¿µ¾îÇнÀ»çÀü Home
¿µ¾îÇнÀ»çÀü Ä¿¹Â´ÏƼ
  

d

´Ù¸¥ °÷¿¡¼­ Ã£±â  ³×À̹ö»çÀü ´ÙÀ½»çÀü ±¸±Û»çÀü myQuickfind ¾ßÈÄ»çÀü MSN Cambridge M-W OneLook Google




bate £Û£â£å£é£ô£Ý ´ú´Ù, ÁÙÀÌ´Ù(lessen), ¾àÇÏ°Ô ÇÏ´Ù(weaken), ÁÙ´Ù, ¾àÇØÁö´Ù(with~d breath)¼ûÀ» Á×À̰í

C.A.D.O. Central Air Documents Office

c.a.d. cash against documents

C.B.D. cash before delivery

C.D.D. Certificate of Disability for Discharge

C.D.S. Civil Defense Service ¹Î¹æÀ§ À§¿øÈ¸

C.D. Civil Defense ¹Î¹æÀ§

C.I.D. Committee for Imperial Kefence, Criminal Investigation Kepartment (Detachment) °ËÂû±¹, (·±´ø °æÂû±¹ÀÇ)¼ö»ç°ú, ¹üÁË ¼ö»ç´ë

C.N.D. Campaign for Nuclear Didarmament

c.o.d., C.O.D. cash(collect) on delivery

C.O.D. Concise Oxford Dictionary

C.U.D.S. Cambridge University Dramatic Society

carabiner £Û£ë£à©¡£ò¡Ó£â¢¥£é:£î¡Ó£ò£Ý Ä«¶óºñ³Ê(Ÿ¿ø ¶Ç´Â DÀÚÇüÀÇ °­Ã¶°í¸®)

CARD, C.A.R.D. Campaign against Racial Discrimination ÀÎÁ¾Â÷º° öÆó¿îµ¿(Á¶Á÷)

certif. certificate(d)

charge d'affaires £Û¡ò£á¡Ó£ò¬Ù¢¥£å£é-£ä¡Ó£æ¢¥¥å¡Ó£ò£Ý ´ë¸®´ë»ç(°ø»ç), °ø»ç´ë¸®(´ë»ç(°ø»ç)¾ø´Â ±¹°¡¿¡ µÒ))

charge £Û¡ò£á:£ò¬Ù¢¥£å£é£Ý =CHARGE D'AFFAIRES ´ë¸®´ë»ç(°ø»ç), °ø»ç´ë¸®(´ë»ç(°ø»ç)¾ø´Â ±¹°¡¿¡ µÒ))

chef-d'oeuvre £Û¡ò£å£é£ä¢¥¡Ó:£ö£ò¡Ó£Ý °ÉÀÛ

cliche(')d cliche°¡ ¸¹ÀÌ µé¾î°£, ³°Àº ÅõÀÇ

CNES Centre National d'Etudes Spatiales

compl. complement, complete(d)

conc. concentrate(d), concentration, concerning, concrete

cont. containing, content(s), continent, continental, continue(d), contract, control

Cote d'Azur £Û£ë¢¥£ï£õ£ô-£ä¡Ó£ú¢¥£õ¡Ó£ò£Ý ÄÚÆ®´ÙÁ㸣(ÇÁ¶û½º ³²µ¿ºÎ, ÁöÁßÇØ ¿¬¾ÈÀÇ º¸¾ç °ü±¤Áö)

Cote d'Ivoire £Û£ë£à£ï£õ£ô-£ä£é£ö£÷¢¥£á¡Ó£ò£Ý F.=IVORY COAST

coup d'etat £Û£ë¢¥£õ:£ä£å£é£ô¢¥£á:£Ý Äíµ¥Å¸, ¹«·Â Á¤º¯

coup d'oeil £Û£ë¢¥£õ:£ä¢¥¡Ó:£é£Ý Àϰß, °³°ü, (Á¤¼¼µîÀ» À绡¸® ¾Ë¾ÆÂ÷¸®´Â)Çý¾È

coup £Û£ë£õ:£Ý (ºÒ½ÃÀÇ)ÀϰÝ, ´ëÈ÷Æ®, ´ë¼º°ø, Å«Àαâ, =COUP D'ETAT

Cumbria £Û£ë¢¥¡ü£í£â£ò£é¡Ó£Ý Äĺ긮¾ÆÁÖ(À×±Û·£µå ºÏºÎÀÇ ÁÖ), -an Cumbria(Cumberlan d)ÀÇ (»ç¶÷)

D day £Û£ä¢¥£é:£ä£à£å£é£Ý °ø°Ý °³½Ã ¿¹Á¤ÀÏ, Çൿ °³½Ã ¿¹Á¤ÀÏ

D layer (Åë½Å)DÃþ(À̿±ÇÀÇ ÃÖÇÏÃþ)

D notice £Û£ä¢¥£é:£î£à£ï£õ£ô£é£ó£Ý (±â¹Ðº¸ÀüÀ» À§ÇÑ)°øÇ¥±ÝÁö ¿äû

D&C dilatation and curettage(Àڱà °æ°ü)È®Àå°ú(³»¸·)¼ÒÆÄ

D&D Death and Dying

D'Annunzio £Û£ä£á:£î¢¥£õ:£î£ô£ó£é£à£ï£õ£Ý ´Ü´«Ä¡¿À(ÀÌÅ»¸®¾ÆÀÇ ½ÃÀÎ, ¼Ò¼³°¡, ±ØÀÛ°¡)

d'ya do youÀÇ ´ÜÃàÇü

d'you £Û£ä¬Ù£õ£Ý (½Ã°¢¹æ¾ð)=do you

D.& D ¹¬ºñ±ÇÀ» Çà»çÇÏ´Ù, À½ÁÖ¹®¶õ

D.A.B Dictionary of American Biography ¹Ì±¹ ÀÎ¸í »çÀü

D.A.C. Department of Army Civilian, Development Assistance Committee °³¹ß ¿øÁ¶ À§¿øÈ¸

D.A.D.M.S. Deputy Assistant Director of Medical Services

D.A.D.O.S. Deputy Assistant Director of Ordnance Services

D.A.D. digital audio disc

D.A.G. Deputy Adjutant General

D.A.Q.M.G. Deputy Assistant Quartermaster General

D.A.R. Daughters of the American Revolution

D.A.S.D. direct access storage device

D.A.T. differential aplitude test Àû¼º ÆÇº° °Ë»ç, digital audiotape

D.A.V. Disabled American Veterans ¹Ì±¹ »óÀÌ ±ºÀÎȸ

D.Ed. Doctor of Education

D.Eng. Doctor of Engineering

D.F.C. Distinguished Flying Cross °ø±º ¼öÈÆ ½ÊÀÚ ÈÆÀå

D.F.M. (°ø±º)Distinguished Flying Medal

D.G. Dei gratia(L=by the grace of God), Deo gratias(L=thanks to God), Director General, Dragon Guards

D.Hy. Doctor of Hygiene

D.I.Y. do.it.yourself

D.J. disk jockey, District Judge, Doctor Juris

D.K. didn't know

D.L.F. Development Loan Fund (¹Ì)Á¤ºÎ°³¹ß Â÷°ü ±â±Ý

D.L.I. Durham Light Infantry

D.L.O. Dead Letter Office, ¹è´Þ ºÒ´É ¿ìÆí¹°°è

D.L.S. Doctor of Library Science

D.L. Deputy Lieutenant, Doctor of Law

D.Lit Doctor Leterarum

D.M.D Dentariae Medicinae Doctor(L=Doctor of Dental Medicine)

D.M.I. Director of Military Intelligence

D.M.L. Doctor of Modern Languages

D.M.S. (¿µ)Diploma in Management Studies, Doctor of Medical Science

D.M. Doctor of Medicine, Daily Mail, Doctor of Mathematics

D.Mus. Doctor of Music

D.N. Daily News

D.O.A. (º´¿ø)dead on arrival

D.O.E. (¿µ)Department of the Environment, Department of Energy, (¹Ì)¿¡³ÊÁö¼º

D.O.P developingout paper Çö»ó ÀÎÈ­ÀÚ

D.O.R.A. (¿µ¹ý)Ddfence of the Realm Act

D.P.H. Diploma in Public Health (ÀÇ)°øÁß À§»ý ¸éÇãÀå, Doctor of Public Health

D.P.I. Director of Public Instruction

D.P.M. disintegration per minute (¹°)(¹æ»ç¼º ¿ø¼ÒÀÇ) 1ºÐ°£ÀÇ ºØ±«¼ö

D.P. data oricessing, degree of polymerization, (È­)ÁßÇÕµµ

D.Ph. Doctor of Philosophy

D.R.P. Democratic Republican Party

d.r. dead reckoning, deposit receipt

D.S.C. Distinguished Service Cross (±º)ûµ¿¼öÈÆ ½ÉÀÚÀå

D.S.M. (±º)Distinguished Service Medal

D.S.O. Distinguished Sercice Order (¿µ±º)¼öÈÆÀå

d.s.p. decessit sine prole(L=died without issue)

D.S.T. Daylight Saving

d.s. days after sight (»ó)À϶÷ÈÄ...ÀÏ, document signed

D.S. Doctor of Science, Dental Surgeon.dal segno

D.Sc. Doctor of Science

D.T.'S =DELIRIUM TREMENS

d.t. delirium tremens

D.Th. Doctor of Theology

D.U.I. driving under the influence À½ÁÖ ¿îÀü

D.V. Deo volente(L=God willing)

d.w. dust wrapper

D/A converter DAº¯È¯±â(µðÁöÅÐ ½ÅÈ£¸¦ ¾Æ³¯·Î±× ½ÅÈ£·Î º¯È¯)

D/L demand loan, (˟Ȑ)data link

D/N debit noteÂ÷º¯Ç¥

D/O delivery order

data link (Åë½Å, Àü»ê)µ¥ÀÌÅÍ ¸µÅ©(µ¥ÀÌÅÍ ¼Û¼ö½ÅÀ» À§ÇÑ Åë½Å¼±, ¾à D/L)

dee £Û£ä£é:£Ý DÀÚ, DÀÚÇü, ¸¶±¸°í¸®, (»çÀÌŬ·ÎÆ®·ÐÀÇ)¹Ý¿øÇü Àü±Ø

denarius £Û£ä£é£î¢¥¥å¡Ó£ò£é¡Ó£ó£Ý °í´ë ·Î¸¶ÀÇ ÀºÈ­(¿µ±¹Àº 1971³â±îÁö penny, pence¸¦ ±× ¸Ó¸´ÀÚ d·Î ¾à±â ÇßÀ½)

Department D (¼Ò·Ã KGBÀÇ) D±â°ü(ÇãÀ§ º¸µµ·Î ´Ù¸¥ ³ª¶ó¸¦ È¥¶õ½ÃŰ´Â ±â°ü)

