리겠습니다.
웨스트: 내 생각에는, 이 조건은 힘이 들지만 당신의 제안을
생각해 보겠습니다. 내일 회답을 드리겠습니다.
알아둘 일
여기서는 이철수씨 측에서 적극적으로 조건을 제시하여 교섭을
리드해 가는 장면인데, 우선 기본적인 조건이 어떤 것인가를
진술하고, 계약금의 문제를 언급하면서, 이것을 지체없이 지불할
경우 가격인하에 까지 연결된다는 것을 말해 주고 상대에게
생각할 여지를 주고 있습니다. 일방적인 조건이 아니라, 어떤
특전이나 재고의 여지를 갖추는 것이 교섭을 원활하게 만드는
요령입니다. 영어에서 difficult라는 것은 불가능 하지는 않지만
곤란하다는 의미로 교섭의 여지가 있다는 것을 암시합니다.
"검토해 보겠습니다"라고 할 때에도 I'll discuss the matter
with our president.라고 말하면 "권한이 위임 되어 있지
않구나"라고 인정받기 때문에 간단하게 I'll think it
over.라든가 I'll reply to you later.라고 하는 편이 훨씬
좋습니다.

DEAR ABBY: I would like to add an act of kindness to your
collection. About two years ago, we moved to Alta Laguna
Mobile Home Park in Alta Loma, Calif. We had our newspaper
*subscription transferred. After three or four mornings, I
*commented to my wife that the new *delivery person was doing
an excellent job of getting the paper on the top of our steps
right by the door.
▲ add: to put together with something: 더하다.
▲ subscription: a payment for consecutive issues of a
newspaper: 구독
▲ comment: to make a remark; give an opinion: 말하다.
delivery: the act of handing over: 배달.
당신의 선행 모음집에 추가하고 싶은 사연이 있습니다.
약 2년 전, 우리는 캘리포니아 알타 로마에 있는 Alta Laguna
Mobile Home Park으로 이사를 했어요. 그리고 우리는 구독하던
신문을 바꾸었습니다. 그리고 3, 4일이 지나, 저는 아내에게 새로
온 신문 배달부가 바로 문 앞 층계 위에다 신문을 넣어주다니
너무 부지런하다고 말했었지요.

delivery : 송출, 배달

positive delivery : 정변위 수송

HS871200
Bicycles and other cycles (including delivery tricycles), not motorised.
모터를 갖추지 않은 이륜자전거와 그 밖의 자전거(배달용 삼륜 자전거를 포함한다)

HS9402903000
Delivery tables
분만대

KSIC-52592
계약 배달판매업
Sale of contract-delivery

KSIC-60235
일반구역 용달화물 자동차 운송업
General local cargo pick-up and delivery transport

화물자동차 Product and material transport vehicles
덤프트럭 Dump trucks
견인차 Tow trucks
배달용트럭 Delivery trucks
슬러지또는하수처리트럭 Sludge or sewage handling trucks

우주선보조장치 Space transportation support systems and equipment
우주선모의비행장치 Spacecraft flight simulators
우주선적재물운반장치 Payload delivery systems for spacecraft
액상발진기 Liquid launch vehicles
고체발진기 Solid launch vehicles
우주선편의시설 Spacecraft service modules

주사기 및 액세서리 Syringes and accessories
의료용 흡인 또는 세척주사기 Medical aspiration or irrigation syringes
의료용 벌브주사기 Medical bulb syringes
의료용 카트리지주사기 Medical cartridge syringes
의료용 카테터 팁주사기 Medical catheter tip syringes
의료용 귀주사기 Medical ear syringes
의료용 계량투약 주사기 Medical metered delivery syringes
의료용 미세주사기 Medical micro syringes
의료용 바늘없는주사기 Medical syringes without needles
의료용 바늘있는 주사기 Medical syringes with needles

치과 교합 장치 Dental marking devices
치과용 인상재 경화기 Dental impression material hardeners
치과용 건조기구 또는 액세서리 Dental drying instruments or accessories
의치 기초형성 키트 Denture base forming kits
치과용 인상재 운송 키트 Dental impression materials delivery kits
치과용 인상재 바구니 Dental impression baskets

