영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티


다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google

compelling [k∂mp´eliŋ] 강제적인, 억지의, 사람을 가만히 두지 않는, 어쩔 수 없는, ~ly

compelling 강제적인, 저항하기 어려운; 칭찬하지 않을 수 없는, 주목하지 않을 수 없는

be force to; (=be obliged to, be compelled to) ~하지 않을 수 없다
We were all forced to comply with his request.

be obliged to 동사; (=be compelled to) ~하지 않을 수 없다
I am obliged to you for your help.
I was obliged to comply with his request.

compelling -하지 않을 수 없는,강력한,감탄하지 않을수 없는

be obliged to (=be compelled to, be bound to, be forced to) : ∼하지 않을 수 없다
I am obliged to do it against my will.
(나는 본의 아니게 그것을 하지 않을 수 없었다.)

Having received no instructions from you regarding the June
shipment for your order, we have now been compelled to
cancel the boat.
귀사의 주문품중 6월 선적분에 대한 선적지시서가 아직
도착하지 않아 예약한 배를 취소할 수 밖에 없게 되었습니다.

We are compelled to decline this order because the earliest
delivery we can promise will be next May.
현재로서 약속할 수 있는 납기는 내년 5월 이므로 주문을 거절할
수 밖에 없습니다.

It is highly unsatisfactory as it is very regular in finish,
and when run on the machine, it fluffs to such an extent
that we are compelled to stop and clean up at frequent
동상품은 끝손질이 매우 고르지 못해 지극히 불만이며, 기계에
얹히면 사용도중 빈번히 중단시켜 소제를 해야 할 정도로
부스러기가 많이 일어납니다.

Wages and the costs of the material have risen substantially
and we are compelled to adjust our prices to cover at least
part of this rise.
임금과 원자재가격이 대체로 올라있으므로 최소한 이 상승의
일부에 해당하는 가격을 조정하지 않으면 안됩니다.

Despite our desperate efforts in collection, money is coming
in rather slowly, and we are compelled to ask you for another
ten day`s extention for payment.
수금을 위하여 필사의 노력을 다하였습니다만 입금이 지연되어
부득이 다시한번 10일간의 지불유예를 요청합니다.

We will be compelled to act.
우리가 움직이지 않을 수 없게 됩니다.

compelling 강력한, 압도적인 (overpowering; irresistible in effect)
The prosecutor presented a well-reasoned case, but the defense attorney's
compelling arguments for leniency won over the jury.

dearth 부족, 결핍 (scarcity)
The dearth of skilled labor compelled the employers to open trade schools.

reciprocate 대응하다 (repay in kind)
If they attack us, we shall be compelled to reciprocate and bomb their

We mistakenly overbooked and were compelled to delete those passengers who didn't reconfirm.
저희가 착오로 예약을 더 받았기 때문에 어쩔 수 없이 재확인을 하시지 않은 손님들을 제외시켜야 했습니다.

Adverse circumstances compelled him to close his business.
불운한 여건 탓으로 그는 사업을 그만두어야 했다.

His inherent love of justice compelled him to come to their aid.
그는 선천적으로 정의를 사랑하기 때문에 그들을 돕지 않을 수 없었다.

If they attack us, we shall be compelled to reciprocate and bomb their territory.
그들이 우리를 공격해오면 우리는 반격해서 그들의 영토를 폭격하지 않을 수 없다.

New scientific research confirms that the prime time in life for learning a second language is from birth through age 10 or 12.
Newsweek calls it the “window of opportunity" for languages.
In Europe, kids commonly learn a second language at the same time as their first.
Why? Because it will never be as easy again.
The secret is to start early.
Now, the world famous British Broadcasting System brings Europe's long success with language learning to America.
The acclaimed BBS Language Course for Children uses the award-winning video character Muzy, compelling stories and delightful songs to bring language to life.
This could be the most important gift you ever give your child.
새로운 과학적인 연구에 따르면 인생에서 제2외국어를 배우기 위한 황금 시기는 태어나서부터 10살 내지 12살까지라고 합니다.
Newsweek지에 따르면 그 시기를 언어를 배우는 “기회의 창”이라고 합니다.
유럽아이들은 흔히 모국어와 동시에 제2언어를 배웁니다.
왜 그럴까요? 다시는 그만큼 쉬운 시기가 오지 않기 때문입니다.
비결은 일찍 시작하라는 것입니다.
이제, 세계적 명성의 BBS가 유럽에서 오랫동안 성공을 거두었던 언어학습이 미국에서도 가능해졌습니다.
절찬을 받은 BBS Language Course for Children은 수상실적이 있어 이미 아이들에게 유명해진 비디오 주인공 Muzy를 활용하여 이야기와 재미있는 노래를 통하여 언어학습에 활력을 줍니다.
이것은 당신이 아이들에게 줄 수 있는 가장 중요한 선물입니다.