DF, D/F, D.F. direction finder ¹æÀ§ÃøÁ¤ ÀåÄ¡

Dip. A. D. (¿µ)Diploma in Art and Design

Divisionism, d- £Û£ä£é£ö¢¥£é¬Ù¡Ó£î£à£é£ú£í£Ý (¹Ì)ºÐÇÒ ¹¦¹ý

Dregion DÃþ(À̿±ÇÀÇ ÃÖÇÏÃþ)

drnnite £Û£ä¢¥¡ü£î£á£é£ô£Ý (±º)°í¼º´É D Æø¾à

D ¾ËÆÄºª ³×¹øÂ°¹®ÀÚ

E.D.D. English Dialect Dictionary

E.D.T. Eastern daylight time(¹Ì)µ¿ºÎ ¼­¸Ó ŸÀÓ

E.D. Doctor of Engineering, Efficiency Decoration, election district, extra duty

E.L.D.O. European Launcher Development OrganizationÀ¯·´ ¿ìÁÖ ·ÎÄÏ °³¹ß Áö±¸

E.P.D. Excess Profits Duty Ãʰú À̵漼, Export Promotion Depathment

E/D card ÃâÀÔ±¹ Ä«µå

Ed. D. Doctor of Education

encyclopaedia £Û£å£î£ó£à£á£é£ë£ì¡Ó£ð¢¥£é:£ä£é¡Ó£Ý ¹é°ú»çÀü(ÇÁ¶û½ºÀÇDiderot, d'AlembertµîÀÌ °øµ¿ ÆíÁýÇÑ)¹é°ú Àü¼­

Eng. D. Doctor of Engineering

enl, enlisted, enlarge(d)

ergosterol £Û¡Ó:£ò£ç¢¥£á£ó£ô¡Ó£ò£à£ï£õ£ì£Ý ¿¡¸£°í½ºÅ×·Ñ(Àڿܼ± Á¶»ç·Î ºñŸ¹Î D·Î º¯È¯ÇÔ)

esprit d'escalier £Û£å£ó£ð£ò:£ä£å£ó£ë¡Ó£ì£ê¢¥£å£é£Ý =wit on the staircase »çÈÄÀÇ ¸í¾È

F.D.R. Franklin Delano Roosevelt

F.D. Fidei Defensor, Defender of the Faith¿µ±¹¿ÕÀÇ ÄªÈ£ÀÇ Çϳª

fetterlock DÀÚ ²ÃÀÇ Á·¼â

firstcomefirstserve(d) basis ¼±Âø¼ø

four freedoms 4°³ÀÇ Àå(1941³â ¹Ì±¹ ´ëÅë·É F, D, Rossevelt°¡ ¼±¾ðÇÑ ÀηùÀÇ ±âº»Àû ÀÚÀ¯)

g.c.d..G.C.D. greatest common divisorÃÖ´ë°ø¾à¼ö

G.d. Grand Duke

G.S.M.D. Guildhall School of Music and Drama

galvanize £Û£ç¢¥©¡£ì£ö¢¥©¡£î£à£á£é£ú£Ý µ¿Àü±â¸¦ ÅëÇÏ´Ù, Ȱ±â¸¦ ¶ì°Ô ÇÏ´Ù, Àü±âµµ±ÝÇÏ´Ù, ~d iron ÇÔ¼®

GDR, G, D, R German Democratic Republic

Giscard d'estaing £Û¬Ù£é:£ó£ë£á£ò £ä¥å£ó£ô¥å£Ý ÇÁ¶û½º ´ëÅë·É(1974~1981)

Gorgetown £Û£ä¬Ù¢¥£ï¡Ó£ò£ä¬Ù£ô£à£á£õ£î£Ý Á¶ÁöŸ¿î, ¹Ì±¹ Washington, D, CÀÇ ÇÑ ÁÖÅà Áö±¸

guar guarantee(d);guarantor;guaranty

he'd he hadÀÇ´ÜÃà

he'd he had(would)ÀÇ ´ÜÃàÇü

hors d'oeuvre £Û£ï¡Ó£ò£ä¢¥¡Ó:£ò£ö£Ý ¿À¸£µÇºê¸£, Àüä(¼öÇÁ Àü¿¡ ³ª¿À´Â °¡º­¿î ¿ä¸®

i'd suf, I hadÀÇ´ÜÃà, IDEÀÇ º¯Çü

I'd I had ÀÇ ´ÜÃàÇü

I.A.D.A International Atomic Development Autority

I.B.R.D. Intercontinental Bank for Reconstruction and Development=World Bank

I.D.N. in dei nomine

I.D industrial design, Infantry Division, Intelligence Department, ness

I.N.D. ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À¸·Î

I.W.T.D Inland Water Transport Department(¿µ)³»±¹ ¼ö¿î °ü¸®±¹

IgD immunoglobulin D

IKE £Û£á£é£ë£Ý ¾ÆÀÌÅ©(Dwight D. EisenhowerÀÇ ¾ÖĪ

intro(d). introduction, introductory

it'd £Û¢¥£é£ô¡Ó£ä£Ý (±¸)it had(would)ÀÇ ´ÜÃàÇü

IU(C)D, I.U.(C.)D. intrauterine (contraceptive)deviceÀڱó» ÇÇÀӱⱸ(¸µ)

K.D. knocked down, ³«Âû

langue d'oc £Û£ä¢¥£á:©¯£ç £ä¢¥£ï(:)£ë£Ý Áß¼¼ ³²ÇÁ¶û½º ¹æ¾ð(Áö±ÝÀÇ ÇÁ·Î¹æ½º ¹æ¾ð¿¡ ÇØ´ç)

langue d'oil £Û£ä£ï,£é:£ì,£ä¢¥£ï£é£ì£Ý Áß¼¼ ºÏÇÁ¶û½º ¹æ¾ð(Áö±ÝÀÇ ÇÁ¶û½º ¸»ÀÇ ¸ðü)

lease £Û£ì£é:£ó£Ý ÀÓ´ë(ÀÓÂ÷)ÇÏ´Ù, ºô¸®´Ù, ~d territory Á¶Â÷Áö

locate £Û£ì¢¥£ï£õ£ë£å£é£ô£Ý À§Ä¡¸¦ Á¤ÇÏ´Ù, ¼ÒÀ縦 ¹àÇô³»´Ù, be ~d À§Ä¡ÇÏ´Ù, ÀÖ´Ù

love »ç¶ûÇÏ´Ù, ÁÁ¾ÆÇÏ´Ù, ±×¸®¿öÇÏ´Ù, Lord ~ you! ¸¿¼Ò»ç! ~d a. »ç¶ûÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â

manage £Û£í¢¥©¡£î£é£ä¬Ù£Ý (He ~ d to make a mess of it, ¾û¸ÁÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¹ö·È´Ù), ... ó¸®ÇÏ´Ù, ÇìÃijª°¡´Ù

mansize(d) £Û£í¢¥©¡£î£ó£à£á£é£ú(£ä)£Ý ¾î¸¥¿ëÀÇ, ´ëÇüÀÇ, Å«, (ÀÏÀÌ)Èûµå´Â, ¾î¸¥ÀÌ ÇÊ¿äÇÑ

Medieval Latin Áß¼¼ ¶óƾ¾î(º¸Åë A D 700-1500 ³âÀÇ °Í)

Metroliner £Û£í¢¥£å£ô£ò£ï£õ£ì£à£á£é£î¡Ó£ò£Ý ¸ÞÆ®·Î¶óÀ̳Ê(ƯÈ÷ New York¿Í Washington, D.C.¸¦ ÀÕ´Â °í¼Ó öµµ)

milor(d) £Û£í£é£ì¢¥£ï:£ò(£ä)£Ý °¢ÇÏ, ³ª¸®(ÇÁ¶û½º »ç¶÷ÀÌ ¿µ±¹ÀÇ ±ÍÁ·, ½Å»ç¿¡°Ô ¾¸), ¿µ±¹ ½Å»ç

N.A.S.D National Amalgamated Stevedores and Dockers, National Association of Security Dealers

N.C.C.V.D. National Council for Combating Venereal Diseases

N.D.C. national defence contribution

n.d. no date, no delivery, not dated

N.Dak., N.D. North Dakota

N.E.D., NED New English Dictionary

N.E.D.C. (¿µ)National Economic Development Council

N.O.D. Naval Ordnance Department

n.p. or d. no place or date

n.v.d. no value declared

narrow gauge(d) £Û£î¢¥©¡£ò£ï£õ£ç£à£å£é£ä¬Ù£Ý Çù±¥ÀÇ, ÆíÇùÇÑ

objet d'art £Û£à£ï£â¬Ù¥å£ä¢¥£á:£ò£Ý ÀÛÀº ¹Ì¼úǰ

oblige £Û¡Ó£â£ì¢¥£á£é£ä¬Ù£Ý º°¼ö¾øÀÌ ...ÇÏ°Ô ÇÏ´Ù...ÇÒ Àǹ«¸¦ Áö¿ì´Ù...¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®´Ù, be ~d °¨»çÇÏ´Ù, ~ (a person) by doing (¾Æ¹«¿¡°Ô) ...ÇÏ¿©ÁÖ´Ù

organize £Û¢¥£ï:£ò£ç¡Ó£î£à£á£é£ú£Ý Á¶Á÷(Æí¼º)ÇÏ´Ù, ⸳ÇÏ´Ù, ü°èÈ­ÇÏ´Ù, ~d labor Á¶ÇÕ °¡ÀÔ ³ëµ¿ÀÚ, organizer Á¶Á÷(Æí¼º)ÀÚ, ¹ß±âÀÎ

oxeye µ¥ÀÌÁö, ÇÁ¶û½º ±¹È­, (»ç¶÷ÀÇ)¿Õ¹æ¿ï ´«, ~d (¼Ò°°ÀÌ) ´«ÀÌ Å«, ¾Æ¸§´Ù¿î ´«ÀÇ

oxidize £Û¢¥£á£ë£ó¡Ó£ä£à£á£é£ú£Ý »êÈ­½ÃŰ´Ù, ³ì½½°Ô ÇÏ´Ù, ~d silver ±×½½¸° Àº

P.D. per diem, Police Department, Procurement Demand¹°ÀÚ Á¶´Þ ¿äû

p.d. per diem, potential difference

P.O.D. pay on delivery, Post office Department, Pocket Oxford dictionary

PDQ, p.d.q. pretty damned quick Áï°¢

Ph.D. Doctor of Philosophy

Quai d'Orsay £Û£ë¢¥£å£é £ä£ï:£ò£ó¢¥£å£é£Ý ÇÁ¶û½º ¿Ü¹«¼º

R&D, R.and D. research and development ¿¬±¸ °³¹ß

R.A.D.A. Royal Academy of Dramatic Art

R.A.D.C. Royal Army Dental Corps

R.D.C. Royal Defense Corps, Rural District Council

r.h.b., R.H.B. right halfback, r.h.d. right-hand drive

R.N.D. Royal Naval Division

rammer £Û£ò¢¥©¡£í¡Ó£ò£Ý ¹Ú´Â(´ÙÁö´Â)»ç¶÷(¹°°Ç), ´Þ±¸, ¸Þ, Ä¡´Â ¸·´ë, (ź¾à)²È¿Ã´ë(ramro d), ÀåÀü±â(Ãѱ¸¿¡ È­¾àÀ» Àç´Â)