의료용 가스관련 제품 Medical gas products
의료용 가스 또는 전기 서비스 트랙 Medical gas or electric service tracks
의료용 가스 수송 칼럼 Medical gas delivery columns
의료용 가스 배기구 Medical gas outlets
의료용 공기 압축 장치 Medical gas air compressor systems
의료용 가스 경보기 Medical gas alarms
의료용 가스 매니폴드 Medical gas manifold
의료용 진공 장치 Medical vacuum systems
의료용 기압 조절 캐비넷 Medical air pressure control cabinets
의료용 가스 차단 밸브 또는 밸브함 Medical gas shutoff valves or valve boxes

약품분배기, 측정기 및 용품 Medication dispensing and measuring devices and supplies
좌약용 거푸집 Suppository molds
약, 알약분배기 또는 액세서리 Medication or pill dispensers or accessories
투약용컵 또는 병 또는 액세서리 Medicine feeding cups or bottles or accessories
약배송 시스템 또는 액세서리 Drug delivery systems or accessories
동맥류 캡슐화 키트 Aneurysm encapsulating kits

혈관 영상,심혈관 중재및심도자 검사실 제품 Vascular imaging and interventional cardiology and cardiac catheterization lab products
관상 동맥 스텐트 Coronary stents
진단, 혈관 중재적 카테터 또는 세트 Diagnostic or interventional vascular catheters or sets
진단, 혈관 중재적 카테터 삽입기 또는 세트 Diagnostic or interventional vascular catheter introducers or sets
혈관 영상 가이드와이어, 계제 또는 액세서리 Vascular imaging guidewires or snares or accessories
혈관성형용 풍선 카테터 Angioplasty balloon catheter
진단용, 혈관 중재적 카테터 또는 세트 제거장치 Removal devices of diagnostic or interventional vascular catheters or sets
혈관 조영제 주입기세트 Angiography contrast medium delivery sets
심혈관 카테터 삽입 키트 Cardiovascular sheath kits
혈관경 판막 성형기 Angioscopic valvulotomes

산소치료용 공급장치 Oxygen therapy delivery systems and devices
의료용 가스실린더 또는 관련장치 Medical gas cylinders or related devices
산소 농축기 Oxygen concentrators
산소 혼합기 Oxygen air blenders
산소 타이머 Oxygen timers
산소 공급커넥터 또는 어댑터 Oxygen delivery connectors or adapters
호흡 치료 컴프레서 Respiratory therapy compressors
유량 감지기,조절기 또는 부품 Flow sensors or regulators or components
의료용 산소마스크 또는 부속품 Medical oxygen masks or parts
의료용 비강 캐뉼라 Medical nasal cannulae

의료용 비강 카테터 또는 카테터삽입 키트 Medical nasal catheters or catheterization kits
의료용 헤드 후드 Medical head hoods
의료용 에어로졸 텐트 Medical aerosol tents
의료용 고압산소 챔버 Medical hyperbaric chambers
의료용 인큐베이터 Medical incubators
의료용 산소튜빙 또는 커넥터 Medical oxygen tubing or connectors
비강 분무기 케이스 Cases for nasal insufflators
흡입기 또는 세트 Inhalators or sets
산소치료 공급시스템 제품관련 액세서리 또는 용품 Oxygen therapy delivery system products accessories or its supplies
산소분무기 또는 액세서리 Oxygen insufflator or its accessories

혈액복구 및 운반장치 Blood recovery and delivery systems

내시경용 레이저 기기 또는 액세서리 Endoscopic laser instruments or accessories
내시경용 매듭 밀기 또는 결절장치 Endoscopic knot pushers or delivery systems
내시경용 결찰기 Endoscopic ligators
내시경용 매니퓰레이터 Endoscopic manipulators
내시경용 단극수동기구, 양극수동기구, 액세서리 또는 관련제품 Endoscopic monopolar or bipolar hand instruments or accessories or related products
내시경용 바늘 또는 펀치 Endoscopic needles or punches
내시경용 오버튜브 Endoscopic overtubes
내시경용 기구 팩, 트레이 또는 키트 Endoscopic instrument packs or trays or kits
내시경용 탐침 Endoscopic probes
내시경용 리트랙터 Endoscopic retractors

