영어학습사전 Home
   

day-to-day

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


day-to-day 〔d´eit∂dei〕 나날의, 그날 벌어 그날 사는

the day-to-day struggle for survival 매일 매일의 생존 경쟁; the survival of the fittest 적자 생존

Mr. Smith has assumed the position of chairman, so the day-to-day operation of the company is now my responsibility.
Smith 사장은 회장으로 취임하시고 앞으로는 제가 일상 업무를 책임지게 되었습니다.

Determining how closely theories approximate the truth is the
day-to-day business of science.
이론이 진실에 얼마나 가깝게 접근하는가를 밝히는 것이 과학이 하는 일상적인
일이다.

In 1988, the United States suffered one of the worst droughts in history.
As weeks went by without rain, crops died and river levels fell.
Conditions were so bad that ships were unable to travel on the Mississippi River.
As the water levels fell, the remains of old boats ― Civil War gunboats, barges, and even a steamboat ― were disclosed!
In some places the once-sunken boats were left high and dry, and archeologists could walk right up to them.
By studying the boats, these scientists were able to learn a great deal about day-to-day life on the barges and steamboats of the past.
1988년에 미국은 역사상 최악의 가뭄을 겪었다.
비 한 방울 내리지 않고 몇 주가 지나자, 농작물은 죽고 강바닥은 메말라 버렸다.
상황이 너무 나빠서 배들이 Mississippi강으론 운항할 수가 없었다.
수면이 내려가자 오래된 배들이―남북전쟁 때의 전함들, 바지선들, 심지어 기선들―바닥을 드러냈다.
어떤 곳에서는 가라앉았던 배가 높은 곳으로 놓여져서 건조가 되어서, 고고학자들이 바로 걸어 올라갈 수 있었다.
배들을 연구함으로써, 이 과학자들은 과거의 바지선과 기선의 일상에 관하여 많은 것을 배울 수 있었다.

강씨는 영어문법의 기초가 탄탄하며, 일상회화에서의 의사소통에 있어 별 어려
움이 없습니다.
Mr. Kang has a very good structural foundation in the English
language and has little difficulty communicating in day-to-day
situations.
단지, 어려운 내용일 경우 청취력과 독해에 약간 문제가 있긴 하지만,
이것은 특별한 도움 없이도 곧바로 극복할 수 있으리라 생각합니다.
While he retains some difficulty in aural and reading
comprehension of heavy subject matter, he should be able to quickly
overcome this without additional assistance.
have a good structural foundation [문법적인 기초가 튼튼하다]
have little difficulty [거의 문제가 없다]
retain some difficulty [조금 문제가 있다] have의 반복을 피한다.
should~ [~할 것이다] 단정적으로 말하는 방법은 피한다.
be able to quickly overcome [곧 극복할 수 있다]

이 전사장은 회장으로 취임하시고 앞으로는 제가 일상업무를 책임지게 되었습니다.
Mr. Lee has assumed the position of chairman, so the day-to-day operation
of the company is now my responsibility.

The purpose of this party is ostensibly to celebrate our fifteenth year
in business. However, our real aim is just to gather some of the more
important people who have supported us over the years so that we can
express our appreciation and enjoy meeting in a warm, friendly
atmosphere. The occasion will also permit our people to meet many of
our benefactors who they seldom have a chance to meet in the course of
their day-to-day activities.
이 모임의 목적은 명목상으로는 저희 회사 창업 15주년을 축하하는 것입니다
만, 실제로는 지금까지 여러해 동안 신세를 진 중요한 분들께 감사의 마음을
전하고, 여러분과 화기애애한 분위기속에서 즐겁게 환담을 나누고자 하는데 있
습니다.
저희 사원들이 평소 많은 신세를 졌지만 만날 기회가 없었던 분들과 자리를 함
께 할 수 있는 좋은 기회가 될 것으로 생각합니다.
important people[중요한 분들]
support us over the years [여러 해에 걸쳐 우리를 후원하다]
warm, friendly atmosphere [즐겁고 친밀한 분위기] 형식적이고 딱딱한 분위기
가 아님을 전한다.
benefactors [후원자들]

The conference will run through April 16 and will consist of a series
of discussions which we believe will help us understand the recent
market trends which affect our day-to-day operations. In addition. a
guided tour of the container center in Hawaii is scheduled on April 16
as one of the activities of this conference. For your additional
reference, a brief ourline of conference activities is attached.
회의는 4월 16일까지로, 일상의 업무에 영향을 미치는 최근의 시장동향을
이해하는데 도움이 되리라 생각되는 일련의 토의로 진행될 것입니다. 더욱이
이 회의활동의 일환으로 4월 16일에는 하와이의 컨테이너 센터를 안내자를
동반하여 견학 할 예정입니다. 여기에 회의활동에 대한 간단한 개요를 동봉하
니 참고하십시오.
will run through~[~까지 계속된다] 시작하는 날부터 마지막날 오후까지 계속
될 것이라는 뜻의 through.
will consist of [(예정이) 짜여있다]
a guided tour [안내원을 동반한 견학]