RD, R/D, R.D. refer to drawer, Rural Delivery

rec'd., recd. received

res. research, reserve(d), residence, resides, resigned, resistance, resolution

rev. revenue, reverse(d), review(ed), revise(d), revision, revolution, revolving

RFD, R.F.D. rural free delivery

Rossetti £Û£ò£ï£õ£ú¢¥£å£ô£é£Ý ·Î¼¼Æ¼, Dante Gabriel~(1828-82)(¿µ±¹ÀÇ È­°¡.½ÃÀÎ), Christina Georgina~(1830-94)(¿µ±¹ÀÇ ¿©·ù½ÃÀÎ, D.G.RossettiÀÇ ´©ÀÌ µ¿»ý)

Rt.Rev(d). Right Reverend Rts.rights R.T.S. Religious Tract SocietyÁ¾±³ Ã¥ÀÚ Çùȸ(U.S.C.L.¿¡ ÅëÇÕ), r-t-w ready-to-wear, Ru ruthenium, R.U. rat unit, Áã ´ÜÀ§, Rugby Union

rural £Û£ò¢¥£õ¡Ó£ò¡Ó£ì£Ý (free) delivery Áö¹æ ¹«·á ¿ìÆí ¹è´Þ(R(F)D, R.(F.)D.)

RWD rewind, r.w.d rear-wheel drive

S.Afr.D. South African Dutch

S.D. Scientiae Doctor (L, =Doctor of Science)

S.D. standard deviation Ç¥ÁØÆíÂ÷, sine die, sourth Dakota

S.T.D. Sacrae Theologiae Doctor

S/D sight draft

Sassanid £Û£ó¡Ó£ó¢¥£á:£î£é£ä£Ý (Æä¸£½Ã¾Æ)»ç»êÁ¶ÀÇ »ç¶÷, »ç»ê ¿ÕÁ¶(226-642 A.D.)

Sc. D. Scientiae Doctor(L, =Doctor of Science)

she'd she hadÀÇ´ÜÃà

stage direction ¿¬Ãâ, °¢º»¿¡¼­ÀÇ Áö½Ã¼­(»ý·« S, D, )

submerge £Û£ó¡Ó£â£í¢¥¡Ó£ò£ä¬Ù£Ý (Àá¼öÇÔ µîÀÌ) °¡¶ó¾É´Ù, ÀáÇ×ÇÏ´Ù, the ~d tenth »çȸÀÇ ¸Ç¹Ø¹Ù´Ú »ç¶÷µé

table d'hote £Û£ô¢¥£á:£â¡Ó£ì £ä¢¥£ï£õ£ô,£ô¢¥©¡-£Ý Á¤½Ä

three-D £Û¥è£ò£å£ä£ä¢¥£é:£Ý ÀÔü ¿µÈ­ÀÇ

tie ¸ÅÀÌ´Ù, µ¿Á¡ÀÌ(ŸÀÌ·Î)µÇ´Ù, be much ~d Á¶±Ýµµ Æ´ÀÌ ¾ø´Ù, ~ down Á¦ÇÑÇÏ´Ù, ±¸¼ÓÇÏ´Ù. ~ up ´Ü´ÜÈ÷ ¹­´Ù, ½Î´Ù, ¹æÇØÇÏ´Ù, ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Ù, Â¥´Ù, ¿¬ÇÕÇÏ´Ù(to, with), ±¸¼ÓÇÏ´Ù, (Àç»ê µûÀ§¸¦)ÀÚÀ¯·Î »ç¿ë(óºÐ) ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Ù

timber-frame(d) £Û£ô£é£í£â¡Ó£ò£æ£ò¢¥£å£é£í(£ä)£Ý ¸ñ°ñÁ¶ÀÇ

U.D.C. United Daughters of the Confedracy

viosterol £Û£ö£á£é¢¥£á£ó£ô¡Ó£ò¢¥£ï:£ì£Ý ºñ¿À½ºÅ×·Ñ(ºñŸ¹Î D¸¦ ÇÔÀ¯ÇÏ´Â À¯»ó¹°)

Watergate £Û£÷¢¥£ï:£ô¡Ó£ò£ç£à£å£é£ô£Ý ¿öÅÍ °ÔÀÌÆ®(»ç°Ç)(1972³â Washington, D.C.¿¡ ÀÖ´Â ¹ÎÁÖ´ç º»ºÎ °Ç¹°¿¡ µµÃ» ÀåÄ¡¸¦ ÇÑ Á¤º¸ Ȱµ¿);(¶§·Îw~)(¿öÅͰÔÀÌÆ® °°Àº)Á¤Ä¡Àû ¸ð·«(Ãß¹®)

we'd we hadÀÇ ´ÜÃà

Websterian D.WebsterÀÇ;N.WEBSTER(»ç¼­)ÀÇ

who'd who hadÀÇ ´ÜÃà

Ph.D. ¹Ú»ç ÇÐÀ§

R&D Research and Development ¿¬±¸°³¹ß

charge d'affaires ´ë¸®´ë»ç(°ø»ç)

coup : coup d'etat ÄíÅן

coup d'etat ÄíÅן

home-grown R&D ÅäÂø ¿¬±¸°³¹ß

hors d'oeuvres ¿À¸£µÇºê¸£, Àüä

quasi-coup d'etat À¯»ç ÄíÅן

raison d'etre Á¸ÀçÀÌÀ¯

risky R&D À§ÇèÇÑ Research & Development(¿¬±¸°³¹ß)

venereal disease (V.D.) ¼ºº´

D (Çо÷ ¼ºÀûÀÇ) D, ÇÕ°ÝÀÇ ÃÖÀúÁ¡

D.(=Democrat) 1. ¹ÎÁÖ´ç; ¹ÎÁÖ ´ç¿ø 2. ¹ÎÁÖ´çÀÇ; ¹ÎÁÖ ´ç¿øÀÇ

D.A.(=district attorney) Áö¹æ °Ë»ç

Essene ¿¡¼¼³×ÆÄÀÇ ½Åµµ *B.C. 2¼¼±â ~ A.D. 2¼¼±â¿¡ ÆÈ·¹½ºÅ¸Àο¡¼­ ¹ø¼ºÇÑ À¯´ë±³ÀÇ ÀÏÆÄ

M.D.(=Managing Director) Àü¹« ÀÌ»ç

Ph. D.(=Doctor of Philosophy) ¹Ú»ç

research and development(=R&D) ¿¬±¸ °³¹ß

three dimensional 3Â÷¿øÀÇ, ÀÔüÀûÀÎ(=3-D)

I'd like my daughter to see the doctor. She's sick.
Á¦ µþÀ» Àǻ缱»ý´Ô²² º¸ÀÌ°í ½Í¾î¿ä. ±× ¾Ö°¡ ¾ÆÆÄ¿ä.
The doctor can see her in a few minutes. Please sit down.
ÀÇ»ç ¼±»ý´ÔÀÌ ¸î ºÐ ÈÄ¸é ±× ¾Ö¸¦ ÁøÂûÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °Å¿¹¿ä. ¾É¾Æ °è¼¼¿ä.

May I take your order?
ÁÖ¹®À» ¹Þ¾Æµµ µÇ°Ú½À´Ï±î?
Yes, I'd like to have vegetable soup and salad.
±×·¡¿ä, ¾ßä ¼öÇÁ¿Í »ø·¯µå¸¦ ¿øÇØ¿ä.

I'd like to have two hamburgers.
Çܹö°Å µÎ °³¸¦ ¿øÇϴµ¥¿ä.
Anything to drink?
¸¶½Ç °ÍÀ» ¿øÇϼ¼¿ä?
Yes, two large Cokes, please.
Å« ÄÅÀ¸·Î Äݶó µÎ °³¸¦ ÁÖ¼¼¿ä.
Is that for here or to go?
¿©±â¼­ µå½Ã°Ú½À´Ï±î, ¾Æ´Ï¸é °¡Áö°í °¡½Ã°Ú½À´Ï±î?
To go.
°¡Áö°í °¥·¡¿ä.
That's four dollars fifty cents.
»ç´Þ·¯ ¿À½Ê¼¾Æ®ÀÔ´Ï´Ù.
Here you are.
¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù.
Here's the change.
Àܵ· ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù.

I'd like to send this parcel to New York.
´º¿åÀ¸·Î ÀÌ ¼ÒÆ÷¸¦ º¸³»°í ½ÍÀºµ¥¿ä.
How do you want it?
¾î¶»°Ô º¸³»±â¸¦ ¿øÇϽʴϱî?
By air or by sea?
Ç×°øÆíÀ¸·Î º¸³¾±î¿ä, ¾Æ´Ï¸é ¼±¹ÚÆíÀ¸·Î º¸³¾±î¿ä?

I'd like to send this parcel to Korea.
Çѱ¹À¸·Î ÀÌ ¼ÒÆ÷¸¦ º¸³»°í ½ÍÀºµ¥¿ä.
By air mail or surface mail?
Ç×°øÆíÀ¸·Î ÇÒ±î¿ä, ¾Æ´Ï¸é ¼±¹ÚÆíÀ¸·Î ÇÒ±î¿ä?

Is this the way to the bus terminal?
ÀÌ ±æÀÌ ¹ö½º Å͹̳ηΠ°¡´Â ±æ ¸Â³ª¿ä?
Yes, are you on foot?
¸Â¾Æ¿ä. °É¾î°¡½Ã°Ô¿ä?
Can I walk there?
°Å±â±îÁö °É¾î°¥ ¼ö ÀÖ³ª¿ä?
No, you can't, it's too far to walk. You'd better take a taxi.
¾Æ´Ï¿À, °É¾î°¡±â¿¡´Â ³Ê¹« ¸Õµ¥¿ä. Åýà Ÿ´Â°Ô ³´°Ú½À´Ï´Ù.

