as we know
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
In the interim,as you know, we have tried unsuccessfully to
make the very expensive piece of equipment operational.
아시다시피, 그동안 저희는 이 고가의 기계를 사용 가능토록
하기위해 여러가지로 애를 썼지만 헛수고였습니다.
We shall be pleased if you will send us replacement as soon
as possible, or if it should take a long time, let us know
what you would do to adjust the matter.
대체품을 될 수 있는 대로 빨리 보내주시거나 그것이 시간이
시간이 지나면 어떻게 조정해야 하는지를 통보해주시면
감사하겠습니다.
* 같은 이름이 있는 경우
We have two Kim Jin-hos. May I have his department?
김진호라는 사람이 두 명 있는데요. 그의 부서를 말씀해 주시겠습니까?
There are two Miss Kims in our secretariat, would you tell me the full name?
비서실엔 2명의 미스 김이 있으니, 이름을 말해 주시겠습니까?
(*) secretariat: 비서실, 비서직
We have several Kims in our company. Do you know the full name, please?
우리 회사에는 몇 명의 김 씨가 있는데요. 성과 이름을 모두 알 수 있습니까?
We have two Yun-suks as a matter of fact. Would you talk to Lee Yun-suk or Park Yun-suk?
사실은 윤숙이란 이름을 가진 사람이 두 사람인데요. 이윤숙을 찾으십니까 아니면 박윤숙입니까?
* 회사에 대하여.
We've been engaged in exporting built-up computer units as well as computer parts.
우리는 컴퓨터 부품뿐만 아니라, 컴퓨터 완제품 수출에 종사해 왔습니다.
(*) built up: 조립하다
So far as I know, they're dealing with computer parts, mainly for office use.
제가 아는 한, 그들은 주로 사무실용 컴퓨터 부품들을 다루고 있습니다.
This company has some 25 years' experience in the export of electronic instruments.
이 회사는 전자 기구 수출에 25년간의 경력을 갖고 있습니다.
The company is well known for its good aftercare and maintenance.
그 회사는 좋은 애프터 서비스와 보장으로 잘 알려져 있습니다.
(*) aftercare: 병후 조리, (형기 후) 갱생지도, (상품 판매 후) 애프터서비스
For example, the company renders one-year free-of-charge repair service on exported products.
예를 들면, 회사에서는 수출한 제품에 대해, 1년간의 무료 수리를 행하고 있습니다.
(*) render: (어떤 일을) 제공하다, 행하다
(*) free-of-charge: 무료
* 검토해 보다.
Well, let us think it over.
그럼, 그것에 대해 생각해 볼까요?
We have some points we need to explore farther.
좀더 검토가 필요한 점이 있습니다.
Please wait till I get instructions from our manager.
부장님의 지시를 받을 때까지 기다려 주십시오.
I'll discuss the matter with our Seoul office on the telephone tomorrow.
내일 서울의 본사와 전화로 이 문제에 대해 토의해 보겠습니다.
I'm sorry. I'll have to consult with others about this. I'll let you know the conclusion as soon as I can.
미안합니다. 이 문제에 대해 다른 사람들과 상담해야겠습니다. 가능한 한 빨리 결론을 알려 드리겠습니다.
As for the price problem, I think we have to reconsider it.
가격 문제는 재검토해야겠다고 생각합니다.
* 지연에 대한 불만.
I came here to have talks with you in detail on the issue of the non-arrival of the goods in our first order.
저는 우리가 최초에 발주한 물품들이 아직 도착하지 않은 점에 대해 상세하게 이야기하기 위해 이곳에 왔습니다.
I was asked by our management to appeal to you to speed up the shipment.
저는 저희 경영진으로부터 선적을 촉진시켜 달라고 귀사에 호소할 것을 요청받았습니다.
We haven't received them up to now.
우리는 이제까지 그 물품들을 인수하지 못했습니다.
The item was supposed to arrive in Korea by the end of March.
그 제품은 3월 말경 한국에 도착하기로 되어 있었습니다.
The shipment is more than two months behind schedule.
선적은 예정보다 2개월 이상 지연됩니다.
Your shipment arrived one month behind the deadline despite our repeated request for prompt shipment.
우리들의 반복된 선적 재촉 요청에도 불구하고 선적 화물은 1개월이나 늦게 도착되었습니다.
I want to know what you intend to do to cope with the situation.
저는 당신이 현재의 상황에 대처하기 위해 무엇을 하려고 하는지 알고 싶습니다.
I want to know the reason why such a delay has happened.
저는 그렇게 지연된 이유를 알고 싶습니다.
Can you kindly tell me the true situation and the reason why you were unable to ship the item in time?
기한 내에 물품을 출하시킬 수 없었던 실제 상황과 이유를 말씀해 주시겠습니까?
We're at a loss as to how to answer our customers.
고객들에게 어떻게 대답을 해야 할지 난감합니다.
If we can't get them by September tenth, we'll have to cancel the order.
9월 10일까지 도착되지 않는다면, 주문을 취소하겠습니다.
(4) 책은 빌려 읽는 것이라고 단정짓는 사람은, 정말이지 독서의 즐거움과는 거리가 먼 사람이라고 할 만하다. 그 같은 사람은 독서를 단지 시간을 죽이는 것으로 밖에 생각하지 않는 것이다.
1) ~와 거리가 멀다: know nothing about ~; be a complete stranger
2) ~라고 말해도 좋다: It may [or can] safely be said that ~ ; We can safely say that ~
3) 그저 시간 죽이기: a mere means of killing time; only for an idle hour
→「단정짓다」도 미묘한 뉘앙스를 갖는 표현으로 이를 처리함에 있어서는 연구가 필요하다. 다음과 같은 예를 참고로 하기 바란다.
- 그들은 내가 당연히 그 연회에 참석할 것이라고 단정짓고 있다.
They took it for granted that I would attend the reception.
- 그는 언제나 친구가 자신이 하고 있는 일에 관심을 가져줄 것이라고 생각하고 있다.
He always assumes that his friends are interested in what he is doing.
- 돈은 빌리는 것이라고 생각하는 사람이 있다.
There is a man who always thinks that money is to be borrowed (from others).
ANS 1) It may safely be said that those who assume that books are to be read by borrowing know nothing about the true joy of reading. These people think of reading as a mere means of killing time.
ANS 2) It is not too much to say that a man who takes it for granted that reading books is borrowing them of others does not know anything about the true joy from reading. Such a man thinks reading is nothing but a mere means of killing time.
누구나 미래, 과거뿐만 아니라 우주의 먼 별까지 장거리 여행을 하고 싶을 것이다.
그러나 보통의 여행방법으로는 이것이 불가능하다는 것을 알고 있다.
시속 수백만 킬로미터의 속도로도 가장 가까운 별에 도달하려면 수천 년이 걸릴 것이다.
그러므로 우리는 어떻게 해서든지 우주 공간의 광대함을 극복해야만 한다.
어떤 신비한 방법으로 우주 공간을 뚫고 지나가야 하는 것이다.
그러나 이렇게 하기 위해서는 공간과 시간에 대해서 훨씬 더 많을 것을 알아야만 한다.