I recall watching Das Boot as originally distributed in the U.S.―in German, with English subtitles.
It was a fabulous movie, and I thought the actors' native German language contributed substantially to the feeling of compelling unreality that gave the movie such a powerful effect.
I enthusiastically took friends to see it again some months later―after it had gotten popular and was dubbed into English
―and found that the dubbing had stripped much of the movie's dramatic power.
Exiting the theater, I didn't have the same remarkable feeling I'd had with the original,
when I'd felt like I was a German sailor escaping a steel-walled watery tomb.
애초에 독일어로 녹음되고 영어 자막을 가진 상태로 미국에 배포된 “Das Boot”라는 영화를 본 생각이 난다.
그것은 멋진 영화였으며, 배우들의 모국어인 독일어가 그 영화에 매우 큰 효과를 주는 비현실성을 그럴듯하게 느낄 수 있도록 실질적으로 기여한다고 생각했다.
몇 달 후, 그러니까 그 영화가 인기를 얻게 되어 영어로 더빙된 후에, 다시 보려고 신나게 친구들을 데리고 갔지만,
그 영어 더빙이 영화의 극적 효과를 대부분 없애 버렸다는 것을 알게 되었다.
원래의 자막판에서는 내가 강철 벽으로 된 물 속의 무덤을 빠져나오는 독일 수병 같다는 느낌이 들었지만,
이번에 영화관을 나올 때는 그와 똑같은 생생한 느낌을 갖지 못했다.

The first reports of the application of genetic engineering to animals appeared in the 1980s.
Since then, there has been a burst of genetic modification activity in aquaculture research and development.
Fish make attractive candidates for genetic modification for several reasons.
One is that they produce eggs in large quantities and those eggs develop outside the fish's body.
A second, equally compelling reason is that aquaculture is one of the fastest growing food-producing sectors globally.
Since 1984, commercial aquaculture has expanded at an annual rate of almost 10 percent,
compared with a 3 percent growth rate for livestock meat and 1.6 percent rate of growth for capture fisheries.
동물에 대한 유전공학 적용의 최초의 보고는 1980년대에 나타났다.
그때 이후로, 양식 분야의 연구와 발전에 있어서 폭발적인 유전자 변형(조작)이 있었다.
어류는 몇 가지 이유로 유전자 조작의 매력적인 후보가 된다.
그 하나는 어류는 대량으로 알을 낳고 그리고 그 알들은 어류의 체외에서 성장한다는 것이다.
두 번째로, 똑같이 필연적 이유는 양식은 전 세계적으로 가장 빠르게 성장하는 식량생산 분야중의 하나라는 것이다.
1984년 이후로 상업적 양식은 육류 생산의 3%성장, 그리고 고기잡이의 1.6%성장에 비교하여 거의 연 10%의 비율로 확대되고 있다.
* genetic modification : 유전자 변형(조작)
* aquaculture : (해조류의)양식

The unmarried young woman of the professional classes is able nowadays,
provided she is not below the average in intelligence and attractiveness,
to enjoy a thoroughly agreeable life so long as she can keep free from
the desire for children.
But if this desire overwhelms her, she is compelled to marry and almost
certainly to lose her job. She sinks to a much lower level of comfort
than that to which she has been accustomed, since her husband's income
is very likely no larger than that which she was previously earning
and has to provide for a family instead of only a single woman.
After having enjoyed independence, she finds it annoying to have to look
to another for every penny of necessary expenditure. For all these reasons
such women hesitate to embark upon maternity.
오늘날 전문직의 젊은 미혼 여성들은, 지능과 매력이 수준이하가 아니라면,
애를 낳고 싶은 욕망을 견딜 수 있는 한 매우 흡족한 생활을 향유할 수 있다.
그러나 애를 갖고 싶은 욕망을 감당할 수 없으면 결혼할 수밖에 없으며 대개
직업을 잃게 된다. 그녀는 전에 익숙했던 안락 보다 훨씬 낮은 수준으로
떨어지게 된다. 남편의 수입은 전에 그녀가 벌었던 것보다 나을 것이 없으며
한 여자만이 아니라 가족을 부양해야 하기 때문이다. 독립된 생활을 즐기던
그녀가 필요한 지출을 위해 다른 사람에게 한푼씩 타 써야 한다는 것은
짜증나는 일이다. 이런 이유로 여성들은 어머니가 되기를 망설인다.