I'd like to reserve space for three to San Diego.
»÷ µð¿¡°í·Î °¡´Â ±âÂ÷ Á¼® ¼¼°³¸¦ ¿¹¾àÇÏ°í ½ÍÀºµ¥¿ä.
When would you like to depart?
¾ðÁ¦ Ãâ¹ßÇÏ½Ç °ÍÀΰ¡¿ä?
This Sunday. What's the earliest departure?
À̹ø ÁÖ ÀÏ¿äÀÏÀÌ¿ä. °¡Àå ÀÏÂï Ãâ¹ßÇÏ´Â °ÍÀº ¸î ½ÃÀΰ¡¿ä?
The earliest departure is at five o'clock in the morning.
°¡Àå ÀÏÂï Ãâ¹ßÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÆÄ§ ´Ù¼¸½Ã¿¹¿ä.
That sounds good.
±¦ÂúÀºµ¥¿ä.

What are you going to do this Saturday?
À̹ø ÁÖ Åä¿äÀÏ¿¡ ¹«¾ùÀ» ÇÒ°Å´Ï?
Nothing special.
Ưº°ÇÑ °Í ¾ø¾î.
Would you like to go to the movies with me?
³ª¿Í ÇÔ²² ¿µÈ­ º¸·¯ °¥·¡?
I'd love to. Thank you.
°¡°í ½Í¾î. °í¸¶¿ö.
What time should we meet?
¸î ½Ã¿¡ ¸¸³¯±î?
How about at six?
¿©¼¸½Ã ¾î¶§?
That sounds good. Where shall we meet?
ÁÁ¾Æ. ¾îµð¼­ ¸¸³¯±î?
Let's meet in front of Cinema Town.
½Ã³×¸¶ Ÿ¿î ¾Õ¿¡¼­ ¸¸³ªÀÚ.
All right. See you then.
¾Ë¾Ò¾î. ±×¶§ º¸ÀÚ.

I think we'd better start a little earlier. How about nine?
Á¦ »ý°¢¿£ Á¶±Ý ÀÏÂï Ãâ¹ßÇÏ´Â °Ô ³ªÀ» °Í °°Àºµ¥¿ä. ¾ÆÈ©½Ã ¾î¶§¿ä?
Okay with me. See you then. Bye.
ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×¶§ ºÁ¿ä. ¾È³ç.

Why did you apply to our company?
¿Ö ¿ì¸® ȸ»ç¿¡ Áö¿øÇß³ª¿ä?
Because I've been interested in working for foreign companies.
¿Ü±¹ÀΠȸ»ç¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â °Í¿¡ °ü½ÉÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
What kind of job do you want?
¾î¶² ÀÏÀ» ÇÏ°í ½Í³ª¿ä?
I think I am good at foreign languages. So, I'd like to work in the export division, if possible.
Àú´Â ¿Ü±¹¾î¿¡ ´ÉÅëÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¼­, °¡´ÉÇÏ´Ù¸é ¼öÃ⠺о߿¡¼­ ÀÏÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.

Waitress : Have you been served?
Á¾¾÷¿ø : ÁÖ¹®Çϼ̽À´Ï±î?
Kim : No.
±è : ¾Æ´Ï¿À.
Waitress : Then, may I take your order, sir?
Á¾¾÷¿ø : ±×·³, ÁÖ¹®ÇϽðڽÀ´Ï±î?
Kim : Let me see the menu first.
±è : ¸ÕÀú ¸Þ´º ÆÇÀ» º¼°Ô¿ä.
Waitress : Here you are, sir.
Á¾¾÷¿ø : ¿©±â ÀÖ¾î¿ä.
Kim : Okay.
±è : ¿¹.
Kim : Well... what do you recommend?
±è : Àú... ¹«¾ùÀ» ÃßÃµÇØ Áֽðھî¿ä.?
Waitress : Today's special is steak, sir.
Á¾¾÷¿ø : ¿À´Ã Ưº° ¿ä¸®´Â ½ºÅ×ÀÌÅ©ÀÔ´Ï´Ù.
Kim : I'd like to have a steak, please.
±è : ½ºÅ×ÀÌÅ©¸¦ ¸Ô±â·Î ÇÏÁÒ.

I'd like a refund for this tape recorder. It is not working properly.
ÀÌ ³ìÀ½±â¸¦ ȯºÒÇÏ°í ½ÍÀºµ¥¿ä. Àß ÀÛµ¿ÇÏÁö ¾Ê¾Æ¼­¿ä.
Show me the receipt, please.
¿µ¼öÁõÀ» º¸¿© ÁÖ¼¼¿ä.

Take the elevator to the 9th floor. Go down the hall to the right.
¿¤¸®º£ÀÌÅ͸¦ Ÿ°í ±¸ÃþÀ¸·Î °¡¼¼¿ä. ȦÀ» µû¶ó °¡´Ù°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡¼¼¿ä.

What type of rooms do you want?
¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¹æÀ» ¿øÇϽʴϱî?
Well, I'd like two single rooms.
±Û½ê¿ä, ÀÏÀοë ħ´ë°¡ ÀÖ´Â ¹æÀ» µÎ°³ ¿øÇÕ´Ï´Ù.
For how many nights?
¸çÄ¥ ¹ãÀ» ¹¬À» °Çµ¥¿ä?
Two.
ÀÌÆ²¿ä.
All right. Your room numbers are five o four and five o five.
¾Ë°Ú½À´Ï´Ù. ¹æ ¹øÈ£°¡ ¿À¹é»çÈ£¿Í ¿À¹é¿ÀÈ£¿¹¿ä.

I'd like to book tickets for the three o'clock flight.
¼¼½Ã¿¡ ¶°³ª´Â ºñÇà±âÇ¥¸¦ ¿¹¾àÇÏ°í ½Í¾î¿ä.

If you really want to get into shape, you'd better do regular exercise
instead of going on a diet.
¸öÀ» °Ç°­ÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¿øÇÑ´Ù¸é ´ÙÀÌ¾îÆ® ÇÏ´Â ´ë½Å¿¡ ±ÔÄ¢ÀûÀ¸·Î
¿îµ¿ÇÏ´Â °Ô ´õ ³´½À´Ï´Ù.

°è¶õÀ» ÇÑÂʸ¸ ÀÍÇôÁÖ¼¼¿ä.
I'd like my eggs sunny-side up.

±× »óȲ¿¡¼­´Â Àúµµ ±âºÐ ³ª»¦À» °Å¿¹¿ä.
I'd have felt bad in the same situation.

´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇØ Àú³á½Ä»ç¸¦ ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to invite you to dinner.

¹º°¡ Á» »õ±â°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to something engraved on it.

¼Ó¶æÀ» »ý°¢ÇØ ºÁ¾ß°Ú¾î¿ä.
I'd better read between the lines.

¿À·¡ »ì°í º¼ÀÏÀ̱º¿ä.
I never thought I'd live to see the day.

¿ì¼± ¹¹ Á» ¸¶½Ã°í ½Í±º¿ä.
I'd like a drink first. Let me have something to drink first.

ÀÌ Ã³¹æ´ë·Î ´õ »ç°í ½ÍÀºµ¥¿ä.
I'd like to get this refilled.

Àú´Â °¡º­¿î °É·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'd like something light.
I don't want something filling.

Á¦°¡ Á¦¾ÈÀ» Çϳª ÇÏ°í ½ÍÀºµ¥¿ä.
I'd like to make a suggestion.

°è¶õÀ» ÇÑÂʸ¸ ÀÍÇôÁÖ¼¼¿ä.
I'd like my eggs sunny-side up.

°è¶õÀ» ÇÑÂʸ¸ ÀÍÇôÁÖ¼¼¿ä.
I'd like my eggs sunny-side up.
cf. °è¶õÀ» ¾ÕµÚ·Î ÀÍÇô ÁÖ¼¼¿ä. Over hard please.

°ÅºÁ, ±×·² ÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù´Ï±î.
You see..., I told you so.
I knew that you'd happen.
I told you in advance.

»ì´Ù º¸´Ï º°²Ã ´Ù º¸°Ú³×.
I never thought I'd live to see this happen.

¿©±â¼­´Â ±×·¸°Ôµé ¾È ÇÑ´Ù. ¿ì¸®½Ä¿¡ ÀûÀÀÇϰųª ¾Æ´Ï¸é ´Ù¸¥ Á÷ÀåÀ» ã¾Æº¸´Â °Ô ÁÁÀ» °ÍÀÌ´Ù.
That's not how we do things around here; you'd better get used to our ways or look for another job.

¹®¹æ±¸¿¡ °¡¼­ ÆÑ½º¿ëÁö Á» »ç´Ù ÁÖ¼¼¿ä.
I'd like you to go to the stationery store and pick up some fax paper.

ÀÌÁ¦ ´Ù¸¥ ȸ»ç¿¡¼­ ÀÏÀÚ¸®¸¦ ¾ò¾ú´Ù´Â °É ¾Ë·Áµå¸®°í ½Í¾î¿ä.
I'd like to let you know now, that I've accepted a job with another company.

¼ÕÀüµî ¾øÀ̴ â°í¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Ê´Â °Ô ÁÁÀ» °Å¾ß.
You'd better not go into the storage room without a flashlight.

âÇÇÇØ¼­ Á×´Â ÁÙ ¾Ë¾Ò¾î¿ä.
I thought I'd die of embarrassment.

I don't know what your game is, but you'd better stop it.
´ç½ÅÀÇ ¼Ó¼ÀÀÌ ¹ºÁö ¸ð¸£Áö¸¸ ±×¸¸ µÎ´Â °Ô ÁÁÀ»°É¿ä.

You'd better lay low today.
¿À´Ã ´«¿¡ ¶çÁö ¾Ê°Ô Á¶½ÉÇϼ¼¿ä.

We'd better get our stories straight.
¿ì¸® ¼­·Î ¸» ¸ÂÃä½Ã´Ù.

We'd better keep close tabs on Jeff.
Jeff¸¦ Àß ÁöÄѺÁ¾ß µÉ °Í °°Àºµ¥¿ä.

´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇØ Àú³á½Ä»ç¸¦ ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to invite you to dinner.

¼Ó¶æÀ» »ý°¢ÇØ ºÁ¾ß°Ú¾î¿ä.
I'd better read between the lines.

¿ì¼± ¹¹ Á» ¸¶½Ã°í ½Í±º¿ä.
I'd like a drink first. Let me have something to drink first.

ÀÔÀåÀ» ¹Ù²Ù¾î º¸¸é Á¦°¡ Áö±Ý ¾î¶² ´À³¦ÀÎÁö ¾Ë ¼ö ÀÖÀ» °Ì´Ï´Ù.
If the table were turned, you'd see how I feel right now.

³ª´Â ¾àÀÚ ÆíÀ» µé°í ½Í¾î.
I'd like to root for the underdog.

Á¦ ÀÏ¿¡ Âü°ß Á» ÇÏÁö ¸»¾ÒÀ¸¸é ÁÁ°Ú¾î¿ä, ¾ö¸¶.
I wish you'd stop butting into my business, mom.

³»°¡ ´ÊÁö ¾ÊÀ¸·Á¸é ÀÏÂï ÀÚ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù.
I'd better go to bed early so as not to be late.