수술기기, 액세서리 및 관련제품 Surgical equipment and accessories and related products
수술용 수조 스탠드 Basin stands for surgical use
냉동 수술기기 또는 액세서리 Cryosurgery equipment or accessories
분만실,제왕절개 시술대,액세서리 또는 관련제품 Delivery room or cesarean section patient procedure tables or accessories or related products
전기수술, 전기소작 기기, 액세서리 또는 관련제품 Electrosurgical or electrocautery equipment or accessories or related products
인공분만, 자연분만용 기기 테이블, 액세서리 또는 관련제품 Instrument tables for surgical or obstetrical delivery use or accessories or related products
수술용 랩 메이요 트레이, 메이요 스탠드 또는 액세서리 Lap mayo trays or mayo stands for surgical use or accessories
수술실용 케이스 카트, 프로시저 카트, 월랙 또는 액세서리 Operating room case carts or procedure carts or wall racks or accessories
수술실용 환자 프랙처 테이블,정형외과용 테이블,액세서리 또는 관련제품 Operating room patient fracture tables or orthopedic tables or accessories or related products
수술실용 킥버켓, 액세서리 또는 관련제품 Operating room kick buckets or accessories or related products

네트워크 서비스 장비 Network service equipment
케이블 헤드 엔드 장비 Cable head end equipment
콘텐츠 전송 네트워킹 장비 Content delivery networking equipment
네트워크 게이트웨이 Network gateway
인터넷 서비스 노드 스타트업 키트 Internet service node startup kits
캐시 엔진 장비 Cache engine equipment
네트워크 중계기 Network repeaters
네트워크 라우터 Network routers

마커딜리버리시스템글래스또는세라믹페인트 Marker delivery system glass or ceramic paint
팬형수채물감 Pan watercolor paint
튜브형 수채 물감 Tube watercolor paint
액상수채물감 Liquid watercolor paint
액상프리스켓수채물감 Liquid watercolor frisket paint
수채화재료 Watercolor painting mediums
수채화용 붓 Watercolor brushes
서예 붓 Oriental brushes
작업붓 Utility brushes
특수붓 Specialty brushes

우편및소포송달 서비스 Postal and small parcel and courier services
국내우편물배달 서비스 National postal delivery services
우체통 서비스 Post office box services
우편물수거또는배달 서비스 Mailing or mail pick up or delivery services
편지또는소화물국제배달 서비스 Letter or small parcel worldwide delivery services
편지또는소화물지역배달 서비스 Letter or small parcel local delivery services
자전거또는스쿠터전령 서비스 Bicycle or scooter messenger services

정보 기술 서비스 제공 Information Technology Service Delivery

뉴스및선전 서비스 News and publicity services
보도자료 서비스 Press release services
특정이익단체회보 서비스 Special interest newsletter services
통신사 서비스 News agency wire services
신문또는광고원배달 서비스 Newspaper or advertising material delivery services

간이공판절차(簡易公判節次) summary trial procedure
간이세금계산서(簡易稅金計算書) simplified tax voucher/invoice
간이세액표(簡易稅額表) tax table for simplified taxes;table for simplified tax amounts
간이세율(簡易稅率) simplified tax rate;simplified tariff
간이오수정화조(簡易汚水淨化槽) simplified septic tank of sewage
간이인도(簡易引渡) summary delivery