*be obliged to 어쩔 수없이 …하다 be compelled to:
그들은 빚을 갚기 위해 집을 팔아야했다.
They were obliged to sell their house in order to pay their debts.

*circumstance 상황 the combination of facts, conditions, or events that
influence one's action, regarded as being outside one's control:
어쩔 수 없는 사정으로 우리는 사업을 포기했다.
Force of circumstance compelled us to close the business.

compelling 강제적인,억지스러운

The statements of the prosecutor's witnesses were so vague that the
judge felt compelled to acquit the accused.
검사측 증인들의 증언이 너무 모호해서, 판사는 어쩔 도리 없이 피고를 무죄
방면해야 하겠다는 생각이 들었다.

No. Are you really considering going to 10:00?
아니, 진짜 10시 가는 거 생각해볼래?
- Don made some compelling arguments. - Yeah? What were they?
- 돈이 강력한 설득을 해서 말이지 - 그래? 그게 뭔데?
That growing something from scratch is something I should experience.
진짜 바닥부터 배우는게 진짜 배우는 거라고
- Okay. - Whoa, whoa, wait.
- 알았어 - 잠깐, 잠깐만
- What did that mean? - Nothing.
- 그게 무슨 의미야? - 아무것도
- Really? - Yeah.
- 진짜? - 응

I said the media and government are in a conspiracy cahoots--
언론이랑 정부랑 짜고치면서
- Conspiracy cahoots? - I have to sound authentically moronic.
- 짜고 쳐? - 바보처럼 써야한단말이야
How are the media and the government in a conspiracy cahoots?
언론이랑 정부랑 어떻게 짜고치는데?
By shoving your breasts in our face.
네 가슴을 시청자에게 들이미는거지
- Many angry posters came to your defense. - Good.
- 사람들이 화를 내며 널 방어하고 있어 - 좋아
- So I created a second user account. - Of course.
- 그래서 두번째 계정을 만들어서 - 그랬겠지
And asserted it wasn't your breasts that were so compelling,
정신팔리게 하는건 네 가슴이 아니라
- it was your blatantly slutty body movements. - What evidence do you use--
- 천박한 네 행동이라고 말했어 - 도대체 어떤 근거로...

* be forced to
She was forced to confess.
I was compelled to spend several days in bad.
You're almost bound to make a mistake.
∼하지 않을 수 없다.

Presidents and kings are ordinary individuals just like
entrepreneurs, intellectuals and farmers. They are compelled
to *gratify the same instinctual needs as everyone else. They
should, therefore, enjoy the same right to privacy that the
rest of us do. Granted people have an *inherent expectation
of their president to behave differently from the common
people. They expect he should, as their highest
representative, exhibit exemplary moral conduct.
▲ gratify: to afford pleasure to: favor; 기쁘게 하다, 만족시키다
▲ inherent: present naturally as a part of: 본래의, 타고난
대통령과 왕들도 기업가나 지식인, 농부들과 같은 평범한 개인에
불과하다. 이들도 다른 모든 사람들과 마찬가지로 본능적 욕구를
충족시켜야 한다. 따라서 우리처럼 사생활을 누릴 권리가 있어야
한다. 본래 사람들은 자신들의 대통령이 보통 사람들과는 다르게
행동하기를 기대하는 것은 있을 수 있다. 대통령은 최고
대표자로서 모범이 될만한 도덕적 행동을 보여줄 것으로 사람들은

In Brazil, we like some of the retailing stocks. We just upgraded Pao de
Azucar. We like Tele Norte Leste, a telecommunications company. And we
like Brazilian steel stocks CST and CSN, which are selling at valuations
that are among the most compelling in the world.
브라질에서는 소매 거래 주식을 선호하며 최근 Pao de Azucar주를 등급 상승
조정을 했으며 다른 선호주는 통신 회사 Tele Norte Leste, 철강 주인 CST와
CSN이 있으며 이 주식들은 국제적으로도 경쟁력있는 가격에 거래되고 있다.