우리는 정말 공간이 무엇인지를 알고 있을까? 대답은 '아니오'이다. 다행히 우리는 공간을 통제할 수는 있다.
Everybody would like to make a trip to some distant stars in the space as well as into the future and past.
But we know that we could not make such a trip by means of an ordinary vehicle.
It would take thousands of years to reach the nearest star ever at the speed of millions of immensity of the space by all means.
That is to say, we must dash through the space by means of some mysterious method of transportation.
But, to achieve this exploit we should know much more than we do now about space and time.
Do we really know what space is? Probably the answer is "No". It is fortunate, however, that we can now control the space.
(7) 그와 알게된지 아직 두서너 달 밖에 안되지만 지금은 마치 오랜 친구처럼 생각된다. 이해심도 있고 기분 좋은 친구이다.
→ ~와 알게되다: come to know~: become acquainted with~: make one's acquaintance
→ …한지 ~밖에 안 된다: It is~ since…: have passed since…
→ 마치 …인 것처럼 생각된다: it seems as if~: I feel as if [though]...
→ 오랜 친구: an old friend[acquaintance]: a friend of long standing
→ 이해심이 있는: considerate: very kind
→ 기분 좋은: jolly: amusing: cheerful
(ANS 1) It is only a few months since I became acquainted with him, but it seems to me as if he were an old friend. He is very kind and a jolly companion.
(ANS 2) Only two or three months have passed since I came to know him, but I feel as though we have been friends of long standing. He is a considerate and cheerful fellow.
1. 책을 빌려 읽는 것이라고 단정짓는 사람은, 정말이지 독서의 즐거움과는 거리가 먼 사람이라고 할만하다. 그 같은 사람은 독서를 단지 시간을 죽이는 것으로 밖에 생각하지 않는 것이다.
→ ~와 거리가 멀다: know nothing about ~; be a complete stranger
→ ~라고 말해도 좋다: It may [or can] safely be said that ~; We can safely say that ~
→ 그저 시간 죽이기: a mere means of killing time; only for an idle hour
(ANS 1) It may safely be said that those who assume that books are to be read by borrowing know nothing about the true joy of reading. These people think of reading as a mere means of killing time.
(ANS 2) It is not too much to say that a man who takes it for granted that reading books is borrowing them of others does not know anything about the true joy from reading. Such a man thinks reading is nothing but a mere means of killing time.
As you know, if we've got to pay our employees more, we have no other choice but to do that.
아시다시피, 고용인들의 임금을 인상해야 한다면 저희에게는 그 방법 말고 다른 도리가 없으니까요.
Mr. Kim, we are interested in acting as your agent in the US, but first we'd like to know your commission rate.
김 선생님, 저희가 미국에서 귀사의 대리점 역할을 하는 것에 관심이 있는데, 커미션은 얼마나 되는지 알고 싶습니다.
I don't know right now, but I'll be sure to let you know, just as soon as we come to a decision.
지금은 잘 모릅니다만, 결정이 나는 대로 즉시 알려드리겠습니다.
One mid-July day I visited Inner Mongolia.
There were endless fields of wild flowers.
Of 1,000 species of wild flowers, 500 herbs are used to make Chinese medicines.
About 80% of all Chinese herbal medicines are from this area.
We stayed in a Mongolian tent.
The grassland around the tent was a sea of forget-me-nots, though different from the ones I know in Korea.
Their leaves and stems seem lean and weak, yet are as hard as wires.
This is to protect them from the long, dry, cold, and windy winter, and to help them to survive through to the spring.
The blue flower is like the 'dew of the stars.'
7월 중순 어느 날 나는 내몽고에 갔었다.
야생화로 가득한 끝없는 평원이 펼쳐져 있었다.
1천 종의 야생화 중 5백 종의 약초는 한약을 만드는데 사용된다.
중국 한약의 80%가 이 지역에서 나오는 것들로 만들어진다.
우리일행은 몽고식 텐트에서 머물렀다.
텐트 주변의 초원은 비록 그 종류는 내가 한국에서 알고 있는 그것들과는 달랐지만 물망초로 바다를 이루고 있었다.
그 물망초들의 잎과 줄기는 기울어지고 연약해 보였지만, 철사만큼이나 단단해 보였다.
이것은 건조하고 추운 바람이 부는 긴 겨울날씨로부터 자신들을 보호해주고 봄까지 생존할 수 있도록 해준다.
물망초의 파란 꽃은 ‘별의 이슬'과 같다.
Nothing in the history of science can compare with a black hole.
Thought to exist far, far out if space, black holes are said to be small sphere-shaped areas where gravity is so strong that not even light can escape.
This, of course, makes them invisible and is the reason they are referred to as “black.”
They're called “holes” because, as far as we know, they seem to be bottomless pits which can suck in everything from tiny dust particles to stars many times larger than our sun, all of which disappear without a trace.
과학의 역사상 그 어떤 것도 블랙홀과 비교될 수 없다.
블랙홀은 우주 저 바깥 아주 먼 곳에 존재하는 것으로, 중력이 너무 강하여 빛조차도 빠져 나갈 수 없는 작은 구(球) 형태를 띤 지역이라고 말한다.
물론 이런 이유로 그들은 눈에 보이지 않으며 “블랙(검정)”이라고 불려진다.
우리가 아는 범위 이내에서는 아주 작은 먼지 입자에서부터 태양보다 몇 배나 더 큰 별들에 이르기까지 모든 것을 빨아들이며, 그 속에서 이 모든 것들이 흔적도 없이 사라져 버리는 바닥이 없는 웅덩이처럼 보이기 때문에, “홀(구멍)”이라고 불려진다.
Your station has lost me and my family as viewers on Thursday evening.
We were so offended by your new situation comedy show “Hold the Plow” that we will avoid your station from now on.
Since the program was about rural life and we come from that background, we eagerly tuned in the show.
But it was a complete failure!
The program portrayed farmers and rural life in a silly way without ever letting viewers know the true life in the country.
Other viewers who know rural life will undoubtedly share my opinion.
귀 방송사는 목요일 저녁, 나와 나의 가족과 같은 시청자를 잃게 되었습니다.
우리는 귀사의 “농사를 지어라”라는 새로운 시트콤으로 인해 매우 화가 나서 이제부터는 귀 방송국의 프로그램을 보지 않을 것입니다.
그 프로그램은 농촌 생활에 관한 것이었고, 우리도 농촌 출신이어서 우리는 열심히 그 프로그램을 시청하였습니다.
그러나 그것은 완전히 실패작이었습니다.
그 프로그램은 시청자들로 하여금 실제 농촌 생활을 알리려하지 않고 농부와 농촌 생활을 우습게 묘사하였습니다.
농촌 생활을 알고 있는 다른 시청자들도 물론 나와 같은 의견일 것입니다.
* hold the plow : 농사를 짓다, tune : (텔레비전 등을 방송국에) 맞추다
Cars appeared all over America and gradually replaced the horse and cart.
People welcomed this development.
Unfortunately, however, cars were neither safer nor did they stop pollution.
Whether we like it or not, our lives today are dominated by the motor car.
Yet, despite its importance, the car as we know it will soon no longer exist.
