영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티
   

common law

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


common law 관습법, 불문율

common-law marriage 관습법 혼인, 내연 관계

common-law wife 내연의 처

common-law 관습법의, 관습법상의

(2) 여러분은 읽고 싶은 것을 읽을 수 있는 자유뿐만 아니라 출판의 자유도 가지고 있습니다. 정부를 비판하는 것이 공동의 이익이 된다고 생각할 때, 여러분에게 정부를 비판할 자유를 가져다주는 것이 바로 이 출판의 자유입니다. 여러분에게는 재산을 소유하고, 사업을 하고, 여러분이 원하는 직업에 종사할 수 있는 자유가 있습니다. 여러분은 여러분이 억울하게 취급당했다고 생각될 때는 정부에 대하여 재고를 요청할 권리를 가지고 있습니다. 여러분은 만약 죄가 있어서 고소를 당하면 법정에 의해서 공정한 재판을 받을 권리를 가지고 있습니다. 여러분이 유죄로 판명되지 않으면 아무도 여러분이 죄가 있다고 말할 수 없습니다.
→ 읽고 싶은 것을 읽을 수 있는 자유뿐만 아니라 출판의 자유도…: freedom to press as well as to read what you wish~
→ 언론의 자유는 freedom of speech이지만 출판의 자유는 freedom of the press이다.
→ 공동의 이익이 되다: help the common good[be of benefit to everyone]
→ 원하는 직업에 종사하다: work at any job you like
→ 정부에게 재고를 요청하다: ask the government to think it over again~[to reconsider it]
→ 억울하게 취급당하다: be treated unjustly
→ 공정한 재판을 받을 권리: the right to be given a fair trial
ANS) You have freedom to press as well as to read what you wish. It is freedom of the press that gives you freedom to criticize the government when you feel it will help the common good. You have freedom to own property, to go into business, to work at any job you like. You have the right to ask the government to think it over again if you feel you have treated unjustly. You have the right to be given a fair trial by a court of law if you are accused of a crime. No one can say you are guilty unless you have been proved guilty.

Great attention should be paid to the letterhead.
It should, of course, carry the name of the firm, and other important items such as address, telephone number, and possible the department and name of the executive.
Law firms customarily list all the partners and associates on the letterhead.
In some cases, a slogan or a list of the main products is included.
A common error is to show both a post office box number and a street number, which can be confusing to the person replying.
Also distressing is printing the address in microscopic type with pale, almost illegible ink.
편지 윗부분을 주의깊게 봐야 한다.
물론 거기에는 회사의 이름과 주소, 전화 번호, 그리고 가능하다면 경영 간부의 부서와 이름이 나와있다.
법률회사는 관례적으로 모든 파트너들과 동료직원들의 이름을 윗 부분에 명기한다.
어떤 경우에는 주요 제품의 광고 문구나 목록이 포함되기도 한다.
흔히 저지르기 쉬운 실수는 우체국 사서함 번호와 거리 번호를 모두 명시하는 것인데 이렇게 하면 답신하는 사람에게 혼동을 일으킨다.
흐릿하고 거의 읽기 힘든 잉크로 된 깨알같은 글자로 주소를 인쇄하는 것도 받는 사람을 난처하게 한다.

microscopic type 매우 작은 서체

[위키] 민법 Civil law (common law)

[위키] 영미법 Common law

[위키] 사실혼 Common-law marriage

[百] 코먼로 common law

[百Br] 코먼 로 [ common law, 보통법 ]

[百Br] 코먼 로 혼인 [ ─ 婚姻, common-law marriage ]

Democracy does not mean equal rights under the law or common access to the political process but, more concretely, sharing with others in personal ownership and use of particular commodities.
민주주의는 법 앞에서의 동등한 권리나 정치과정에의 균등한 참여를 뜻하는 것이 아니라, 보다 구체적으로 개인의 소유권과 특별한 상품에 대한 사용을 다른 사람들과 다함께 나누어 갖는 것이다.
Consumerism was realized in daily experiences always changing, improving, and being redefined to meet the needs of individuals in their ordinary but still special lives as children and parents, wives and husbands, and in thousands of other roles.
사람들은 매일 매일 경험을 통해서 소비자 중심주의를 깨닫게 되며, 이 소비자 중심주의는 아이와 부모, 아내와 남편 같은 평범하지만 특별한 삶 속에서, 그리고 많은 다른 역할에 있어서 개인들의 요구에 부응하기 위하여 항상 변하고 개선되며, 새롭게 규정되고 있다.