``We believe it is the Playstation2 and its compelling software which
will accelerate the deployment of broadband networks into consumers
homes,'' said Kazuo Hirai, the president of Sony Computer Entertainment
America. ``We are poised to take this to the next level of
가즈오 히라이( Kazuo Hirai) 소니컴퓨터 엔터테인먼트 어메리카 사장도
"우리는 '플레이스테이션 2'와 부속 소프트웨어들이 광역대 네트워크를 일반
가정에 연결시키는 일을 가속화시키리리 믿는다"며 "우리는 이 제품으로 오락
을 다음 단계로 끌어올릴 준비를 마쳤다"고 말했다.

That's the thinking behind BlueEyes, a project to give computers and
other computational devices the kind of visual perception we take for
granted in people.
컴퓨터 및 관련기기들에 사람의 시각적 인식능력과 비슷한 능력을 부여하려는
연구프로젝트인 '블루아이즈(BlueEyes)'는 이같은 전제를 깔고 있다.
BlueEyes starts with an intelligent camera that tracks what part of the
display screen a computer user is looking at, collecting data to make
the machine easier to use and the images on the screen more compelling.
블루아이즈는 컴퓨터사용자가 디스프레이 스크린상의 특정 부분을 응시할 때
이를 추적하는 인공지능 카메라로부터 시작한다. 이 카메라는 컴퓨터 사용이
보다 쉽고 스크린 이미지를 훨씬 생생하게 만드는 데이터를 수집한다.
One prototype is a gaze-initialized cursor, an application that
automatically makes the cursor appear on the screen in the user's direct
line of sight.
전형적 예가 시선에 따라 움직이는 커서(Cursor in sight)로 사용자의 눈길이
닿는 스크린상의 점에 커서가 자동적으로 나타나게 만들었다.
It's an advance that's handy, but not life-changing. However, if all the
little annoyances of computing were removed, Almaden researchers say, a
lot of the barriers to better computer-human interaction would
이는 자그만 발전에 불과할 지 모른다. 알마덴 연구소 연구원들은 그렇지만
컴퓨터를 사용하는 데 따르는 이같은 사소한 불편사항들이 해결될 때 컴퓨터와
인간간의 교류를 가로막고 있는 많은 장애물들이 없어질 것이라고

강제 확인 절차 compelled procedure

컴펠드 절차 compelled procedure

확인 신호 방식 compelled signaling

urgency : the sudden compelling urge to urinate.

상황 설명 : 장교들에 대한 상황 브리핑 계속
Hunter : And U.S Military forces have been directed to set DEFCON
(미군은 비상 대기 3호령을 받고 있습니다.)
HALF YEARS AGO during the Cuban Missile Crisis.
(이런 비상 사태에 우리가 마지막으로 봉착한 것은 32년 반 전
의 쿠바 위기 때였습니다.)
So this is what is all about, gentlemen.
(이것이 전부입니다, 여러분.)
This is what we trained for.
(바로 우리가 이를 위하여 훈련을 받아온 것입니다.)
Ramsey : The NCA has determined that... should our satellites detect
rebel missiles being fueled...
(국가 최고 사령부는 결정하기를 만일 반군의 미사일에 연료가
공급되는 것을 우리 위성이 탐지한다면...)
...which means they could launched in just over one hour...
(...이는 반군 미사일이 단 한 시간 정도면 발사될 수 있다는
것을 의미하는 것인데...)
(우리도 움직이지 않을 수 없게 된다는 것입니다.)
* DEFCON : 방위 대비 상태 (Defense Readiness Condition)
* Cuban Missile Crisis : 1962년 10월 22일부터 11월 21일 사이의 미국
과 구소련간의 대결로서, 쿠바의 소련 미사일기지를 철
거하지 않으면 핵전쟁도 불사하겠다는 케네디 대통령의
위협에 후루시초프 소련 수상이 굴복한 사건.
* NCA : National Command Authority
(대통령과 국방장관을 포함한 국가 최고 사령부)