Before long it will use up all the fuel, which means that either new fuels must be found or the car will disappear from the face of the earth forever.
차들이 미국 전역에 모습을 드러내서 점차로 말과 마차를 대신하게 되었다.
사람들은 이 발전을 환영했다.
그러나 불행히도, 차량은 안전하지도 않았으며, 끊임없이 오염물질을 토해냈다.
우리들이 좋아하든 안 하든, 오늘날 우리의 삶은 자동차에 의해 좌우된다.
그러나 이것의 중요성에도 불구하고 우리가 알고 있는 차는 더 이상 존재하지 않게 될 것이다.
머지않아 차가 연료를 모두 소모할 텐데, 즉 새로운 연료가 반드시 개발되어야 하든지, 아니면 지구상에서 영원히 차가 사라지게 되리라는 것을 의미한다.
Nowadays, it is very easy for people to hear music from different cultures.
Recorded music has had a great effect on enriching the variety of music we hear.
Recording has given us access to music we just wouldn't know otherwise.
Recording also makes it possible for musicians to create new types of music and for us to have a wide variety of musical experiences.
As a result, a type of music called World Music is developing.
However, some people worry that this spread of music by recorded music will weaken the traditional music of each country, and eventually music everywhere will sound the same.
요즈음은 사람들이 서로 다른 문화권의 음악을 듣기가 아주 쉽다.
녹음된 음악은 우리가 듣는 음악의 다양성을 풍부하게 하는 데 커다란 영향을 미쳤다.
녹음을 통해 우리는 그것이 아니면 듣지 못할 음악에 접근하게 되었다.
또한 녹음 때문에 음악가들이 새로운 유형의 음악을 창조하고, 우리가 매우 다양한 음악적 경험을 가질 수가 있다.
그 결과, World Music이라는 유형의 음악이 발전하고 있다.
그러나 어떤 사람들은 녹음을 통한 이러한 음악의 확산이 각 나라의 전통 음악을 약화시키고, 결국 세계의 음악이 똑같게 될 것이라고 걱정한다.
Writing is one of the greatest inventions in human history.
It helps us to store large amounts of knowledge and to hand them down to future generations in a clear and organized form.
Without it we would know very little about how our ancestors lived.
We would be completely shut off from the great people of the past.
In modern times some means of recording sounds and carrying speech a long way have been invented.
Take, for example, the tape recorder and the telephone.
As a result, it may now be regarded as much less important than before.
글쓰기는 인간 역사상 가장 위대한 발명품 중의 하나다.
그것은 우리가 많은 양의 지식을 축적하여, 명료하고 잘 조직화된 형태로 다음 세대에 물려주는데 도움을 준다.
그것이 없으면 우리는 조상들이 어떻게 살았는가에 대해서 거의 알지 못한다.
우리는 과거의 위대한 사람으로부터 완전히 단절될 것이다.
현대에 이르러 음성을 녹음하고 우리의 말을 멀리까지 전송하는 몇 개의 수단이 발명되었다.
녹음기나 전화를 예로 들 수 있다.
그 결과 현재 그것은 과거보다는 훨씬 덜 중요한 것으로 여겨지고 있다.
This point can be explained using the following text, “Tommy had just been given a new set of blocks.
He was opening the box when he saw his sister coming in.”
A computer would have no clue as to what is in the box, but we assume immediately that it contains Tommy's new blocks.
We do so because we know that gifts often come in boxes and that opening the box is the natural thing to do.
More important, we assume that the two sentences are connected, whereas the computer sees no reason to connect the box with the blocks.
In other words, our interpretation of this simple text is based on common knowledge and expectations that are unavailable to the computer.
이러한 점은 아래 문장을 사용해서 설명될 수 있다.
“Tommy에게 새 블록 세트가 주어졌다.
그는 그 박스를 뜯고 있을 때, 그의 여동생이 들어오는 것을 보았다.”
컴퓨터는 그 박스 안에 무엇이 있는가에 관한 단서를 가지고 있지 않을 것이다.
그러나 우리는 즉시 그 상자에 Tommy의 새 블록이 들어 있다고 가정한다.
우리는 그렇게 가정한다.
왜냐 하면, 선물은 종종 상자 속에 있으며, 상자를 여는 것은 그렇게 하는 것이 자연스러운 것이라는 것을 우리가 알기 때문이다.
더욱 중요한 것은 우리는 두 문장이 연관이 되어 있다고 가정한다.
반면에, 컴퓨터는 상자와 블록과의 관련성을 전혀 알지 못한다.
다시 말하면, 우리는 이 간단한 문장에 대한 우리의 해석은 컴퓨터에겐 이용될 수 없는 일반적 지식과 기대들을 기초로 한다.
The student traveled on.
He eventually found a good job as a teacher and purchased a home of his own.
One day, he saw a very old fellow limping up the path.
His hair was white, and his clothes were ragged.
The teacher invited the old man in.
He was feeding the man, and they talked.
He recognized the stranger as the farmer who assisted him long ago.
The teacher said, “Now I know the answer to the question you asked me.
He was constructing a wheel that turns very slowly.
Someday the person at the top will be at the bottom.
And since we are all on the same wheel, my friend, you may live in my house in comfort all the days of your life.”
그 학생은 계속 여행을 했다.
마침내 그 학생은 교사라는 좋은 직업을 얻었고, 자신의 집도 사게 되었다.
어느 날, 그는 절름거리며 길을 걸어가는 한 노인을 보게 되었다.
머리는 허옇고, 의복은 남루했다.
그 선생님은 노인을 집안으로 초대했다.
그는 노인에게 먹을 것을 주고 이야기를 했다.
그는 그 낯선 사람이 오래 전에 자신을 도와주었던 그 농부라는 것을 깨닫게 되었다.
그 선생님은 말했다.
“당신이 내게 물었던 질문에 대한 답을 이제는 알게 되었습니다.
하느님은 아주 천천히 돌아가는 바퀴를 만들고 계셨습니다.
언젠가는 위에 있던 사람이 아래로 갈 수도 있습니다.
그리고 우리 모두는 같은 바퀴 위에 있으므로, 당신은 우리 집에서 남은 여생을 편안하게 사셔도 됩니다.”
Our early ancestors may have used the fingers of their hands or cut notches like /// on tree branches to indicate how many apples they had picked that day.
But they must have realized that no tree branch could be long enough to count a very large number of apples.
They eventually invented names for groups of notches and, since we don't know what language they spoke,
we might as well imagine that they spoke English and said “one” for /, “two” for //, “three” for ///, or “nine” for /////////, and so on.
Thus special words did become useful substitutes for notches.
우리의 초기 조상들은 그 날 사과를 몇 개나 땄는지를 나타내기 위하여 손가락을 사용하거나 나뭇가지에 빗금표시를
The present United States stretches, east to west, from the Atlantic to the Pacific Ocean.
현재의 미국은 동서 방향으로 대서양에서 태평양까지 뻗어 있다.
These two great oceans seem to be the natural east-west boundaries of the country that one sometimes gets the impression that the United States always existed in its present form.
이 두 대양은 자연적인 동서의 경계처럼 보여서 어떤 때는 미국이 항상 현재의 모습으로 존재했던 것 같은 인상을 받게된다.