Republicans believe in a prohibitive military.
공화당은 국방비가 많을수록 좋다고 생각합니다
We believe in a common-sense government
우리는 상식이 통하는 정부가 필요하다고 생각하고
and that there are social programs enacted
지난 50년간 실행된 사회보장제도 중에는
in the last half-century that work,
제 기능을 다하는 제도도 있지만
but there are way too many costing way too much that don't.
역할도 못하면서 비용만 잡아먹는 제도도 있다고 생각합니다
And we believe in the rule of law and order
또한 우리는 법과 질서에 의한 통치
and free-market capitalism.
그리고 자유시장 자본주의를 믿습니다
The Tea Party believes in loving America,
티파티는 미국은 사랑하되
but hating Americans.
미국인은 증오합니다
Tea Party Congressman Allen West of Florida.
티파티 출신 플로리다 하원의원 알란 웨스트 입니다

Last time we talked about the son's roles in the traditional Korean family.
Today we will be discussing the role of a womam which is considerably
different from that of a son.
우리가 지난 시간에는 전통 한국 가정에서 아들의 역할에 대해서 이야기를 했습니다.
오늘은 아들의 역할과는 거리가 먼 딸의 역할에 대해서 알아 보도록 하겠습니다.
The primary difference between a son and a daughter is that a
daughter would have to leave her family and move into her husband
family once she gets married.
아들과 딸의 가장 큰 다른 점은 딸은 결혼 후에 가정을 떠나서 남편의
가정으로 들어가야 한다는 것이지요.
So when she gets married she is referred to as '시집가다' or literally
going to the in-law's house.
그래서 여자가 결혼을 하면 '시집가다' 라고 표현을 하는데 이것은 시댁으로
들어간다는 그런 말이지요.
If she gets married to the '장남' she would move into the '큰 집'
whereas if she marries one of the younger sons their living arra-
ngements would depend on the family's situation.
만약 장남에게 시집을 가게 되면 큰 집으로 들어가야 하는 반면에 작
은 아들에게 시집을 가게 되면 시댁의 형편에 따라서 사는 집이 달라지지요.
But one thing for sure is that once the daughter gets married
she ends up permanently leaving her natal family.
하지만 확실한 것은 일단 딸이 결혼하게 되면 딸은 영원히 자신의 가
정을 떠난다는 개념을 과거에 가졌지요.
Therefore she literally becomes an outsider to her natal family
as well as to her husband's family because she is of a different
descent.
여자는 문자 그대로 자신의 가정뿐 만 아니라 남편의 집안에서부터 외
부인이 되는데 그것은 다른 혈통을 가지고 있기 때문이지요.
But usually the birth of her first child strengthens her relatio-
nship with the husband's family.
그런데 보통 첫 아이의 탄생은 남편의 가족과 유대를 강하게 하지요.
Because if the newborn happens to be a male it would ensure the
family's continuity for another generation.
왜냐하면 아이가 남자일 경우는 남편 집안의 대를 확실하게 이어주는
일이기 때문이지요.
A husband and a wife have different roles in a household.
남편과 아내는 가정 내에서 각기 다른 역활을 가지고 있지요.
Traditionally the wife's role would be to take care of the family
within the boundaries of her home whereas the husband's role would
be achieved outside the boundaries of his home.
전통적으로 아내의 역활은 가정의 테두리 안에서 가족들을 보살피는 것
이고 남편은 가정 밖에서 그의 역활을 하는 것이지요.
The husband is considered to be the head of the family and is regarded
as the source of authority.
남편은 가정의 우두머리가 되고 가정 내의 권위의 우두머리가 됩니다.
It is expected that children respect and obey the wishes of their
parents while it is also expected that the parents treat the members
of the family in a fair manner.
아이들은 부모님을 존경하고 뜻에 따르고 부모님은 가족들 모두에게
올바른 방식으로 대해 주어야만 되지요.
Deference to superiors and elders is definitely present in a household
and order is maintained through this deference and obedience.
선배나 연장자에 대한 존경심은 가정 내에서 분명히 존재하고 이런 공
손함과 존경으로 가족내의 질서는 유지됩니다.
So children would obey their parents the wife the husband the younger
sibling the older and so forth.
그래서 아이들은 부모님에게 또 아내는 남편에게 손 아래 형제들은 손
위 형제들에게 복종을 하게 되지요.
All this is derived from filial piety one of many confucian virtues.
그런데 이러한 모든 것은 유교의 효에서 나온 것 입니다.
The large extended family is becoming less and less common during
the more recent years but the roles and relations within the family
remain largely unchanged.
거대 확대 가족은 최근에 들어서서 복잡해서 줄어들고 있지만 가족 내
에서의 역활과 그리고 관계들은 대부분 바뀌지 않은 채 있습니다.