A plaintiff has the right to have the full record brought before the courts, and can
challenge the completeness of the record. If it can be established that the record is
incomplete, the DOC can be compelled under court order to turn over missing documents.
The Justice Department attorneys who defend our determinations in court rely on the
record for making our case. The only information on the determination available to the
government attorneys and the judges is in the record. Any data relied on for a
determination that is not included in the record will undermine our determination before
the court since it cannot be adequately substantiated. In other words, if information is not
in the CRU record, as far as a court is concerned that information does not exist, and
cannot be used by the DOC to support any decision. In short, our determinations must
stand or fall on the record compiled by the DOC during an investigation or review.
제소자는 법원에 제출된 모든 기록을 검토하고, 그 기록의 완벽성을
요구할 수 있다. 기록이 불완전하다는 것이 입증되면 법원명령으로 상무
부에 미비된 문서를 제출토록 강제할 수 있다. 법정에서 정부의 판정을 대
변하는 법무부 소속 변호사는 기록에 의존하여 변호를 하게 되며, 정부
측 변호사와 재판관이 이용할 수 있는 유일한 정보도 기록이다. 따라서 판
정에 활용된 자료중 기록 내에 포함되지 않은 부분이 있으면 이 부분이
적절히 입증되지 않기 때문에 법원에서 심사시 정부 판정이 불리하게 된
다. 다시 말하면 어떤 정보가 중앙기록관리소 기록에 나와있지 않으면
법정에서는 그 정보가 존재치 않는 것이 되며, 따라서, 상무부의 판정을
뒷받침하는데 이용될 수 없다. 요약하면 판정은 조사 또는 재심사 기간
동안 상무부가 작성한 기록과 운명을 같이하게 되는 것이다.

A. Establishing Business Proprietary treatment of Information
A. 정보의 영업비밀 취급 확정
Section 351.304 sets forth rules concerning the treatment of business proprietary
information in general. Paragraph (a) is a general provision. Paragraph (a)(1) provides
persons with the right to request (i) that certain information be considered business
proprietary, and (ii) that certain business proprietary information be exempt from
disclosure under APO. Consistent with section 777(c)(1)(A) of the Tariff Act of 1930
(the Act), paragraph (a)(2) provides that, as a general matter, the DOC will require that all
business proprietary information be disclosed to authorized applicants, with the exception
of (i) customer names in an investigation; (ii) information for which the DOC finds there
is a clear and compelling need to withhold from disclosure; and (iii) classified or
privileged information.
All business proprietary information must be stored in file cabinets, desk drawers or
boxes to the extent possible. When business proprietary data is left in offices which are
not occupied by an analyst at the time, the office door should be locked.
제351.304조는 영업비밀정보의 취급에 관한 규칙을 설명하고 있다. (a)항은
일반적인 조항이다. (a)(1)항은 제출자에게 (i)어떤 정보가 영업비밀이어야
하고 (ii)어떤 영업비밀정보가 APO하에서도 공개되지 않아야 한다고 요청할
권리를 부여하고 있다. 1930년도 법 제777조(c)(1)(A)에 일치되도록 (a)(2)항
에서는 일반적으로 상무부는 모든 영업비밀정보가 권한 있는 요청자에게 (i)피
해조사 과정에서의 거래처명단, (ii)상무부가 비공개할 명백하고 현존하는 필요성
이 있다고 판단하는 정보, (iii)비밀정보 혹은 특권부여정보를 제외하고는 공개
되어야 함을 요청할 것을 규정하고 있다.
모든 영업비밀정보는 가능한 파일 캐비닛이나, 책상서랍이나 박스에 보관 되어
져야 한다. 조사관이 외출중일때에 영업비밀자료가 사무실에 남겨져 있는
경우에는 사무실 문을 잠가야 한다.