³ª´Â Å״Ͻº [¼­¿¹, ¼­¾ç Àå±â, ±âŸ¿¬ÁÖ ÇÏ´Â ¹ý, ½º³ë¿ì º¸µå]¸¦ ¹è¿ì°í ½Í´Ù.
I 'd like to learn tennis [calligraphy, chess, how to play the guitar, snowboarding].

±×¿¡°Ô »ç½Ç´ë·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.
You'd better give it to him straight.

º½ÀÌ¸é ¿ï±ß ºÒ±ß µé¿¡ ÇÉ ²ÉÀ» º¸·¯ »ê¿¡ °¡°í ½Í´Ù.
I'd like to go to the mountains to see that the blooming field is ablaze with glaring colors.

¿¬±Ø ±¸°æÀ» °°ÀÌ °¬À¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
I'd like to go with you to see the play.

°Å±â¿¡ ÀÖÀ¸¸é ÈξÀ Æí¾ÈÇØ
I'd just feel more comfortable there.

´©°¡ ¸¶À½¿¡ µå´Ï?
Who'd you have in mind?

³»°¡ Á» º¼ ¼ö ÀÖÀ»±î?
Is there any chance you'd let me look at it?

I'd rather lose in a cause that will one day win in a cause
that will someday lose.
¾ðÁ¨°¡´Â ±úÁ®¹ö¸± ÁÖÀåÀ¸·Î ´«¾ÕÀÇ ½Â¸®¸¦ ¾ò±âº¸´Ù´Â,
¾ðÁ¨°¡´Â ¹Ýµå½Ã ÀÌ±æ ¶§°¡ ¿Ã ÁÖÀåÀ» À§ÇØ ±úÁö´Â ÆíÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÁÁ´Ù.
-Woodrow Wilson

´ç½ÅÀÌ »ç¶û¹Þ°í ½Í´Ù¸é »ç¶û¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ °¡Ä¡°¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¶ó.
It you'd be loved, be worthy to be loved.

You'd better talk it over with me.
±×°Í¿¡ ´ëÇØ¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² À̾߱âÇϴ°Ô
ÁÁÀ»°Å´Ù.

You'd better say that to his face.
³×°¡ Á÷Á¢ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ
³´°Ú´Ù.

Àá Á» Àھߵǰھî.
I think I'd like to get some sleep.

ºÎ»êÇ¥ Çϳª ÁÖ¼¼¿ä.
I'd like a ticket to Pusan, please.
±âÂ÷°¡ ¾ó¸¶³ª ÀÚÁÖ ÀÖ½À´Ï±î?
How often do the trains run?

¸¹ÀÌ ¶¤À» ¶§ ±×¸¸µÎ´Â°Ô ÁÁ¾Æ.
You'd better quit when you're ahead.

While we have already advised you by telex,this is again to
confirm our firm intention to introduce the Model A in C.K.D
condition subject to the availability of appropriate FEALS.
ÀúÈñ°¡ ÀÌ¹Ì ÅÚ·º½º·Î ÀüÇØµå·ÈÁö¸¸, ÀûÀýÇÑ ¿ÜÈ­»ç¿ëÀÌ ÀÎÁ¤µÇ
´Â´ë·Î AÇüÀ» CKDÇüÅ·Π¼öÃâÇÒ Àǻ簡 ÀÖÀ½À» °Åµì È®ÀÎÇÕ´Ï´Ù.

The documentary bill of exchange has been drawn upon you
at 60 d/s under L/C No.oo and has been delivered to A Bank
of this city.
½Å¿ëÀå ooÈ£¿¡ ÀǰÅÇØ¼­ À϶÷ÈÄ 60ÀϺÒÀÇ ÇÏȯ¾îÀ½À» ±Í»ç¾ÕÀ¸·Î
¹ßÇàÇÏ°í ±×°ÍÀ» À̰÷ÀÇ AÀºÇà¿¡ Á¦ÃâÇß½À´Ï´Ù.

We accept your order on the terms of a draft at 60 d/s on
D/A.
´ç»ç´Â ÀμöÀεµ Á¶°ÇÀ¸·Î¼­ À϶÷ÈÄ 60ÀÏ Ãâ±Þȯ ¾îÀ½Á¶°ÇÀ¸·Î
ÁÖ¹®À» ½Â³«ÇÕ´Ï´Ù.

It is safer for you to do business with them on the terms
of C.O.D or C.W.O.
±× ȸ»ç¿Í´Â ÀεµºÒÁ¶°ÇÀ̳ª Çö±ÝºÒÁÖ¹®Á¶°ÇÀ¸·Î °Å·¡ÇϽô °Í
ÀÌ ¾ÈÀüÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¿îµ¿ Á» ÇÏ¼Å¾ß °Ú³×¿ä.
You'd better work out.
You need exercise.

¿£ÁøÀ» öÀúÈ÷ Á¡°ËÇØ º¸½Ã´Â°Ô ÁÁÀ» °Ì´Ï´Ù.
You'd better check out the engine thoroughly.

¼­¿ïÇà ºñÇà±â¸¦ ¿¹¾àÇÒ·Á°í Çϴµ¥¿ä.
I'd like to book a flight to seoul.

³»°¡ ±×µé°úÀÇ °Å·¡¸¦ Æ÷±âÇßÀ¸¸é ÇßÁö, ±×µé¿¡°Ô ±Á½Ç°Å¸®Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù.
I'd rather give up their business than koetoe to them.

Ʋ¸²¾øÀÌ ÁÁ¾ÆÇÒ²¨¾ß.
I'm sure you'd love it.

¿µ¾î·Î ¾ê±â¸¦ ÇÏ°í ½ÍÁö¸¸ »ý°¢Ã³·³ Àß ÇÏÁú ¸øÇؼ­ ¼Ó»óÇÏ´Ù.
I'd like to speak English well, so it upsets me that I cannot.

Who'd you get for biology?
»ý¹° ¼±»ýÀº ´©±¸·Î Çß´Ï?

±×³É ¼ö¾÷ÀÌ ¾î¶²Áö ¾Ë°í ½Í¾ú¾î¿ä.
I'd just like to see how things go.

¸Þ¸ð¸¦ ÇØµÖ¾ß °Ú´Âµ¥¿ä.
I'd better make a note of that.

Àç¹ÌÀÖÀ»±î¿ä?
Do you think I'd enjoy it?

¾Æ¸¶ ´ëȯ¿µ Àϰ̴ϴÙ.
I'm sure you'd be most welcome.

¾È¿À½Ã´ÂÁÙ ¾Ë¾Ò¾î¿ä.
I'd almost given you up.

²À ÇÑ ¹ø °¡ºÃÀ¸¸é ÁÁ°Ú¾î¿ä.
I'd really like to go for a visit.

´Ù½Ã»ý°¢Çغ¸´Ï Áö±Ý °¡´Â°Ô ³ªÀ»²¨ °°¾Æ¿ä.
On second thought, I'd better go now.

ÅõÇ¥·Î °áÁ¤ÇÏ´Â°Ô ÁÁ°Ú´Âµ¥¿ä.
We'd better put it to the vote.

Àúµµ °Å±æ °¡°í ÀÖ´Â ÁßÀä, ±â²¨È÷ ¾È³»ÇØ µå¸®ÁÒ.
I'm going there now. I'd be happy to show you where it is.

´ÜÁ¶·Î¿î ÀÏ»ó»ýȰ¿¡¼­ Å»ÇÇÇÏ°í ½Í¾î¿ä.
I'd like to escape from my humdrum routine of daily life.

"I'd like to speak to Mr.Park, please."
¹Ì½ºÅÍ ¹Ú Á» ¹Ù²ã ÁÖ¼¼¿ä.

I'd like to have the phone number of Mr.Kim.
¹Ì½ºÅÍ ±èÀÇ ÀüÈ­¹øÈ£¸¦ ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù.

I'd like to leave a message for Dr. Lee.
ÀÌ ¹Ú»ç¿¡°Ô ¸Þ½ÃÁö¸¦ ³²°Ü µÎ°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

I'd like to place a long distance call to Pusan.
ºÎ»êÀ¸·Î ½Ã¿ÜÀüÈ­¸¦ ÇÏ·Á´Âµ¥¿ä.

"I'd like to make an overseas call to Seoul, Korea."
Çѱ¹ ¼­¿ï·Î ±¹Á¦ÀüÈ­¸¦ ÇÏ°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

I'd like to make a long distance call to Los Angeles.
L.A.·Î Àå°Å¸® ÀüÈ­¸¦ °É°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

I'd like to make a collect call to New York.
´º¿å¿¡ ¼ö½ÅÀÎ ÁöºÒ ÅëÈ­¸¦ ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.

"I'd like to place a person-to-person call to a Thomas Edison in Fairfax, Virginia."
"¹öÁö´Ï¾Æ ÁÖ, ÆÐ¾îÆÑ½º¿¡ »ç´Â Å丶½º ¿¡µð½¼¿¡°Ô Áö¸íÅëÈ­¸¦ ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù."

You'd better call me later than nine o'clock at night.
¹ã ¾ÆÈ© ½Ã ÀÌÈÄ¿¡ ÀüÈ­ÇØ Áֽøé ÁÁ°Ú¾î¿ä.

Who'd you get for biology?
»ý¹° ¼ö¾÷Àº ¼±»ý´ÔÀ» ´©±¸·Î Çß´Ï?

"I'd like to, but I can't."
"±×·¸°Ô Çϰí´Â ½Í½À´Ï´Ù¸¸, ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø³×¿ä."

"I'd love to, but I'm sorry, I can't."
"Àúµµ ±×·¸°Ô ÇÏ°í ½ÍÁö¸¸, Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù, ÇÒ ¼ö"

I'm not sure. You'd better check at the information.
Àß ¸ð¸£°Ú¾î¿ä. ¾È³»°è¿¡¼­ ¹°¾î º¸½ÃÁÒ.

You'd better ask someone else.
´Ù¸¥ ºÐÇÑÅ× ¹°¾î º¸½ÃÁÒ.

I'd like to have someone paged.
¹æ¼ÛÀ¸·Î »ç¶÷ Á» ã°í ½Í½À´Ï´Ù.

I'd like to know if a single room is available for tonight.
¿À´Ã ¹ã ½Ì±Û ·ëÀ» ¾µ ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¾Ë°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

I'd like to reserve a single room with bath for December 25 and 26.
12¿ù 25Àϰú 26ÀÏ ¿å½Ç ´Þ¸° ½Ì±Û ·ëÀ» ¿¹¾àÇϰíÀÚ ÇÕ´Ï´Ù.

I'd like to know the rate.
¼÷¹Ú·á¿¡ ´ëÇØ ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù.

I'd like to confirm my reservation.
¿¹¾àÀÌ µÇ¾ú´ÂÁö È®ÀÎÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.