대행 통신 hold for delivery

데이터베이스 유통 시스템 database delivery system

메시지 전달 서비스 요소 message delivery service element

메시지 제출·전달 서비스 요소 submission and delivery service element

물리적 전달 physical delivery

물리적 전달 개인 성명 physical delivery personal name

물리적 전달 국가 이름 physical delivery country name

물리적 전달 국소 번호 physical delivery office number

물리적 전달 국소 이름 physical delivery office name

물리적 전달 시스템 physical delivery system

물리적 전달 영역 physical delivery domain

물리적 전달 접근 장치 physical delivery access unit

물리적 전달 조직 이름 physical delivery organization name

물리적 전달 주소 구성 요소 physical delivery address components

미도착 통지 non-delivery notification

복수 주소 전송 multi-destination delivery

송달 확인 비트 delivery confirmation bit, D bit

송달 확인 통지 delivery confirmation advice

전달 delivery

전달 보고 delivery report

전달 불능 non-delivery

전송 상태 통보 Delivery Status Notification

지연 송달 서비스 delayed delivery service

최선 노력 전송 Best-Effort Delivery

콘텐츠 분배 서비스 제공자 Content Delivery Service Provider

콘텐츠 전송망 content delivery network

호 전달 기능 calling delivery function

제 목 : [생활영어]안절부절 못하다
날 짜 : 98년 06월 09일
전에는 곤충채집이라는 방학숙제가 있었다. 잠자리채를 들고 나비를 뒤쫓
아다니던 아이들은 이리저리 미친 듯이 날아다니는 나비 꽁무니에서 무밭 참
외밭 가릴것없이 엉망진창을 만들기도 했다. have butterflies in one's s
tomach'이라는 표현이 있다. 「뱃속에 나비들을 가지고 있다」는 식의 이 표
현은 「안절부절못하다」라는 의미를 가진다.
Man(1):Is your wife in the delivery room?
Man(2):Yes. But I think it's taking too long.
Man(1):You seem to be restless. Is this your first child?
Man(2)Yes. Are you expecting a baby too?
Man(1):Yes, my second child. We already have a daughter.
Man(2):You don't seem to be restless.
Man(1):Why not? I'm also pretty nervous, even if I feel less nervous
than the first time.
Man(2):I feel like I do have butterflies in my stomach.
Man(1):You have butterflies in your stomach? Please calm down. Once
you have your baby, you'll always have a full stomach. You will never
be hungry.
남자(1):부인께서 분만실에 계신가 보군요?
남자(2):그렇습니다. 그런데 시간이 너무 오래 걸리는 것 같은데요.
남자(1):안절부절못하시는 것 같은데요. 첫 아이인가요?
남자(2):예. 선생님께서도 아기 출산을 기다리시나요?
남자(1):예,둘째 아이입니다. 저희는 딸아이가 있습니다.
남자(2):초조하지 않으신 것 같군요.
남자(1):왜요? 첫번만큼은 아니지만 저도 많이 초조합니다.
남자(2):저도 (뱃속에 나비들이 있는 것처럼) 초조합니다.
남자(1):초조하다고요? 진정하세요. 일단 아이를 갖게 되면 항상 배가 부
를 겁니다. 배고픈 줄 모를 겁니다.
<어구풀이>delivery room=분만실.
take too long=시간이 너무 오래 걸리다.
restless=초조한.
nervous=초조한.
calm down=진정하다.

delivery : 배달

delivery instrumentation (전달기구, 전달장치)

delivery system (전달계)

fiber optic delivery system (광섬유 전달계)

involution : 1. a rolling or turning inward. 2. one of the movements involved in the
gastrulation of many animals. 3. a retrograde change of the entire body or in a
particular organ, as the retrograde changes in the female genital organs that result in
normal size after delivery. 4. the progressive degeneration occurring naturally with
advancing age, resulting in shrivelling of organs or tissues.

light delivery system (광전달계)

mirror and arm delivery system (거울과 팔을 이용한 전달장치)

post partum : after childbirth, or after delivery.

[航]aerial delivery 공중투하, 공중보급

[航]delivery 인도, 투하

시간이 늦어서 배달할 수 없습니다.
It's too late to do deliveries.

시간이 늦어서 배달할 수 없습니다.
It's too late to do deliveries.
= It's almost closing time so we can't do deliveries.
= It's near closing time so we can't do deliveries.
= We're closing soon so we can't do deliveries.