The U.S. AD law is designed to counter international price discrimination,
commonly referred to as "dumping." Generally, dumping occurs when a foreign
firm sells merchandise in the U.S. market at a price lower than the price it charges
for a comparable product sold in its domestic market.
미국의 반덤핑법은 소위 “덤핑”이라고 일컫는 국제적인 가격차별에 대응
하여 고안되었다. 일반적으로 덤핑은 외국회사가 국내시장에서 판매된
비교 가능한 제품에 대한 가격보다 미국시장에서 더 낮은 가격으로 판매하
는 행위를 말한다.
Under certain circumstances, dumping may also be identified by comparing
the foreign firm's U.S. sales price to the price it charges in other
export markets or to the firm's cost of producing the merchandise,
taking into account the firm's selling, general, and administrative expenses,
and profit.
특정한 상황하에서 덤핑은 외국기업이 여타 수출시장에서 판매하는 가격
에 대하여 또는 회사의 판매비 및 일반관리비, 이윤 등을 감안한 생산비용
에 대하여 미국내 판매가격을 비교하여 산출할 수도 있다.
Finally, where the producer is located in a non-market-economy country (NME),
a comparison is made between U.S. prices and a "surrogate" country.
The difference between a company's U.S. sales price and
the comparison market price or cost is called the dumping "margin" which is
often expressed as a percentage of the U.S. sales price.
마지막으로, 생산자가 비시장경제국가(Non-Market-Economy Country)에
소재하고 있을 때 비시장경제국가를 대체할 수 있는 나라와 미국의 가격
을 비교할 수 있다. 미국내 판매가격과 비교시장가격 또는 생산비의 차이
를 덤핑마진이라고 부르며 보통 미국 판매가격의 백분율로서 표시한다.