The identification of business proprietary information in submissions to the DOC is
addressed in 19 CFR 351.304(b). 19 CFR 351.304(b)(1) deals with the bracketing and
labeling of business proprietary information in general, and is consistent with the DOC's
past practice that requires that a person claiming business proprietary status for
information place single brackets ("[ ]") around the information. This paragraph also
requires that a person claiming business proprietary status for information must explain
why the information in question is entitled to that status. The paragraph further explains
that the submitting person must include an agreement to permit disclosure under APO,
unless the submitter claims that there is a clear and compelling need to withhold the
information from disclosure under APO.
상무부에 제출되는 영업비밀정보의 확인과정은 19CFR 351.304(b)에 설명되어
있다. 19 CFR 351.304(b)(1)는 영업비밀정보의 일괄처리(괄호처리)와 라벨표
지에 관한 규칙인데, 상무부의 과거관행과 일치되도록 정보를 영업비밀 상태
로 요청하는 사람은 정보 주위에 단순괄호"[ ]"로 표시해야 한다고 규정
하고 있다. 또한 정보의 영업비밀 지위를 요청하는 사람은 그 이유를 설명
해야 함을 요구하고 있으며, 나아가 제출자가 APO하에서도 공개하지 못할
명백하고도 현존하는 필요성을 주장하지 않는 한 APO하에서의 공개 허용에
동의해야 함을 설명하고 있다.

A new provision, under paragraph (b)(2), provides for the double bracketing
("[[ ]]") of business proprietary information for which
the submitting party claims a clear and compelling need to withhold from disclosure
under APO; and customer names submitted in an investigation. For a discussion of
claims for clear and compelling need to withhold, see item B below.
(b)(2)절은 제출자가 행정보호명령하에서도 정보를 공개치 못할 명백하고
도 현존하는 필요성을 주장하는 영업비밀정보와 조사기간중 제출되는 고객명단
에 대해서는 겹괄호"[[ ]]"처리해야 한다고 규정하고 있는 새로운 규정이다.
공개를 유보할 명백하고도 현존하는 필요성 주장의 논의에 대하여는 아래
B항을 참고한다.

4. Mark all APO versions of business proprietary documents with the notation
"Business Proprietary - APO Version". The APO version of a proprietary
document should be identical to the proprietary document, with certain limited
exceptions. The limited exceptions may include customer names or identifiers in
an investigation only and certain information for which it has been determined
that there is a clear and compelling need to withhold from disclosure under APO.
This type of information might include sources of information, and trade secret
information. Note the different treatment of [[customer]] names/identifiers in
investigations and other proceeding segments.
4.영업비밀이 포함되어 있는 문서의 APO본은 "영업비밀정보-APO본"이라
고 표시 되어야 한다. APO본 문서는 극히 일부를 제외하고는 영업비밀
문서와 동일하여야 한다. 제한된 예외에는 고객명단과 조사용도만의
확인자, 그리고 APO제도하에서 공개가 유보되어야 하는 명백하고 현존
하는 필요성이 있다고 판단되는 특정정보 등이 포함된다. 이러한 종류의
정보에는 정보의 출처, 거래비밀정보 등이 있을 수 있다. 조사과정과
다른 절차간에 고객명단/확인자의 취급이 다르다는 것에 유의한다.

19 CFR 351.304(d) deals with submissions that do not meet the requirements of section
777(b) of the Act or the DOC's regulations. This paragraph provides for the DOC's
return of documents to the submitter if they do not conform. It also gives the submitter
the opportunity to take any of the following actions within two business days after
receiving the DOC's explanation for the return of the document: (1) correct the problems
and resubmit the information; (2) agree to have the information in question treated as
public information if the DOC denied a request for business proprietary treatment; (3)
agree to the disclosure of the information under APO if the DOC granted business
proprietary treatment but denied a claim that there was a clear and compelling need to
withhold the information from APO release; or (4) submit other material concerning the
subject matter of the returned information. If the submitting person does not take any of
these actions, the DOC will not consider the returned submission.
19 CFR 351.304(d)에는 30년 법 제777조(b)항이나 상무부 규칙에 따른 요건
에 부합되지 않은 자료의 제출에 관해 규정되어 있다. 동 조항에 따르면 상무
부는 부적격의 자료제출자에게 제출문서를 반려할 수 있다. 또한 동 조항에
의하면 자료제출자는 상무부의 제출서류 반려사유를 수령 한 날로부터 2일
안에 다음에 언급하는 행동을 취할 수 있다.
즉, (1) 문제를 정정하고 정보를 다시 제출하는 것 (2) 상무부가 영업비밀
정보로 취급해 달라는 제출자의 요구를 부인할 경우 해당 정보를 공개정보로
취급하는 데 동의하는 것 (3) 상무부가 영업비밀정보라고 인정하되 APO에
의해서도 공개하기 곤란한 명백하고 현존하는 필요성 있다는 자료제출자의
주장을 부인하는 경우, APO하에서는 자료의 공개에 동의하는 것 (4) 반환된
정보와 관련된 다른 자료를 제출하는 것 등이다. 자료제출자가 위에서 언급한
행동중 아무 것도 취하지 않는 경우, 상무부는 반환된 자료를 참고하지 않는