"I'd like a suit pressed, please."
¿ÊÀ» ´Ù¸®¹ÌÁúÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.

I'd like to know if this hotel has a car rental service.
ÀÌ È£ÅÚ¿¡ ·»Æ®Ä« ¼­ºñ½º°¡ ÀÖ´ÂÁö ¾Ë°í ½Í¾î¿ä.

I'd like to know if I can hire an interpreter for a couple of days.
ÀÌÆ²°£ Å뿪À» ä¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ¾Ë°í ½Í¾î¿ä.

I'd like to make arrangements for a sightseeing tour of the city.
ÀÌ µµ½Ã¸¦ °ü±¤ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØ ÁֽðÚÀ¾´Ï±î?

I'd like to have breakfast served in my room.
¾ÆÄ§ ½Ä»ç¸¦ Á¦ ¹æÀ¸·Î ¹è´ÞÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.

I'd like to have my coffee kept hot.
Ä¿Çǰ¡ ½ÄÁö ¾Êµµ·Ï ÇØ ÁÖ¼¼¿ä.

I'd prefer soft-boiled eggs to hard-boiled eggs.
Àú´Â ¿Ï¼÷ °è¶õº¸´Ù ¹Ý¼÷ °è¶õÀÌ ´õ ÁÁ½À´Ï´Ù.

I'd like to look around this city.
ÀÌ µµ½Ã¸¦ µ¹¾Æº¸°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

"I'd like to see historic spots like palaces, temples and shrines."
"°í±ÃÀ̳ª »ç¿ø, ¼ºÁö °°Àº À¯ÀûÁö¸¦ ±¸°æÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù."

I'd like to make a reservation for New-York tomorrow.
³ª´Â ³»ÀÏ ´º¿äÅ©Çà ºñÇà±âÆíÀ» ¿¹¾àÇÏ°í ½Í½À ´Ï´Ù.

I'd like it medium.
Áß°£À¸·Î ±¸¿ö ÁÖ¼¼¿ä.

I'd like to have porridge with milk.
¿ìÀ¯¸¦ Ä£ ¿ÀÆ®¹Ð·Î ÁÖ¼¼¿ä.

I'd like some fruit.
°úÀÏ·Î ÇϰÚÀ¾´Ï´Ù.

"I'd like the tab, please."
°è»êÀ» Á» ÇÏ°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

Is there any special brand you'd like?
ƯÈ÷ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »óÇ¥¶óµµ ÀÖÀ¾´Ï±î?

"Given a choice, I'd take this."
"Àúº¸°í °í¸£¶ó¸é, À̰ÍÀ» °í¸£°Ú¾î¿ä."

I can only give you a ball park figure. I'd say $500.
"´ë·« ±Ý¾×À¸·Î ¸»¾¸µå¸°´Ù¸é, 500 ´Þ·¯Âë µÉ °Ì´Ï´Ù."

I'd like to exchange this blouse for a smaller size.
ÀÌ ºí¶ó¿ì½º¸¦ ÀÛÀº °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í ½Í½À´Ï´Ù.

I'd like to try on these hats.
ÀÌ ¸ðÀÚ¸¦ ½á º¸°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

"Thank you, I'd like that."
°í¸¿½À´Ï´Ù. ±×°Å ÁÁÁö¿ä.

No thanks. I'd better not.
°¨»çÇÕ´Ï´Ù¸¸ »ç¾çÇϰÚÀ¾´Ï´Ù.

"Thank you very much, but I guess I'd better do it myself."
"°¨»çÇÕ´Ï´Ù¸¸, Á¦ ½º½º·Î ÇØ¾ß ÇÒ °Í °°½À´Ï´Ù."

I'd like some stamps.
¿ìÇ¥¸¦ Á» »ç°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

I'd like to send a letter to Japan.
ÆíÁö ÇÑ ÅëÀ» ÀϺ»À¸·Î ºÎÄ¡°í ½Í½À´Ï´Ù.

I'd like to send this letter by special delivery.
ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¼Ó´Þ·Î ºÎÄ¡°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

I'd like to send a telegram to Seoul.
¼­¿ï·Î Àüº¸¸¦ Ä¡°í ½ÍÀºµ¥¿ä.

I'd like to cash this check.
ÀÌ ¼öÇ¥¸¦ Çö±ÝÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í ½Í½À´Ï´Ù.

"Thank you very much, but I guess I'd better go."
"°¨»çÇÕ´Ï´Ù¸¸, ÀÌÁ¦ °¡¾ß ÇÒ °Í °°¾Æ¿ä."

Please excuse me I'd loke to leave.
½Ç·ÊÇØ¿ä. ÀÚ¸®¸¦ ¶ß°í ½Í±º¿ä.

"Well, I'd better be on my way."
"±×·³, Àú °¥²²¿ä."

I'm afraid I'd better be leaving.
ÀÌÁ¦ ÀϾ´Â °Ô ÁÁÀ» °Í °°³×¿ä.

"Thank you very much, but I guess I'd better be on my way."
"°¨»çÇÕ´Ï´Ù¸¸, ÀÌÁ¦ °¡ ºÁ¾ß ÇÒ °Í °°¾Æ¿ä."

"Well, I guess I'd better be going."
Àú´Â À̸¸ ÀϾ¾ß°Ú¾î¿ä.

Don't you think you'd better go?
°¡´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾Ê°Ú³ª?

We knew we'd won a prize but winning first prize was beyond all our expectations. ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ »óÀ» Ÿ¸®¶ó´Â °ÍÀº ¾Ë°í ÀÖ¾úÁö¸¸ 1µî»óÀ» ź °ÍÀº ±â´ë ÀÌ»óÀ̾ú´Ù.

I'd be so grateful if you could do it. ´ç½ÅÀÌ ±×°ÍÀ» ÇØÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù¸é Âü °í¸¿°Ú½À´Ï´Ù.

You'd better look sharp or you'll be late. ¼­µÎ¸£´Â °Ô ÁÁÀ» °Å¾ß, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ÊÀ» Å״ϱî.

I'd like to speak to Mr. Davis about a personal matter. Á¦ ½Å»ó ¹®Á¦¿¡ °üÇØ Davis ¾¾²² ¸»¾¸À» µå¸®°í ½Í½À´Ï´Ù.

[°øÇ×] ½ÃÄ«°íÇà Á¼®À» ¿¹¾àÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
-
I'd like a reservation to Chicago.
Take us to the airport park hotel.
What is the deadline for checking in?
I'll be paying with traveler's checks.
½ÃÄ«°íÇà Á¼®À» ¿¹¾àÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
¿¡¾îÆ÷Æ® ÆÄÅ© È£ÅÚ·Î ¿ì¸®¸¦ µ¥·Á´Ù ÁÖ¼¼¿ä.
ÀÔ½Ç ¼ö¼Ó ¸¶°¨½Ã°£ÀÌ ¾ðÁ¦Àΰ¡¿ä?
¿©ÇàÀÚ ¼öÇ¥·Î ÁöºÒÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.

[ï³ü¥] 3¿ù 10ÀÏÀÚ·Î µÇ¾îÀÖ´Â ¿¹¾àÀ» ¹Ù²Ù°í ½ÍÀºµ¥¿ä.
I'd like to change my reservation for March 10.

[ï³ü¥] ±Í È£ÅÚÀÇ ¼÷¹Ú·á¿¡ °üÇÏ¿© ¾Ë°í½Í½À´Ï´Ù.
I'd like some information on room rates of your hotel.

[ï³ü¥] ±ÙÀÏÁß ´ç½ÅÀ» ¸¸³µÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
I'd like to see you one of these days.

[ï³ü¥] ¹«¾ù Á» »óÀÇÇϰíÀÚ ÇÕ´Ï´Ù.
I'd like to discuss something with you.

[ï³ü¥] ¼­¿ïÇà ºñÇà±â¸¦ ¿¹¾àÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to make a reservation for a flight to Seoul.

[ï³ü¥] ¿ÀÈÄ ºñÇà±â ÆíÀ¸·Î ¶°³µÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
I'd like to leave on the afternoon flight.

[ï³ü¥] Á¦°¡ ¿¹¾àÇÑ °ÍÀ» ÀçÈ®ÀÎÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to reconfirm my reservation.

[ï³ü¥] Å©·¹µðÆ® Ä«µå·Î Çѱ¹ ÀÎõ¿¡ ÀüÈ­¸¦ ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to make a credit card call to Incheon, Korea.

[È£ÅÚ] 2Àοë½Ç Çϳª°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.
I'd like a twin room, please.

* Ä£±¸¸¦ ¼Ò°³ÇÏ´Ù
Mr. White, I'd like to introduce Mr. Park.
¹Ì½ºÅÍ È­ÀÌÆ®, ¹Ì½ºÅÍ ¹ÚÀ» ¼Ò°³ÇÏ°í ½Í±º¿ä.
Mr. green, allow me to introduce Mr. Kang.
¹Ì½ºÅÍ ±×¸°, ¹Ì½ºÅÍ °­À» ¼Ò°³ÇÏ°Ô ÇØÁֽʽÿä.
Mr. Baker, this is Mr. Kim Min-su.
¹Ì½ºÅÍ º£ÀÌÄ¿, ÀÌ »ç¶÷Àº ¹Ì½ºÅÍ ±è¹Î¼ö¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù.
May I introduce Mrs. Kim to you?
¹Ì½ÃÁî ±èÀ» ´ç½Å¿¡°Ô ¼Ò°³Çصµ µÇ°Ú½À´Ï±î?
Mr. Parker, this is Mr. Ch'oe
ÆÄÄ¿¾¾, À̺ÐÀº ¹Ì½ºÅÍ ÃÖÀÔ´Ï´Ù.

* »ó»ç, Á÷¿øÀ» ¼Ò°³ÇÏ´Ù
Mr. Baker, may I introduce Mr. Park, out department manager.
¹Ì½ºÅÍ º£ÀÌÄ¿, ¿ì¸® ºÎÀå´ÔÀ̽Š¹Ì½ºÅÍ ¹ÚÀ» ¼Ò°³ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
Mr. Brown, I'd like you to meet Mr. Lee, out new salesman.
¹Ì½ºÅÍ ºê¶ó¿î, ¿ì¸®ÀÇ ½ÅÀÔ ÆÇ¸Å »ç¿øÀÎ ¹Ì½ºÅÍ ¸®¸¦ ¸¸³ª°Ô ÇÏ°í ½Í±º¿ä.
Mr. Kim, allow me to introduce Mr. johnson our manager.
¹Ì½ºÅÍ ±è, ¿ì¸®ÀÇ Áö¹èÀÎ Á¸½¼¾¾¸¦ ¼Ò°³ÇϰڽÀ´Ï´Ù.