It therefore came as a surprise to hear of your rather early retirement
from day-to-day management. However, it was reassuring to know that you
would remain on the board of directors as deputy chairman after
Janyary.
그런데 경영 일선에서 이렇게 빨리 퇴임하신다는 소식을 듣고 놀랐습니다.
그러나 1월부터 부회장으로서 중역회에 남아 계신다니 안심이 됩니다.
It came as a surprise=I was surprised
retirements from day-to-day management [경영 일선에서의 은퇴]
reassuring [안심되는, 마음 든든한]

Suppose two friends of mine are sitting in my room. One is 165cm tall and
the other is 175cm tall. Which do you think is a man and which is a
woman? In the absence of other information, you probably conclude that
the shorter one is a woman while the taller one is a man. Where does this
conclusion come from? Your experience tells you that men tend to be
taller than women. So, From the particular men and women you have known,
you draw a conclusion about men and women as a whole. In this way, many
of your day-to-day judgments and guesses depend on your experience.
내 친구 2명이 내 방아 앉아 있다고 생각하자. 한 친구는 키가 165cm이고 다른
친구는 175cm이다. 둘 중 누가 여자고 누가 남자라고 생각하는가? 다른 정보가
없다면 아마도 작은 쪽이 여자고 큰 쪽이 남자라고 결론을 내릴 거다.
어디에서 이런 결론이 나오는가? 당신의 경험이 남자가 여자보다 큰 경향이
있다는 것을 말해준다. 그래서, 당신은 당신이 알고 있는 특정한 남녀로부터
남녀 모두에 관한 결론을 내린다. 이런 식으로 당신의 일상적 판단과 추측은
당신의 경험에 달려있다.

But physical changes aside, the day-to-day Korean lifestyle is not what it used to be.
그러나 외형적인 성장은 잠시 제쳐두더라도, 한국의 일상 생활모습도 과거의 그것이 아니다.
Is it the result of simple modernization or is Korea becoming "westernized", as traditionalists say?
이것은 단순한 현대화의 결과일까 아니면 전통주의자들이 말하는 “서구화”된 한국의 모습인 것일까?
Consider the Korean lifestyle―past and present:
한국의 과거와 현재의 생활모습을 살펴보자.

요일별 판매량에서는 일요일 판매량이 32%, 토요일은 30% 지난해보다 각각 증가했다.
In terms of day-to-day sales, Sunday sales rose 32 percent and Saturday 30 percent from last year.

일상접촉자 지정 기준 역시 '의심·확진자와 동일한 시간 및 공간에서 활동한 자 중 개인보호구 착용 않고 감염 노출 또는 접촉 배제할 수 없어 모니터링과 관리가 필요하다고 판단되는 자'로 명확했습니다.
The criteria for designating day-to-day contacts were also clear as "those who are active in the same time and space as suspected and confirmed persons who are deemed to need monitoring and management because infection exposure or contact cannot be excluded without wearing personal protective gear."

Michael Cleary, executive vice president of Internet marketing for
WingspanBank.com, will take over the day-to-day management and operation
of WingspanBank.com. Cleary will report to William Boardman, First USA's
chairman and chief executive, First USA said.
이 회사는 스튜어트 퇴임후 WingspanBank.com.의 경영은 당분간 마이클
클리어리(Michael Cleary) 인터넷마케팅 담당 부사장이 맡되
윌리엄보드맨(William Boardman) First USA 회장으로부터 경영 지시를 받게
된다고 First USA는 밝혔다.

Goodwin : Who won, how long they were on the show,
(누가 이기고, 얼마나 오랫동안 쇼에 출연하고,)
it was all a scheme to keep the rating up,
(모든게 높은 시청률을 유지하려는 조작이었고,)
and N.B.C MADE MILLIONS OFF IT.
(N.B.C는 그 일로 돈을 엄청나게 벌었죠.)
Kintner : Young man, I am the President of the National
Broadcasting Company.
(젊은이, 나는 미국 방송 공사의 사장이오.)
I have no idea what the day-to-day operation
of "Twenty-One" are.
(나는 트원티 원 게임쇼의 세세한 운영에 관하여는
전혀 알고 있지 않소.)
DOES CHAIRMAN HARRIS KNOW EVERY LITTLE THINS
you're up to?
(해리스 의장은 당신이 계획한 일의 자질구레한 사
항들을 다 알고 있나?)
Goodwin : I have Enright cold.
(저는 엔라이트씨를 꽉 잡았습니다.)
And sir, that means I have you.
(그러니 사장님, 그건 제가 당신도 잡았다는 거죠.)
Kintner : Really?
(정말 그러한가?)
Goodwin : Really.
(그렇습니다.)
Kintner : Then why are you the one that's sweating?
(그렇다면 왜 자네가 땀을 흘리고 있나?)


검색결과는 16 건이고 총 140 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)