Yet, as we well know, this is not the case.
하지만 우리가 잘 아는 바와 같이 이것은 사실이 아니다.
The United States began as a rather narrow section of territory along the Atlantic coast.
미국은 대서양 연안의 비교적 좁은 영토로부터 시작되었다.
Later, with victory in American Revolution, the country's boundaries were extended as far as the Mississippi River.
후에 미국 혁명에서 승리한 결과로 미국의 경계는 서쪽으로 미시시피강까지 확장되었다.
This was the first step in the country's growth.
이것이 미국의 성장에서 첫 단계였다.
The second great step was the Louisiana Purchase.
둘째 단계는 Louisiana를 사들인 것이었다.
By this purchase, the country was suddenly doubled in size.
이 결과로 미국의 크기는 갑자기 두 배가 되었다.
Our own age produced the Nazi concentration camps, two catastrophic world wars, and a dream of one world; a nuclear arms race that may put an end to civilization as we know it, and the promise of "atoms for peace."
우리 시대는 나치 강제 수용소, 두 번의 파괴적인 세계대전, 그리고 하나의 세계에 대한 꿈을 낳았고, 알다시피 문명의 종말을 가져올지도 모르는 핵군비 경쟁과 핵의 평화적 이용에 관한 약속을 했다.
Confronted with such mighty opposites, no wonder Western man feels deeply troubled as he faces the immense gulf between his finest achievements of hand and brain, and his own sorry ineptitude at coping with them.
그런 강력한 모순에 직면하여 서구의 사람들은 그들의 노력과 두뇌로 이룬 업적과 그것들을 다루는 자신들의 어리석음에 대한 실망사이의 거대한 격차를 직면하고서 깊은 혼란감을 느끼는 것은 당연한 것이다.
If we behave in a way that lets others know we are sure of ourselves and that we have a strong sense of personal worth, violence will disappear, except as a last resort to protect ourselves from those who have not yet gotten the message.
만약 우리가 우리 자신에 대해 확신하고, 자신을 소중히 여긴다는 것을 다른 사람들이 알도록 행동한다면 폭력은 사라질 것이다.
단, 우리의 메시지를 이해하지 못한 사람들로부터 스스로를 보호하기 위한 마지막 수단인 경우를 제외하고.
Unfortunately, explanations do not change behavior.
불행히도 설명은 행동을 바꾸지는 못한다.
We can, however, change ourselves, and this will change the way people think about us.
그러나 우리는 우리 자신을 변화시킬 수 있다.
그리고 이것은 사람들이 우리에 대해 생각하는 방식을 바꿀 것이다.
If you continue to do what you always did, you will get what you always got.
우리가 항상 하던대로 계속 한다면 항상 얻던 것만 얻게 될 것이다.
You cannot change the world but you CAN change yourself.
우리가 세상을 변화시킬 수 없지만 우리 자신은 변화시킬 수 있다.
When you behave differently, people will look at you with different eyes.
우리가 다르게 행동할 때 사람들은 우리를 다른 눈으로 볼 것이다.
When Dad asked Mom where we were staying, she didn't want to upset him, so she said, "We haven't settled on a place, but don't worry, we'll find something soon."
아버지가 어머니께 어디서 묵느냐고 물었지만 아버지가 걱정하는 것을 원치 않아 어머니는 "아직 정하지는 않았지만 걱정하지 말아요, 곧 찾을 수 있을 거예요,"라고 말했다.
The wife of the patient in the next bed overheard her.
She invited Mom to come out in the hall and said, "I know what the hotel situation is like in this town.
옆 침대 환자의 아내가 어머니의 말을 듣고는 어머니를 복도 밖으로 불러내어 "나는 시내의 호텔 상황이 어떤지 알고 있어요.
You and your daughter can stay in our spare bedroom as long as you like ―no charge."
괜찮다면 당신과 당신 딸은 우리집 빈 침실을 쓰세요―숙박비는 없어요,"라고 말했다.
We were overwhelmed by her generosity and accepted the invitation at once.
우리는 그녀의 관대함에 압도되어 즉시 그 초대를 받아들였다.
There is no way we can repay that dear woman for her extraordinary kindness.
우리는 그 여인의 특별한 친절에 보답할 길이 없다.
She will always be in our prayers.
그녀는 언제나 우리의 기도속에 있을 것이다.
Some people are so changed by their life's experience that in old age they behave in completely unexpected ways.
어떤 사람들은 살아가면서 너무 많이 변해서 나이가 들어서 전혀 예측할 수 없는 행동을 한다.
Many of us know elderly men and women who no longer act as we have come to expect them to act.
우리는 노인들이 우리의 예상대로 더 이상 행동하지 않는 것을 안다.
I am not talking here about victims of senile dementia.
나는 치매증 환자에 대하여 이야기 하는 것은 아니다.
In the examples I am thinking of the person continues to behave in what most people would agree is a normal manner, but one so remote from his old self that he appears, to those who know him, to be someone else entirely.
대부분 사람들이 동의하는 정상적인 방식으로 행동을 계속하지만, 예전의 자신과 너무 멀어져서 그를 아는 사람들에게 완전히 다른 사람처럼 보이는 경우에 대해서 나는 이야기하고 있는 것이다.
Youth is inspiration. One of the tragedies of the arts is the spectacle of
the vast number of persons who have been misled by this passing fertility
to devote their lives to the effort of creation. Their invention deserts
them as they grow older, and they are faced with the long years before
them in which, unfitted by now for a more humdrum calling, they harass
their wearied brain to beat out material it is incapable of giving them.
They are lucky when, with what bitterness we know, they can make a living
in ways, like journalism or teaching, that are allied to the arts.
청춘은 영감이다. 예술 활동의 비극 중 하나는 젊은 시절의 일시적 능력만을
믿고 길을 잘못 들어 평생을 창작하는 일에 바치는 수많은 사람들의 비참한
모습이다. 나이가 들면 창의력은 없어지고, 이제 와서 시시한 일을 할 수는
없으므로 더 이상 줄 수 없는 소재를 얻기 위해 두뇌를 쥐어짜내는 긴 세월을
맞이하게 된다. 씁쓸하지만 예술과 관련된 언론인이나 교사로서 생계를 유지할
수 있다면 다행한 일이다.
The weather is like the government, always in the wrong.
In summer time we say it is stifling; in winter that it is killing;
in spring and autumn we find fault with it for being neither one thing
nor the other, and wish it would make up its mind.
If it is fine, we say the country is being ruined for want of rain;
if it does rain, we pray for fine weather.
If December passes without snow, we indignantly demand to know what
has become of our good old-fashioned winters, and talk as if we had
been cheated out of something we had bought and paid for; and when
it does snow, our language is a disgrace to a Christian nation.
We shall never be content until each man makes his own weather,
and keeps it to himself.
날씨는 정부처럼 항상 잘못되기 마련이다.
여름에는 숨이 막힐 것처럼 너무 덥고, 겨울에는 얼어죽을 만큼 너무 춥고,
봄과 가을에는 이것도 저것도 아니라고 불평하며, 확실히 결정해주기를 바란다.