B. Claims for "Clear and Compelling Need to Withhold"
B. "공개를 유보할 명백하고도 급박한 필요성"의 주장

Analysts must also be vigilant to note any argument made by a party concerning an
applicant or a clear and compelling need to withhold certain extremely sensitive business
proprietary information from APO release. Generally, the claim of a clear and
compelling need to withhold information from APO release is made in the cover letter of
a submission. The APO office would be unaware of such a claim unless it is brought to
their attention. It is the responsibility of the APO office to address all claims concerning
a clear and compelling need to withhold business proprietary information from release
subject under the DOC's APO. Analysts should never assume that correspondence
concerning an APO matter in their case is automatically forwarded to the APO office, and
should always insure that a date stamped copy of the correspondence is provided to the
APO office as quickly as possible. A member of the APO office will meet with the
analyst(s), team attorney, and other team members, if necessary, to discuss the matter.
또한 분석관은 신청인과 관련하여 이해관계인이 제기한 주장과 "매우 민감
한 영업상 비밀정보"를 이유로 APO에서 정한 공개유보 요건 즉, "명백하고
급박한 필요성"에 대해서도 주의 깊게 검토해야 한다. 일반적으로 APO에서
규정한 공개유보 요건인 " 명백하고 급박한 필요성"에 대한 주장은 표지문건
(cover letter)으로 제출하게 된다. 왜냐하면 APO Office의 주의를 끌지 못하
게 될 경우 APO Office에서는 그 주장에 대해 모를 수도 있기 때문이다.
APO Office는 상무부의 행정보호명령(APO)에 따라 영업상의 비밀정보로서
공개가 유보되어야 할 "명백하고 급박한 필요성"과 관련된 모든 주장을 전달
해야 하는 책임을 가지고 있다. 분석관은 담당 케이스에서 APO 문제와 관련
된 모든 서류들이 자동적으로 APO Office에 보내질 것이라는 가정을 해서는
안되며, 접수일자가 날인된 서류의 복사본을 가능한 한 신속히 APO Office에
제출하여야 한다. APO Office 직원은 필요할 경우에 분석관, 팀의 변호사,
팀의 다른 멤버들과 만나서 그 문제를 토론하게 된다.

If the DOC determines that there is a clear and
compelling need to withhold certain business proprietary information from disclosure
under APO, the information is placed on the official file. If the DOC is sued on its final
determination/results, the documents containing the "clear and compelling" information
are not included in the microfiche record for the CIT. The paper copy of the documents
and a separate index are sent to the CIT.
만일 상무부에서 어떤 영업상비밀자료가 APO에 의한 공개를 유보할 요건,
즉 명백하고 급박한 필요성을 충족하고 있다고 결정할 경우에 그 정보는
official file에 보관한다. 만일 상무부의 최종 결정/재심사결과 때문에 상무부
가 제소를 당했을 경우에 명백하고 급박한 정보가 포함된 서류는 CIT의 마이
크로필름카드에 수록되지 않는다. 서류복사본과 별도색인은 CIT에 보내진다.

②모든 국민은 고문을 받지 아니하며, 형사상 자기에게 불리한 진술을 강요당하지 아니한다.
(2) No citizen shall be tortured or be compelled to testify against himself in criminal cases.

칭찬하지 않을 수 없는, 강제적인

∼하지 않을 수 없다 : cannot help ∼ing에서 help는 avoid의 뜻이다.
= cannot avoid ~ing refrain, abstain from)
= cannot but ∼원형
= cannot help[choose] but ∼원형
= cannot keep[abstain/refrain] from ~ing
= have no choice[alternative/option/other way] but to ∼원형
= cannot do nothing but 원형
= there is nothing for it but to 원형
= be forced[compelled/obliged/bound] to 원형

검색결과는 51 건이고 총 422 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)

hit counter