The substantial amount of information collected allows IA to make a price
comparison between the prices of imports and "Normal value" (NV).
Adjustments are made to account for physical differences in merchandise and
differences in levels of trade between the NV and the imports to ensure that it is
an "apples to apples" comparison. Therefore, to make certain that its comparisons
are not distorted by factors extraneous to the central issue of price discrimination
between markets, IA adjusts the "starting" prices to account for any differences in
prices resulting from verified differences in physical characteristics, quantities
sold, levels of trade, circumstances of sale, applicable taxes and duties, and
packing and delivery costs.
수입행정실은 취합된 정보를 이용하여 수입가격과 “정상가격(Normal
Value)”간의 가격을 비교한다. 동일제품의 비교를 보장하기 위해 정상가격
과 수입품간의 거래단계의 차이와 제품의 물리적 차이를 조정한다. 시장간의
가격차별과 관계없는 요소에 의해 가격비교가 왜곡되지 않도록 수입행정
실은 물리적 특성, 판매량, 거래단계, 판매상황, 적용 관세 및 내국세,
포장 및 인도비용(packing and delivery cost) 등의 차이로 기인하는 가격
차이를 감안하여 “기준가격(starting prices)”을 조정한다.

Arms-length Transactions (between affiliates)
-
Generally, the Department may use transactions between affiliates as a basis for normal value,
cost of production, and constructed value only if the transactions are at arms length. Arms-length
transactions are those in which the selling price between the affiliated parties is comparable to
the selling prices in transactions involving persons who are not affiliated. The Department
accounts for terms of sale, conditions of delivery, and other circumstances related to the sales in
deciding if the selling prices are comparable. Sales not made at arms-length are considered to be
outside the ordinary course of trade.
-
특수관계인간의 정상거래(Arms-length Transactions (between affiliates))
-
일반적으로 상무부는 특수관계인간의 거래가 정상거래인 경우에는 그
거래를 정상가격, 생산원가 및 구성가격의 기초로 사용할 수 있다. 정상
거래란 특수관계인간의 판매가격이 제3자와의 거래가격과 같은 수준일
경우의 거래를 말한다. 상무부는 판매조건, 인도조건 및 판매환경 등을
고려하여 정상적인 판매가격 여부를 판단하게 된다. 정상적인 거래가 아닌
경우에는 통상적인 거래가 아닌 것으로 본다.

Movement Expenses
-
Movement expenses are expenses directly attributable to bringing the merchandise from the
original place of shipment to the place of delivery of the U.S. or foreign market sale. These
expenses may include freight and freight insurance charges, brokerage and handling fees, export
taxes, and warehousing expenses incurred after the merchandise leaves the original place of
shipment.
-
Normally, the product facility is considered to be the original place of shipment. However,
where export price, constructed export price, or normal value is based on a sale made by a
reseller unaffiliated with the producer, the Department may treat the place from which the
reseller shipped the merchandise as the original place of shipment. Sections 772)c)(2)(A) and
773(a)(6)(B)(ii) of the Act; section 351.401(e) of the regulations.)
-
운반비용(Movement Expenses)
-
운반비용은 상품을 판매장소에서 미국이나 외국시장판매의 인도장소
까지 운반하는데 필요한 비용이다. 이 비용에는 상품이 판매장소를 떠난
후에 발생하는 운반비, 운송보험료, 중개료와 취급비용, 수출세, 창고비용
등이 포함된다.
-
보통 생산시설을 판매장소로 간주한다. 그러나 수출가격, 구성수출
가격이나 정상가격이 생산자와 특수 관계없는 재판매상에 의한 판매에
기초하였다면 상무부는 재판매상이 상품을 판매한 장소를 판매장소로
간주할 수 있다. (법 제772조(c)(2)(A)와 제773조(a)(6)(B)(ⅱ), 규칙(19
CFR) 351.401(e)참조)

배지장치(排紙裝置: delivery apparatus)

커머셜 딜리버리(commercial delivery)

프로그램 도달시청률(program delivery rating)

라이프스타일에 따른 배달 음식 이용행태 및 선택속성에 관한 연구 : 수도권 지역 소비자를 중심으로


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 217 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)
    

hit counter