날씨가 맑으면 비가 오지 않아 농촌을 망친다고 하고, 비가 오면 맑기를 기도한다.
12월에 눈이 오지 않으면 좋았던 옛날 겨울이 어떻게 된 거냐고 화를 내고
마치 돈을 주고 산 것을 빼앗긴 듯이 말한다. 또 눈이 오면 심한 상소리를 한다.
모든 사람이 각자 자기가 원하는 날씨를 독점하게 될 때만 만족하게 될 것이다.
Many observers have commented on what seems to be the fact that fear plays
a much smaller part than we should think it must in the life of an animal
which lives dangerously.
Terror he can know, and perhaps he knows it frequently.
But it seems to last only a little longer than the immediate danger it
helps him to avoid, instead of lingering, as in the human being it does,
until it becomes a burden and a threat.
The frightened bird resumes his song as soon as danger has passed, and
so does the frightened rabbit his games.
It is almost as if he knew that "cowards die many times before their
deaths: the valiant never taste of death but once."
위험스럽게 살고 있는 동물들의 생활에는 우리가 생각하는 것보다 공포심이
훨씬 적게 작용하고 있다는 것이 많은 관찰자들의 말이다.
동물도 공포심을 자주 느낀다. 그러나 그 공포심은 당면한 위험을 피하는
데 필요한 짧은 시간 동안뿐이며 인간의 경우처럼 부담과 위협이 될 정도로
계속되지는 않는다.
놀란 새는 위험이 지나간 순간부터 다시 노래를 시작하고 놀란 토끼도
놀이를 계속한다. 마치 동물은 "겁쟁이들은 죽기 전에 여러 번 죽음을
경험한다.
용감한 사람은 죽음을 한번 맛볼 뿐이다."라는 것을 알고 있는 것 같다.
The most beautiful thing we can experience is the mysterious.
It is the source of all true art and science.
He to whom this emotion is a stranger, who can no longer pause to wonder
and stand rapt in awe, is as good as dead: his eyes are closed.
To know that what is impenetrable to us really exists, manifesting itself
as the highest wisdom and the most radiant beauty which our dull faculties
can comprehend only in their most primitive forms―this knowledge, this
feeling, is at the center of true religiousness.
우리가 경험할 수 있는 가장 아름다운 것은 신비이다.
신비는 모든 진정한 예술과 학문의 근원이다.
이런 감정과 거리가 멀어서 잠시 경외감에 빠질 수 없는 사람은 죽은 거나
마찬가지다. 그의 눈은 감겨져 있다.
우리가 도저히 이해할 수 없는 것이 실제로 존재하고 있으며, 우리의 둔한
능력으로는 가장 원시적 형태로만 이해할 수 있는 최고의 지혜와 가장
찬란한 아름다움으로 표출된다는 것을 아는 것, 이러한 지식과 느낌이
진정한 종교의 핵심인 것이다.
Our Order 2781C
We have received your letter of 28th March.
We also confirm the replacement shoes you listed in that letter have arrived and appear to be in good order.
Although we realize you have now done your best to correct your earlier mistakes, we must emphasize we consider the compensation you offer totally inadequate.
It is ridiculous to suggest you will allow us an additional discount of 12% on the next order we place with you, for we have no intention of doing any further business with you.
What we want to know is what compensation you propose to offer us now.
We also want to emphasize we have no intention of settling your account until you have allowed us an adequate discount as compensation for the very considerable inconvenience you have caused us.
주문서(2781C)
폐사는 3월 28일자로 된 귀사의 서신을 접수한 바 있습니다.
또한 동 서신에서 언급된 대체 구두도 잘 받았으며 또한, 동 구두는 좋은 상태인 것 같습니다.
폐사는 귀사의 실수를 정정키 위하여 최선을 다했음을 알고 있으나 귀사가 제의한 보상은 전적으로 부적절하다는 것을 강조할 수밖에 없으며, 뿐만 아니라 폐사가 귀사에게 앞으로 또 주문할 시에는 구 주문품에 12%를 할인해 주겠다는 것도 사리에 맞지 않다고 생각합니다. 우리는 귀사와 더이상의 거래를 할 의사가 없습니다.
우리가 알고자 하는것은 귀사가 폐사에게 얼마를 변상해 줄 수 있는지 하는 것입니다.
우리는 귀사가 우리에게 야기시킨 상당한 불편함들에 대하여 적당한 액수의 변상을 해줄 때까지 대금 결제를 하지 않을 것임을 재차 강조합니다.
저희 연구소의 위치가 다소 멀기 때문에 저희측에서 차를 준비하고자 합니다.
도착하시는 대로 머무르실 호텔을 알려주십시오.
Since our location is rather remote, we would like to arrange the
necessary transportation for you. Please let us know what hotel you will
be staying at as soon as you arrive.
이는 우리가 그의 회사에 제공한 교육 프로그램에 참가한 그의 성적을 통해서
뿐만 아니라 그가 속해 있는 단체의 고문으로 있으면서 제가 직접 접촉해 본
결과 알게 된 것입니다.
I know this from direct dealings with him in my advisory capacity
with his organization, as well as from observing the results of
his participation in the education programs we offer at his company.
-
I know this from direct dealing with~ [~와의 직접적인 접촉을 통해 알고 있다]
직접 경험했다는 것을 강조.
in my advisory capacity [고문의 입장에서]
아시는 바와 같이, 현재 귀국의 시장상황은 석유 수입원의 급격한 감소로
인해 몹시 저조한 상태입니다.
As you know, your domestic market is now being severely depressed by
sharp recent drops in oil revenues.
따라서 귀시장에 적극적으로 나서는 것을 망설이고 있습니다.
We are, therefore, hesitant about expanding our exposure in your market.
In the interim, as you know, we have triefd unsuccessfully to make the
very expensive piece of equipment operational. Despite the best efforts
of our technical staff and your technical representatives, the slicer
still performs far below what you claim in your technical
specifications. This has already cost us a great deal in wasted labor
expenses and lost production.
아시다시피, 그동안 저희는 이 고가(高價)의 기계를 사용 가능토록 하기 위해
여러 가지로 애를 썼지만 헛수고였습니다. 저희측 기술진과 귀측 기술자 대표
들의 갖은 노력에도 불구하고 슬라이서는 아직 기술 명세서에서 귀사가 선전하
고 있는 수준에 훨씬 못미치고 있습니다. 이로 인해 당사는 막대한 인건비의
낭비와 생산저하라는 큰 손실을 입었습니다.
have tried unsuccessfully [시도했지만 헛수고였다]
very expensive piece of equipment [고가의 기기]
Despite the best effort [최선의 노력에도 불구하고]
perform far below what you claim [주장하고 있는 성능보다 훨씬 떨어진다]
This has already cost~ [이미 ~의 비용이 들었다]
I am aware, Mr. Keats, that this preliminary procedure might not
put your mind at ease immediately. Unfortunately, your particular
problem, from what little we know about it, is extremely rare and not
something we have a ready answer for. It may take a little while, but
we will have it fixed as soon as possible.
Keats씨, 이러한 사전조처가 만족스럽지 못하시리라는 것은 잘 압니다.