* »ç¶÷À» ÃßõÇÏ´Ù
I'd like to recommend Mr. Lee for the position in place of Mr. Park.
Àú´Â ¹Ì½ºÅÍ ¹ÚÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¹Ì½ºÅÍ ¸®¸¦ ÃßõÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
(*) in place of ( instead of): --´ë½Å¿¡
I should like to recommend Miss. Han as a typist.
¹Ì½º ÇÑÀ» ŸÀÌÇǽºÆ®·Î ÃßõÇÏ°í ½Í±º¿ä.

* °¡Á·À» ¼Ò°³ÇÏ´Ù
Mr. Baker, I'd like to introduce my wife and son.
¹Ì½ºÅÍ º£ÀÌÄ¿, Á¦ ¾Æ³»¿Í ¾ÆµéÀ» ¼Ò°³ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
May I introduce my wife and daughter?
Á¦ ¾Æ³»¿Í µþÀ» ¼Ò°³Çصµ µÉ±î¿ä?
Mr. White, allow me to introduce my wife.
¹Ì½ºÅÍ È­ÀÌÆ®, Á¦ ¾Æ³»¸¦ ¼Ò°³ÇÏ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
This is my wife and this is my son.
ÀÌ »ç¶÷Àº Á¦ ¾Æ³»À̰í, ÀÌ ¾Ö´Â Á¦ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.

* ±â»Ü ¶§
Very glad to hear it.
±× ¸»À» µéÀ¸´Ï Á¤¸» ±â»Þ´Ï´Ù.
I'm pleased (or delighted) to hear that.
±× ¸»À» µéÀ¸´Ï ±â»Þ´Ï´Ù.
I'm very glad to see you.
´ç½ÅÀ» ¸¸³ª¼­ Á¤¸» ±â»µ¿ä.
Sure, with my pleasure.
³×, ÁÁ½À´Ï´Ù.
Yes, I'd love to.
³×, ÁÁ¾Æ¿ä.
Good idea!
ÁÁÀº »ý°¢À̱º¿ä!
That would be nice!
¸ÚÁú °Å¿¹¿ä!

* ½Â³«ÇÒ ¶§
Sure.
¹°·ÐÀÌÁÒ.
Sure! No problem.
¹°·Ð! ÁÁ°í ¸»°í¿ä.
Please.
Á¦¹ß(¾î¼­).
OK.
ÁÁ¾Æ¿ä.
All right.
ÁÁ¾Æ¿ä.
Why not?
ÁÁ¾Æ¿ä.
Yes, I'd be happy to.
³×, Àúµµ ÁÁ½À´Ï´Ù.
No, not at all.
¾Æ´Ï¿ä, ±¦Âú½À´Ï´Ù.
No, go ahead.
¾Æ´Õ´Ï´Ù, ¾î¼­ ÇϽÃÁÒ.
I'll take care of it.
Á¦°¡ ¸Ã°Ú½À´Ï´Ù.
I will if I can.
ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é Á¦°¡ ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
OK. I'll give it some thought.
ÁÁ¾Æ¿ä, »ý°¢ Á» ÇØº¸°Ú¾î¿ä.
I'll do what I can.
Á¦°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ̶ó¸é ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'll do my best.
ÃÖ¼±À» ´ÙÇØº¸°Ú½À´Ï´Ù.

* °ÅÀýÇÒ ¶§
No, thank you.
°í¸¿Áö¸¸, »ç¾çÇÕ´Ï´Ù.
No, I don't think I can make it.
¾Æ´Ï¿ä, ÇÒ ¼ö ¾øÀ» °Í °°±º¿ä.
I'd rather not.
¾Æ¹«·¡µµ ¾ÈµÇ°Ú¾î¿ä.
I'd better pass it up.
¸ð¸¥ ü ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'd rather you didn't
ºÎŹ ¾È ¹ÞÀº °É·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'm sorry. I can't right now.
¹Ì¾ÈÇØ¿ä, Áö±ÝÀº ¹«¸®ÀÔ´Ï´Ù.

* ½Ä»ç¿¡ ÃÊ´ëÇÏ´Ù
I'd like to invite you to dinner tomorrow.
³»ÀÏ Àú³á ½Ä»ç¿¡ ´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
Would you like to go out for dinner with me?
Àú¿Í ÇÔ²² Àú³á ½Ä»çÇÏ·¯ °¡½Ã°Ú½À´Ï±î?
How about having lunch with me tomorrow?
³»ÀÏ ³ª¿Í ÇÔ²² Á¡½ÉÀ» ¸Ô´Â °ÍÀÌ ¾î¶°¼¼¿ä?

* ÆÄƼ¿¡ ÃÊ´ëÇÏ´Ù
I'd like to invite you to my birthday.
À̹ø ÁÖ¸» Á¦ »ýÀÏ ÆÄƼ¿¡ ´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.

* ÃÊ´ë¿¡ ÀÀÇÏ´Ù
Yes, with pleasure.
¿¹, ÁÁ½À´Ï´Ù.
Thank you. I'd be glad (or delighted) to come.
°¨»çÇÕ´Ï´Ù. ±â²¨ÀÌ °¡°Ú½À´Ï´Ù.
Thank you. I'd like to.
°í¸¿½À´Ï´Ù. ±â²¨ÀÌ ÇÏÁÒ.
Oh, that's very kind of you. I'd love to.
°í¸¿½À´Ï´Ù. ±â²¨ÀÌ ÇÏÁÒ.

* Ä¿ÇǸ¦ ºÎŹÇÏ´Ù
I'd like a cup of coffee, please.
Ä¿ÇǸ¦ µé°Ú½À´Ï´Ù.
How would you like your coffee.
Ä¿ÇÇ´Â ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä?
I like my coffee black.
Àü ºí·¢ Ä¿ÇǸ¦ ÁÁ¾ÆÇÕ´Ï´Ù.
Black, please.
ºí·¢À¸·Î ÁֽʽÿÀ.
With sugar and cream, please.
Å©¸²°ú ¼³ÅÁÀ» ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä.

* ¸¶½Ç °ÍÀ» ºÎŹÇÏ´Ù
Thanks. Do you have Scotch?
°í¸¿½À´Ï´Ù. ½ºÄ«Ä¡°¡ ÀÖ³ª¿ä?
Scotch and water would be fine.
½ºÄ«Ä¡¿Í ¹°ÀÌ¸é µË´Ï´Ù.
On the rocks, please.
¾óÀ½À» ³Ö¾î ÁֽʽÿÀ.
(*) on the rocks: 1. ¾óÀ½¸¸À» ³Ö¾î¼­ 2. ÁÂÃÊÇÏ¿©, ÆÄ»êÇÏ¿©.
Their marriage went on the rocks.: ±×µéÀÇ °áÈ¥Àº ÆÄźÀ» °¡Á® ¿Ô´Ù.
I'd like to have a glass of beer.
¸ÆÁÖ ÇÑ ÀÜÀ» ¸¶½Ã°í ½Í½À´Ï´Ù.
OK. Just a little.
ÁÁ¾Æ¿ä. Á¶±Ý¸¸ ÁֽʽÿÀ.
Cheers!
°Ç¹è!

* ÀÛº°À» °íÇÏ´Ù
I'm afraid I must be going.
Á˼ÛÇÏÁö¸¸ ÀÛº°À» ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'm afraid I have to leave to leave now.
Á˼ÛÇÏÁö¸¸ ÀÛº°À» ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'm afraid I must be on my way.
Á˼ÛÇÏÁö¸¸ ÀÛº°À» ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'm afraid it's time to say good-bye.
Á˼ÛÇÏÁö¸¸ ÀÛº°À» ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
Sorry but we're going to have to be leaving.
¹Ì¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ¶°³ª¾ß°Ú½À´Ï´Ù.
Look, I really ought to be going.
°¡¾ß ÇÒ±î º¾´Ï´Ù.
Guess, I should get going.
°¡¾ß ÇÒ±î º¾´Ï´Ù.
Well, I must go.
°¡¾ß ÇÒ±î º¾´Ï´Ù.
I have to be going.
°¡¾ß ÇÒ±î º¾´Ï´Ù.
I'd better be going.
°¡º¸´Â °Ô ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
It was nice meeting you.
¸¸³ª¼­ Áñ°Å¿ü½À´Ï´Ù.
I enjoyed meeting you.
¸¸³ª¼­ Áñ°Å¿ü½À´Ï´Ù.
Glad to have met you, Mr. Baker.
¹Ì½ºÅÍ º£ÀÌÄ¿, ¸¸³ª¼­ ¹Ý°¡¿ü½À´Ï´Ù.
Please come and see us.
¿ì¸® Áý¿¡ µé·¯ ÁÖ¼¼¿ä.

* È­Á¦¸¦ ÇÇÇÏ´Ù
Since Henry got divorced just last mouth, we'd better not talk about anything related to his ex-wife in front of him.
Ç°¡ ¹Ù·Î Áö³­´Þ¿¡ ÀÌÈ¥ÇßÀ¸´Ï ´õ ÀÌ»ó ±× »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ±×ÀÇ Àü ¾Æ³»¿¡ ´ëÇØ ¾ê±âÇÏÁö ¾ÊÀº °Ô ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
It would be wiser for us not to talk about this issue when she joint in the discussion.
±×³à°¡ Åä·Ð¿¡ ³¥ ¶§´Â ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ ¾ê±âÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ´õ Çö¸íÇϰڽÀ´Ï´Ù.
(*) issue: ¹®Á¦, ³íÀï(Á¡), ¹ßÇà(¹°), À¯Ãâ(¹°)

* Á¼®À» È®ÀÎÇÏ´Ù
Will you be traveling first class or economy?
1µî¼®À¸·Î ÇϽðڽÀ´Ï±î, ¶Ç´Â º¸Åë¼®À¸·Î ÇϽðڽÀ´Ï±î?
Economy, please.
º¸Åë¼®À¸·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
I'd like window (aisle) seat, please.
â¹®ÂÊ (Åë·ÎÂÊ)Á¼®À¸·Î ÁֽʽÿÀ.
Do you have a smoking seat?
Èí¿¬¼®ÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
Where's my seat, please?
Á¦ Á¼®Àº ¾îµðÀԴϱî?
Is this a nonsmoking seat?
À̰÷Àº ±Ý¿¬¼®ÀԴϱî?
Can I smoke here?
¿©±â¼­ ´ã¹è¸¦ ÇÇ¿ï ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?
May I change my seat?
Á¦ Á¼®À» ¹Ù²Ü ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä?

* ±â³» ¸ÅÁ¡¿¡¼­ÀÇ ¼îÇÎ
I'd like to buy two cartons of Kent.
ÄËÆ® µÎ »óÀÚ¸¦ »ç°í ½Í½À´Ï´Ù.
(*) a carton of: ÇÑ »óÀÚÀÇ, ÇÑ °ûÀÇ (»óÀÚ³ª °û ¼Ó¿¡ Æ÷ÀåµÈ ¹°°ÇÀ» ¼¿ ¶§ »ç¿ë)
I'd like to buy two bottles of liquor.
¼ú µÎ º´À» »ç°í ½Í½À´Ï´Ù.
How many bottles can I take duty-free?
¸î º´±îÁö ¸é¼¼¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?