Facts Available
-
The Department seeks to make its antidumping determinations on the basis of responses to its
antidumping questionnaires. However, for a variety of reasons, the data needed to make such
determinations may be unavailable or unusable on the record of the case. In such instances, the
law requires the Department to makes its determinations on the basis of "the facts otherwise
available" (more commonly referred to as "the facts available"). The Department also must use
the facts available where an interested party or any other person: (1) withholds information
requested by the Department; (2) fails to provide requested information by the requested date or
in the form and manner requested; (3) significantly impedes an antidumping proceeding; or (4)
provides information that cannot be verified.
-
In selecting the information to use as the facts available, the law authorizes the Department to
make an inference which is adverse to an interested party if the Department finds that party failed
to cooperate by not acting to the best of its ability to comply with a request for information.
However, the law also provides that when the Department relies on secondary information
(information derived from the petition, or the dumping rate determined in a prior segment of a
proceeding rather than on information obtained in the course of an antidumping proceeding the
Department must, to the extent practicable, corroborate that information from independent
sources that are reasonably at the Department's disposal. Corroborated information is
information considered reliable and relevant. Final calculated rates from prior segments need not
be corroborated as their reliability and relevance has already been established in the prior
segment.
-
The Department will consider using submitted information that does not meet all of the
Department's requirements if: (1) the information is submitted within applicable deadlines; (2)
the information can be verified; (3) the information is not so incomplete that it cannot serve as a
reliable basis for a determination; (4) the party establishes that it acted to the best of its ability;
and (5) the Department can use the information without undue difficulties. Finally, if an
interested party promptly informs the Department of difficulties it is having in responding to a
request for information, the Department will consider modifying its request to the extent
necessary to avoid imposing an unreasonable burden on the party. (Sections 776 and 782(c)-(e)
of the Act. and section 351.308 of the regulations.)
-
이용 가능한 사실자료(Facts Available)
-
상무부는 원칙적으로 반덤핑조사용 질문서에 대한 답변자료에 기초하
여 반덤핑 관련 결정을 한다. 그러나 여러 가지 이유로 인해 그러한
결정에 답변자료상에서 얻을 수 없는 자료가 사용될 수도 있다. 그러한
경우에 법률상 상무부는 "이용 가능한 사실자료"에 의거하여 결정을 할
수 있다. 상무부는 또한 이해관계인이나 제3자가 ①상무부가 요청한
자료를 제출하지 않거나, ②상무부가 요청한 자료를 요청한 기한까지
요청한 형태대로 제출하지 않거나, ③반덤핑조사를 심각하게 방해하거
나, 또는 ④검증될 수 없는 정보를 제출하는 경우에는 이용 가능한 사실
자료를 사용하여야 한다.
-
이용 가능한 사실자료로서 사용하기 위한 자료를 선택하는데 있어서
상무부는 법률상 이해관계인이 상무부의 요청자료를 제출하기 위해 최선
을 다하지 않았다고 판단할 때에는 그 이해관계인에게 불리한 추론을 할
수 있도록 되어 있다. 그러나 상무부가 반덤핑조사 과정에서 얻은 정보
가 아닌 제2차 정보(신청서에서 얻은 정보 또는 예비조사시 결정된 덤핑
률)를 사용할 경우에는 그 정보를 실무적으로 가능한 범위내에서 상무부
가 이용할 수 있는 자료원에 의해 검증절차를 거쳐야 한다. 검증된 정보
는 신빙성 있는 정보로 간주된다. 예비조사단계에서 최종 계산된 덤핑률
은 이미 그 신뢰성이 입증된 것이기 때문에 추가적인 검증절차를 거칠
필요가 없다.
-
상무부는 상무부의 모든 요구사항을 충족하지 못한 제출자료에 대해서
도 다음과 같은 경우에는 그 자료의 사용을 고려한다.
-
① 자료가 적용할 수 있는 기한까지 제출된 경우
② 자료가 검증될 수 있는 경우
③ 자료가 결정을 위한 신빙성 있는 근거가 될 수 없을 정도로 불완전
한 것이 아닌 경우
④ 이해관계인이 최선을 다해서 준비한 자료라는 것을 입증하는 경우
⑤ 상무부가 그 자료를 이용하는데 큰 어려움이 없는 경우
-
끝으로 이해관계인이 상무부에 요청된 자료를 제출함에 있어 가지는
어려움을 즉각적으로 알린 경우에는 상무부는 이해관계인에 대한 필요
이상의 부담을 주지 않도록 요청사항을 수정하는 것을 검토한다. (법 제
776조와 제782조(c)-(e) 및 규칙(19 CFR) 351.308 참조)

Common Law: (영·미) 관습법

common-law corporation: 관습법에 의한 주식회사
common-law trust: 관습법에 의한 신탁


검색결과는 19 건이고 총 221 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)
    

hit counter