유감스럽게도 귀하의 문제는 저희가 알고 있는 범위에서는 극히 드물며,
신속히 해결해 드릴 수 있는 성질의 것이 아닙니다. 어느 정도 시간은 걸릴지
도 모르겠습니다만, 가능한 한 빠른 시일 내에 해결하겠습니다.
I am aware [잘 알고 있다]
Mr. Keats 상대방의 이름을 불러서 호소한다.
not put your mind at ease [귀하의 마음을 편하게 하지는 못한다]
not something we have a ready answer for [이미 대응책이 마련되어 있는 어
떤 것이 아니다]
It may take~ but we will~ [(시간이)걸릴지도 모르지만 ~하겠다]
I am aware, Mr. Keats, that this preliminary procedure might not
put your mind at ease immediately. Unfortunately, your particular
problem, from what little we know about it, is extremely rare and not
something we have a ready answer for. It may take a little while, but
we will have it fixed as soon as possible.
Keats씨, 이러한 사전조처가 만족스럽지 못하시리라는 것은 잘 압니다.
유감스럽게도 귀하의 문제는 저희가 알고 있는 범위에서는 극히 드물며,
신속히 해결해 드릴 수 있는 성질의 것이 아닙니다. 어느 정도 시간은 걸릴지
도 모르겠습니다만, 가능한 한 빠른 시일 내에 해결하겠습니다.
I am aware [잘 알고 있다]
not put your mind at ease [귀하의 마음을 편하게 하지는 못한다]
not something we have a ready answer for [이미 대응책이 마련되어 있는 어
떤 것이 아니다]
It may take~ but we will~ [(시간이)걸릴지도 모르지만 ~하겠다]
Please contact us as soon as possible and let us know if you are still
interested in employment with us. We are looking forward to your
favorable reply.
아직 저희와 함께 일할 의향이 있으신지에 관한 여부를 가능한 한 빨리 알려주
시기 바랍니다. 호의적인 귀하의 답장을 기대하겠습니다.
contact us [연락해 주십시오]
be still interested [아직 관심이 있다]
let us know [알려 주십시오] 부드러운 어조.
look forward to your favorable reply 긍정적인 답장을 기대하고 있다는 인상
을 준다.
사장 퇴임인사말
-
At the annual shareholders meeting of General Iron and Steel Co., Ltd.
held today, my retirement as president and from the board of directors
was formally announced. My successor will be Mr. Christopher Rees, who
is now president of Specialty Steel Co. and one of the founding members
of General Iron & Steel Co.
오늘 열린 제너럴철강주식회사의 연차 주식총회에서, 사장직 및 중역회에서의
저의 은퇴가 공식적으로 발표되었습니다. 후임으로는 현재 스페셜티 철강 주식
회사의 사장으로 계시며, 제너럴철강 창단멤버 중의 한 분이신 Christopher
Rees씨가 될 것입니다.
my successor will be~[후임은 ~이다]
-
As you may know, I have been with GENERAL since it was founded 17 years
ago. As such, it has been a privilege and honor to have seen the
company grow and acquire a reputation as one of the world's most modern
and efficient steel producers.
아시다시피 저는 제너럴철강이 창립된 이래 17년간 일해왔습니다. 따라서 회사
가 성장하여 세계에서 가장 근대적이고 효율적인 철강회사의 하나로 명성을 얻
게된 것을 지켜보게 된 것은 특권이자 영광이었습니다.
I have been with(회사명) since재직기간을 나타냄.
work for는 사장의 직위에는 어울리지 않는 표현.
a privilege and honor 자만이 아니라 기쁨을 나타내는 어구.
-
Thank you very much for the support and courtesies you have extended to
me over the years. We could never have achieved as much as we did
without your valued help. I trust that your strong link with GENERAL
will be maintained in the future.
수년간 제게 베풀어주신 지원과 후의에 감사드립니다. 귀하의 지원없이는 저희
가 이만큼 발전할 수 없었을 것입니다. 앞으로도 제너럴 철강과의 깊은 유대가
지속되리라 봅니다.
support and courtesies [후원과 후의]
we could never ~with out your help [귀하의 도움이 없었으면 ~할 수 없었다]
-
My successor, Mr. Rees is one of the finest and most capable men I
know. I would hope that you will extend to him the same support you
have given to me.
후임자이신 Rees씨는 제가 알고 있는 훌륭하고 유능하신 분 중의 한 분이십니
다. 저에게 해주셨던 것처럼 계속해서 그분에게도 아낌없는 지원을 해주시길
부탁드립니다.
My successor ~is one of the (최상급) 후임자의 강한 추천.
I would hope 애교가 있는 부탁의 표현.
extend the same… 자신과 다름없는 지지를 희망.
-
Please accept my thanks and best wishes for the future.
깊이 감사드리며 앞으로 하시는 일마다 모두 잘 되기를 기원합니다.
It is with great sorrow that we have received the sad news of the
sudden and untimely passing of your director, Mr. Omar Sharifit. We
know how much he meant to you and your organization both as a fine
leader and as a friend.
Omar Sharifit이사가 이른 나이에 갑자기 돌아가셨다는 소식을 접하고 슬픔을
금할 수가 없었습니다. 그분은 훌륭한 지도자이자 친구로서 여러분이나 회사에
있어 매우 중요한 분이었다는 것을 잘 알고 있습니다.
sudden and untimely passing [이른 나이에 갑작스런 죽음]untimely는 [너무
이른]의 뜻. passing은 death의 완곡한 표현.
how much he meant to~ [~에 있어 얼마나 중요한 분이었는지]
No matter how many electronic wonders we invent, we will need to read.
Books may change form ; they may become plastic disks or video displays.
But the art of reading will be more essential than ever. We cannot afford
to lose the kind of sharp, clear thinking that reading requires. As one
educator has said, 'No matter how far we advance our technology, we'll
still need to know how to think and read.
아무리 많은 전자상의 경이로운 것을 발명하더라도, 우리는 독서해야만 한다.
책들은 형태가 바뀔지도 모른다. 플라스틱의 디스크나 비디오 화면이 될지도
모른다. 그러나 독서법은 그 어느 때보다 더 중요하게 될 것이다. 우리는
독서가 요구하는 그런 종류의 예리하고 명확한 사고를 잃을 여유가 없다. 어떤
한 교육자가 말했듯이, 우리가 아무리 기술을 향상시키더라도, 우리는 여전히
어떻게 사고해야 하고 독서해야 하는지를 알아야 한다.
A common belief is that if we find someone who likes to do the same
things we do, then we will get along and we will be happy. Participating
in activities together is a great start for relationships; however, I am
sure you know people who like to do the same things but who don't get
along. This is true with individuals who belong to the same social
groups, companies, and teams, as well as other organizations. Obviously,
it is not a common interest one that creates harmonious relationships.
우리가 하는 것과 같은 것을 하기를 좋아하는 사람을 알게 되면, 우리가 잘
어울리고 즐거울 거라고 일반적으로 믿는다. 함께 여러 활동에 참여하는 것은
인간 관계를 위한 좋은 출발점이지만, 같은 것을 하기를 좋아하지만 잘
어울리지 못하는 사람들이 있다는 것도 나는 확신한다. 이는 다른 조직에서
뿐만 아니라 같은 사회 집단, 회사, 팀에 속하는 개인들에게도 들어 맞는
얘기이다. 분명히 조화로운 관계를 창출 해주는 게 공동된 관심만은 아니다.