* ¿ä±ÝÀ» ¹¯´Ù
How much is a ticket to Los Angeles?
·Î½º¿£Á©·¹½ºÇà ½ÂÂ÷±ÇÀº ¾ó¸¶ÀԴϱî?
How much is the fare to Washington D. C?
¿ö½ÌÅϱîÁö ¿ä±ÝÀÌ ¾ó¸¶Áö¿ä?
What's the one-way fare?
Æíµµ ¿ä±ÝÀº ¾ó¸¶ÀԴϱî?
What's the round trip fare?
¿Õº¹¿ä±ÝÀº ¾ó¸¶ÀԴϱî?
(*) round trip fare: ¿Õº¹ ¿©Çà ¿ä±Ý
What's the express charge?
±ÞÇà ¿ä±ÝÀº ¾ó¸¶ÀԴϱî?

* Ÿ´Â °÷À» ¹¯´Ù
Where do I catch the train (bus) for Washington D.C.?
¿ö½ÌÅÏÇà ±âÂ÷ (¹ö½º)´Â ¾îµð¿¡¼­ ž´Ï±î?
Which platform does the 8:00 a.m. train for Seattle start from?
½Ã¾ÖƲ·Î °¡´Â ¿ÀÀü 8½Ã¹ß ±âÂ÷¸¦ Ÿ´Â ½Â°­±¸´Â ¾îµðÀԴϱî?
Is this the right platform for Boston?
À̰÷ÀÌ º¸½ºÅÏÇà ½Â°­±¸°¡ ¸Â³ª¿ä?
Which line goes to New York?

* Åýø¦ Ÿ´Ù
Central post office, please.
Áß¾Ó ¿ìü±¹±îÁö ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.
I'd like to go to Wall Street, please.
¿ù½ºÆ®¸®Æ®·Î °©½Ã´Ù.
Take me to the Capital Hotel.
ijÇÇÅРȣÅÚ·Î µ¥·Á´Ù ÁֽʽÿÀ.
Can you drop me in front of the hotel?
È£ÅÚ ¾Õ¿¡ ³»·Á ÁֽðڽÀ´Ï±î?
Will you take me to this address?
ÀÌ ÁÖ¼Ò·Î Á» µ¥·Á´Ù ÁֽðڽÀ´Ï±î?
Do you know there this address is?
ÀÌ ÁÖ¼Ò°¡ ¾îµðÀÎÁö ¾Æ½Ê´Ï±î?
Go straight on, please.
°ðÀå °¡½Ê½Ã¿À.

* ¿ä±ÝÀ» ¹¯´Ù
I'd like to rent a car for two weeks.
Â÷¸¦ 2ÁÖÀÏ µ¿¾È ºô¸®°í ½Í½À´Ï´Ù.
What's your rate?
¾ó¸¶ÀԴϱî?
What's the charge per day?
ÇÏ·ç¿¡ ¿ä±ÝÀÌ ¾ó¸¶ÀԴϱî?

* ¿¹¾àÇÏ´Ù
Reservation, please.
¿¹¾à°è ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.
I'd like to make a reservation for two nights next week.
´ÙÀ½ ÁÖ¿¡ 2¹ÚÀ» ¿¹¾àÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I want a twin room with a bath.
¿å½ÇÀÌ µþ¸° Æ®À© ·ëÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.

* üũÀÎÇÏ´Ù
I'd like to checkin now.
Áö±Ý üũÀÎ(¼÷¹Ú ¼ö¼Ó)À» ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
Can I checkin now?
Áö±Ý üũÀÎ(¼÷¹Ú ¼ö¼Ó)À» ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
Would you fill out this, please.
¿©±â¿¡ ±âÀÔÇØ ÁֽʽÿÀ.
Just fill this out.
¿©±â¿¡ ±âÀÔÇØ ÁֽʽÿÀ.
What time is checkin?
¸î ½Ã¿¡ ¼÷¹Ú ¼ö¼ÓÀ» Çմϱî?

* ¹æÀ» ºÎŹÇÏ´Ù
I'd like a single room with bath.
¿å½ÇÀÌ µþ¸° ½Ì±Û ·ëÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.
I'd like a room with a view of the ocean.
¹Ù´Ù°¡ º¸ÀÌ´Â ¹æÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.
(*) with a view of: Àü¸ÁÀÌ ÀÖ´Â, °æ°üÀ» °¡Áø
We'd like a double room with bath for under 40 dollars.
40´Þ·¯ ÀÌÇÏÀÇ ¿å½ÇÀÌ ´Þ¸° ´õºí ·ëÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.
Is it possible?
°¡´ÉÇմϱî?

* ü·ù¸¦ ¿¬ÀåÇÏ´Ù
I'd like to extend my stay.
ü·ù¸¦ ¿¬ÀåÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to stay two days longer.
ÀÌÆ² ´õ ¼÷¹ÚÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.

* üũ¾Æ¿ôÇÏ´Ù
I'm going to checkout at 11 o'clock.
11½Ã¿¡ Åð½Ç ¼ö¼ÓÀ» ÇÒ °Ì´Ï´Ù.
My name is Kim sang-woo, room 1011. I'd like to checkout.
1011È£½ÇÀÇ ±è»ó¿ìÀÔ´Ï´Ù. üũ¾Æ¿ôÇϰڽÀ´Ï´Ù.
My name is Lee. I'm ready to checkout.
ÀÌÀÔ´Ï´Ù. üũ¾Æ¿ôÀ» ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
I'm checking out. Bill, please.
Áö±Ý Åð½Ç ¼ö¼ÓÀ» ÇϰڽÀ´Ï´Ù. °è»ê¼­¸¦ ÁֽʽÿÀ.
I'd like to ckeckout now. Could you give me the bill?
Áö±Ý Åð½Ç ¼ö¼ÓÀ» ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù. °è»ê¼­¸¦ ÁֽðڽÀ´Ï±î?

* ÅëÀåÀ» ¸¸µé´Ù
I'd like to make a deposit.
¿¹±ÝÀ» ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
A regular savings account, please.
º¸Åë ¿¹±Ý °èÁÂ·Î ÇØÁÖ¼¼¿ä.
(*) savings account: ¿¹±Ý °èÁÂ, checking account: ´çÁ ¿¹±Ý
I would like to open an account.
°èÁ¸¦ °³¼³ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I want a savings account, please.
¿¹±Ý °èÁ¸¦ ¿øÇÕ´Ï´Ù.
I would like to open a checking account.
´çÁ ¿¹±ÝÀ» °³¼³ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to annul my time deposit.
Á¦ Á¤±â Àû±ÝÀ» ÇØ¾àÇÏ°í ½Í´Ù.

* ¿ìÆíȯÀ¸·Î ¼Û±ÝÇÏ´Ù.
I want to send 100 dollars by postal money order.
100´Þ·¯¸¦ ¿ìÆíȯÀ¸·Î º¸³»°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'd like to send a money order to Korean.
Çѱ¹À¸·Î ¿ìÆíȯÀ» º¸³»°í ½Í½À´Ï´Ù.

* ¿¹¾àÇÏ´Ù
I'd like to make a reservation, please.
¿¹¾àÀ» ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
Shall I book a table at the restaurant?
·¹½ºÅä¶û¿¡ Á¼®À» ¿¹¾àÇØ µÑ±î¿ä?
What time do you start serving dinner?
Àú³á ½Ä»ç´Â ¸î ½Ã¿¡ ½ÃÀ۵˴ϱî?
We'd like a table for three at 7:30(seven thirty).
7½Ã 30ºÐ¿¡ 3Àοë Å×À̺íÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.
Please reserve a table for four.
4Àοë Å×ÀÌºí ¿¹¾àÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.
We'd like to have a table near the window.
â°¡¿¡ ÀÖ´Â Å×À̺íÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.

* »óǰÀ» º¸¿©ÁÖ´Ù
I'd like to see some ties.
³ØÅ¸À̸¦ Á» º¸°í ½Í½À´Ï´Ù.
I'm interested in seeing some ties.
³ØÅ¸À̸¦ Á» º¸°í ½Í½À´Ï´Ù.
Please show me some wool sweater.
¸ðÁ÷ ½º¿þÅ͸¦ º¸¿© ÁֽʽÿÀ.
May I see some wool sweaters?
¸ðÁ÷ ½º¿þÅ͸¦ º¸¿© ÁֽʽÿÀ.
Can you show me that one in the case?
Àú ÄÉÀ̽º ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁֽðڽÀ´Ï±î?
I like that one. Would you show it to me?
Àú°ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» º¸¿© ÁֽðڽÀ´Ï±î?

* »ö±òÀ̳ª Á¾·ù¿¡ ´ëÇØ ¹¯´Ù
I'm looking for something in blue.
Ǫ¸¥»öÀÇ °ÍÀ» ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
I'd prefer a black one.
°ËÀº »öÀÇ °ÍÀÌ ´õ ÁÁ½À´Ï´Ù.
Do you have this in black?
À̰ÍÀ¸·Î °ËÁ¤»öÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
Would you have it in yellow?
Ȳ»öÀ¸·Î µÈ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
May I see some dark-blue ones?
°¨Ã»»öÀ¸·Î µÈ °ÍÀ» Á» º¼ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?

* Ä¡¼ö¿¡ ´ëÇØ ¹¯´Ù
Do you have this jacket in a smaller size?
Á»´õ ÀÛÀº Ä¡¼öÀÇ ÀçŶÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
I'd like something smaller.
Á»´õ ÀÛÀº °ÍÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù.
Do you have something just a bit bigger?
¾à°£ ´õ Å« °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
Do you have this in size 15?
À̰ÍÀ¸·Î 15 Ä¡¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï±î?
I would like size 13.
13È£ Ä¡¼ö¸¦ ¿øÇÕ´Ï´Ù.


ÀÚ·á°¡ 1000¶óÀÎÀÌ ³Ñ¾î Àß¶ú½À´Ï´Ù.
°Ë»öÀº 417 °Ç, ÃÑ 1000 ¶óÀÎÀÇ ÀÚ·á°¡ Ãâ·ÂµÈ »óÅ¿¡¼­ ÁߴܵǾú½À´Ï´Ù.    ¸ÇÀ§·Î
(È­¸é ¾îµð¼­³ª Alt+Z : ´Ü¾î ÀçÀÔ·Â.)
(³»¿ë Áß °Ë»öÇÏ°í ½ÍÀº ´Ü¾î°¡ ÀÖÀ¸¸é ±× ´Ü¾î¸¦ ´õºíŬ¸¯Çϼ¼¿ä.)
    

hit counter