영어학습사전 Home
   

beat around the bush

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


Don't beat around the bush. 去頭截尾

Don't beat around the bush!
횡설 수설 하지 마!

변죽만 울리지 말고 무슨 생각을 하고 있는지 나한테 이야기해요.
Don't beat around the bush. Just tell me what's on your mind.

Don't beat around the bush! 변죽만 울리지 말고 요점을 말해(본론을 말해)!

Don't BEAT AROUND(ABOUT) THE BUSH.
요점을 피하지 마라.
beat around the bush - to waste time by not giving a direct answer

* turkey의 여러 가지 뜻.
1. slang으로서`멍청한 사람' 또는 `형편없는 작품' 또는 `물건'을 지칭한다.
2. talk turkey. `솔직하게 말하다.'
Tell it like it is. / Speak frankly./ talk straight.
/ give it straight / level / let it all hang out.
cf) beat around the bush - 솔직히 말하지 않고 빙빙 돌려 말하다.

beat는 '때리다'인데, 때려눕히고 '이기다'는 의미로 쓰입니다.
I can beat you in one-on-one.
일대일로 붙으면 내가 이겨.
-
beat이 '이기다'이므로 '앞질러 ~를 하다, 선수 치다'는 의미도 갖습니다.
They were trying to beat the deadline.
그들은 마감 시간보다 빨리 일을 끝내려고 했다.
-
Beats me! 이 표현은 '모르겠어!'라는 뜻으로 많이 씁니다.
그럼 이것은 어떻게 이해를 할까요?
이 표현 앞에는 It이 생략되었는데
이 it이 나를 이긴 것 즉 내가 진 거니까
'내 머리로는 도저히 이해가 안된다'는 의미입니다.
-
to beat around the bushbush(숲)의 around(주위)만 때리는 거니까
핵심을 말하지 않다.
Stop beating around the bush. Get to the point.
그만 둘러대고 본론을 말해.
-
to beat oneself up이라고 하면 자신을 때리는 것이니까 그만큼 후회하다는 의미입니다.
Why do I have to beat myself up?
왜 내가 후회해야 되지?
-
무지 피곤하다고 할 때 beat라고 합니다. 온 몸이 맞은 것처럼 쑤시는 경우죠.
I'm dead beat.
나 정말 피곤해.
-
속어로 '꺼져!'라고 할 때 Beat it!이라고 합니다.
혹시 마이클 잭슨이 삐레(Beat it)하고 부르던 그 노래 기억나세요?
I don't want your advice! Just beat it!
네 충고 따윈 필요 없어. 그냥 꺼져!

forthright 직접적인; 솔직한 (straightforward; direct; frank)
I prefer Jill's forthright approach to Jack's tendency to beat around the bush

beat around the bush
- speak indirectly or evasively
Stop beating around the bush and give us your final decision.

회피: beat around the bush, beg the question, cop out, shy away, shy off
wash one's hands of

딴청을 피우다.
1) 답변을 회피하고 다른 말을 함
"(Someone) is evading the issue."
2) 빙빙 둘러 말함
"beat around the bush"
3) 못 들은 척 함
"(Someone) is ignoring that person."

Don't beat around the bush.
(말을 빙빙 돌리지 마시오)
짐승몰이를 할 때 주위를 맴돌며 덤불 언저리를 두드려
짐승을 몰아 붙이는 데서 유래된 말로서 문제의 핵심은
말하지 않고 그것과는 상관이 없는 말들만 횡설수설
늘어놓는 사람에게 사용하는 표현이다.
* 유사표현
Get to the point.
Get to the bottom of this.
Get down to business.

Let's get to the point.
(요점을 말해 봅시다.)
bush : 덤불
point는 「날카로운 끝, 점, 시점」등 여러 가지 의미가 있으나 여기서
는 보통 the를 붙여서 「요점, 핵심」의 의미로 쓰였다. 이와 비슷한
표현으로는 Don't beat around the bush.가 있다.

You're skating around the issue.
(문제를 회피하다.)
skate around : 마치 스케이트를 타고 큰 원을 그리듯이 어떤 문제에
유사한 표현으로는 'beat around the bush', 'avoid something' 등이 있다.


검색결과는 14 건이고 총 80 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)