Peter Thompson, with whom I have a close working relationship, mentioned
your name to me and strongly suggested I contact you. From what Peter
tells me, you are very active in the toy industry and know a number of
sales managers. Peter felt that you might be able to help me make
contacts. Because of new competition, we are anxious to get our products
into the market as soon as possible. Would it be convenient if I called
you next Monday and we arranged a time to talk over lunch?
나와 긴밀한 업무 관계를 맺고 있는 Peter Thompsom이 당신 이름을 내게
알려주면서 당신을 접촉해보길 강력히 권했어요. Peter가 내게 말한바로는,
당신이 완구업 분야에서 매우 활기차고 많은 판매 부장들을 알고 있다 더군요.
Peter는 내가 그들을 만나볼 수 있게 당신이 도와 줄 수 있을거라고
생각하더군요. 새로운 경쟁 때문에 우리 상품들을 가능한 빨리 시장에
내놓기를 바라고 있습니다. 다음 주 월요일 당신께 전화해서 점심이나 하면서
얘기를 나눌 수 있는 시간을 정하고 싶은데 괜찮은지요?
One winter night I found myself lost in the fog and in a part of the
city I didn't know. Then, I met a man and asked him to direct me. He said
okay and we walked together, with his hand on my elbow. When we arrived
at the address I had given, I said goodbye, thanking him. As I turned to
shake his hand, I realized he could not see my hand, and indeed the way
we had come. The stranger who had led me so surely through the fog was
blind.
어느 겨울 밤 나는, 내가 알지 못하는 도시의 안개 낀 곳에서 길을 잃었음을
알았다. 그 때 한 남자를 만나 그에게 길을 알려 달라고 부탁했다. 그가 OK
해서, 그가 내 팔을 잡은 채, 우리는 함께 걸었다. 내가 준 주소에 우리가
도착했을 때, 나는 감사해 하며 작별 인사를 했다. 악수를 하려고 돌아섰을
때, 나는 그가 내 손과 우리가 왔던 길을 볼 수 없음을 깨달았다. 안개 속에서
나를 아주 분명하게 인도했던 낯선 그 사람은 장님이었다.
[위키] 커플로 살아남기 Life as We Know It (film)
Lady (sung by Kenny Rogers)
-
Lady!(여인이여)
I'm your knight in shining armour
(나는 빛나는 갑옷을 입은 당신의 기사입니다)
And I love you.
(그리고 나는 당신을 사랑합니다)
You have made me what I am
(당신은 지금의 나를 만들었습니다)
My love, there's so many ways
(사랑하는 이여 할말이 많습니다)
I want to say I love you
(나는 당신을 사랑한다고 말하고 싶습니다)
You have gone and made me such a fool
(당신이 떠나버림이 절 바보로 만들었습니다)-아랫줄과 바뀜
Let me hold you in my arms forever more-위와 순서가 바뀜
(당신을 두팔로 영원히 안고싶습니다)
I'm so lost in your love
(나는 사랑을 잃어버린 바보입니다-나는 방황하고 있습니다)
And oh! We belong together.
(오~ 우린 하나였는데...)
Won't to belive in my song?
(내가 이렇게 부를는 노래를 왜 믿으려 하지 않나요?)
For so many years
(아무리 많은 세월이 흐른다해도)
I thought I never found you
(결코 당신을 찾을 수는 없을꺼라고 생각합니다)
You have come in to my life
(당신이 나의 삶속으로 끼어들고 난 후에)
And mainly home
(나를 완성시켰습니다)
Forever let me awake to see
(영원히 당신을 볼 수 있게 절 깨워주세요)
You each every morning let me here you whisper softly in my ear
(매일 아침 내가 일어날때 당신이 내귀에 솟삭이는 소리를 듣고싶습니다)
In my eyes I see no one else but you
(내눈에는 당신을 제외한 어느누구도 보이지 않습니다)
There's no other love like our love
(우리의 사랑같은건 어디에도 존재하지 않습니다)
I'm yes!(그래요)
Oh yes!(정말 그렇다니까요)
I always want you near me
(나는 항상 당신이 내곁에 있기를 바랍니다)
I've waited for you so long
(나는 그토록 오랫동안 당신을 기다려왔습니다)
Lady!(여인이여!)
Your love the only love I need
(당신의 사랑은 내가 필요로하는 유일한 사랑입니다)
And besids me as ware I want you to be
(그리고 당신이 내곁에 있어주기를 바랍니다)
Because My love there something I want you to know
(왜냐면 당신이 꼭 좀 알아줬으면 하는것이 있습니다)
You are the love of my life
(당신은 내인생에 있어서의 사랑이고)
You are my lady
(당신은 나의 연인이라는 것을 말입니다)
I swear
All 4 Love
I swear, by the moon and the stars in the sky
And I swear, like a shadow that's by your side..
하늘의 달과 별들을 보고 난 맹세해
항상 당신의 곁에 있는 그림자처럼... 난 맹세 할께
I see the questions in your eyes
I know what's weighing on your mind
You can be sure I know my part
Cause I'll stand beside you through the years
You'll only cry those happy tears
And though I've made mistakes
I'll never break your heart
And I swear, by the moon and the stars in the sky
I'll be there
I swear, like a shadow that's by your side
I'll be there
For better or worse till death do us part
I'll love you with every beat of my heart,
I swear..
너의 눈빛이 무얼 묻고 있는 지 난 알아..
너의 마음에 쌓이는 근심이 뭔지도 알아..
내가 너를 위해 뭘 해야 되는지 난 알고 있어..
그래.. 난 몇 해가 지나도 너 곁에 있을 거야..
넌.. 행복의 눈물만 흘리게 될꺼야.
내가 너에게 잘못은 해왔더라도..
결코 너의 마음을 아프게 하지는 않을꺼야..
그리고 맹세해.. 하늘의 달과 별을 보며,
너와 함께 있겠다고..난 맹세해.. 네 곁의 그림자처럼,
항상 너와 함께 할꺼라고..
기쁠 때나 슬플 때나, 죽음이 우리를 갈라놓을 때까지
내 심장 고동 소리 하나하나 까지도 널 사랑하겠다고..
난 맹세해..
I'll give you everything I can
I'll build your dreams with these two hands
We'll hang some memories on the walls
And when just the two of us are there,
You won't have to ask if I still care
Cause as the time turns the page
My love won't age at all
And I swear, by the moon and the stars in the sky,
I'll be there
I swear, like a shadow that's by your side,
I'll be there
For better or worse till death do us part
I love you with every beat of my heart
I swear..
내가 줄 수 있는 건 뭐든지 주고 싶어..
이 두 손으로 너의 꿈을 이루어 줄께..
벽에는 우리의 추억의 사진들을 걸게 될꺼야..
그리고 우리 둘만이 남게 됐을 때
내가 그때도 변함없이 널 사랑하는 지.. 넌 묻지 않아도 되..
세월이 흘러 시간이 바뀌어도
너에 대한 내 사랑은 변함이 없을 테니까..
그리고 맹세해.. 하늘의 달과 별을 보며,
너와 함께 있겠다고
맹세해.. 네곁의 그림자처럼..항상 너의 곁에 있겠다고..
난 맹세할꼬야~~~~~~~~~~~~~~
Superwoman
Kyran White
Early in the morning
I put breakfast at your table
And make sure that your coffee
Has its sugar and cream
Your eggs are over easy your toast done lightly
All that's missing is your morning kiss
That used to greet me
-
Now you say the juice is sour
It used to be so sweet
And I can't help but wonder
If you're talking about me
We don't talk the way we used to talk
It's hurting so deep
I've got my price I will not cry
But it's making me weak
-
**
I'm not your superwoman
-
I'm not the kind of girl that you can let down
And think that everything's okay
Boy I am only human
This girl needs more than an occasional hug
As token of love from you to me
-
I've found my way through the rush hour
Try to make it home just for you
I want to make sure
That your dinner will be waiting for you
But when you get there
You just tell me you're not hungry at all
You said you'd rather read the paper
And you don't want to talk
You like to think that I'm just crazy
When I say that you've changed
-
I'm convinced I know the problem
You don't love me the same
You're just going through the motions
And you're not being fair
I've got my pride
I will not cry
Still I can't help but care
-
** repeat twice
-
Look into the corners of your mind
I'll always be there for you
Through good and bad times
But I can't be that superwoman
That you want me to be
I'll give my love oh lasting love
If you really tell you're love to me
-
** repeat
-
If you feel it in your heart and you understand me
Stop right where you are
Everybody sing along with me
-
i'm the kind of girl
That can treat you so sweet
But you gotta realize
That you gotta be sweeter to me
I need love
I need just your love
-
** repeat
-
슈퍼우먼
-
아침이 시작되면
그대의 식사를 식탁위에 차려놓고
커피에 크림과 설탕이
알맞게 들었는지 살펴봅니다
계란도 앞뒤로 살짝 익혔고 토스트도 살짝 잘 구웠지만
한가지 아쉬운 것은
언제나 나를 반겨주었던 아침의 키스랍니다.
-
이제 그대는 언제나 달콤했던 주스가
시기만 하다고 말하는 군요
그건 나보고 던진 말이 아닌가
정말 알고 싶어요
정겹던 대화가 사라져
얼마나 가슴 아픈지 알고 있나요
자존심 때문에 울지는 못하지만 힘이 빠지기만 할 뿐입니다
-
**
난 그대의 수퍼 우먼이 아니예요
그대가 나를 실망시키더라고 괜찮다고 생각하는
그런 여자가 아니라구요
봐요 나는 그저 평범한 사람일 뿐이에요
나를 향한 사랑의 표시로
가끔 안아주는 것보다 더 많은 걸 원하는 여자랍니다.
-
차들이 아무리 밀려도
그대를 위해 집에 일찍 도착할려고 애를 쓰지요
그대가 오기 전에 따끈한 저녁이 단신을 맞을 수 있게
바삐 준비한답니다
하지만 그대가 집에 돌아오면
조금도 배고프지 않다고 한마디 던지고는
신문이나 읽겠다고 하지요
나와 이야기하고 싶지 않은 건 가요
그대가 변한 것 같다고 말하면
당신은 내가 이상하다 생각하는 거지요
-
나는 문제가 무엇인지 알아요
그대는 예전처럼 나를 사랑하지 않는 거지요
마지못해 그냥 그렇게 지내는 거예요
그건 정말 너무해요
하지만 자존심 때문에
울 순 없어요
하지만 여전히 걱정스런 것을...
-
** 두번 반복
-
그대 마음 한 켠을 들춰보아요
바로 그곳엔 그대를 위한 나의 모습이
힘들 때나 즐거울 때나 웃고 있을 테니까
하지만 나는 당신이 원하는 수퍼 우먼이 아닌 걸요
그대의 사랑을 내게 전해주신다면
내 모든 사랑 영원히 간직할 소중한
사랑을 다 쏟아 드릴께요
-
** 반복
-
여러분이 가슴깊이 나를 이해하신다면
바로 그 자리에서
나와 함께 노래 부르지 않으렵니까
-
난 당신을 언제나 상냥하게 대할 수 있는
그런 여자가 아니예요
하지만 알아두세요
그대만은 나를 훨씬 더 부드럽게 대해줘야 한다는 걸
난 사랑이 필요해요
오직 그대의 사랑만이
-
** 반복
>>> Kissing A Fool <<< by George Michael
**
You are far
When I could have been your star
You listened to people
Who scared you to death
And from my heart
-
Strange that you were strong enough
To even make a start
But you'll never find peace of mind
Till you listen to your heart
***
People
You can never change the way they feel
Better let them do just what they will
For they will
If you let them steal your heart from you
-
People
Will always make a lover feel a fool
But you knew I loved you
We could have showm them all
We should have seen love through
-
Fooled me with the tears in your eyes
Covered me with kisses and lies
So bye
But please don't take my heart
-
You are far
I'm never gonna be your star
I'll pick up the pieces
And mend my heart
Maybe I'll be strong enough
I don't know where to start
But I'll never find peace of mind
While I listen to my heart
*** repeat
People
Will always make a lover feel a fool
But you knew I loved you
We could have shown them all
-
But remember this
Every other kiss
That you ever give as long as we both live
When you need the hand of another man
One you really can surrender with
I will wait for you like I always do
There's something there
That can't compare with any other
** repeat
Strange that I was wrong enough
To think you'd love me too
I guess you were kissing a fool
You must have been kissing a fool
>>> 바보에게 한 입맞춤 <<< 죠지 마이클
**
그대는 멀리에 있군요
나 그대의 별이 될 수 있었을 때
그대는 사람들의 말에 귀기울였고
너무나 겁에 질려
내 마음에서 멀어져 갔지요
-
나를 떠날 생각을 할 만큼
그대가 그렇게 강했었다니 이상하군요
하지만 그대 안의 소리를 들을 때까진
마음의 평온을 찾을 수 없을 거예요
***
사람들
사람들의 생각을 바꿀 순 없어요
그들이 하려는 대로 놔 두어요
사람들이 그대 마음을 앗아버리게 그냥 놔두면
그들은 어떻게든 그렇게 할테니까
-
사람들은
사랑하는 사람을 바보처럼 느끼게 한답니다
그댄 내가 그대를 사랑한다는 걸 알고 있었죠
그들 모두에게 보여줄 수 있었는데...
완성된 사랑의 모습을 보았어야 했는데...
-
그대는 두 눈에 가득 고인 눈물로 나를 놀렸어요
입맞춤과 거짓말로 나를 속였어요
그러니 잘 가세요
하지만 내 마음만은 앗아가지 말아 주세요
-
그대는 멀리 있네요
이제 나는 그대의 별이 될 수 없겠죠
조각조각 깨어진 마음을 모아
이 가슴의 아픔을 달래 보렵니다
어쩌면 난 그렇게 강해질 수 있을 것 같아요
어디서부터 시작해야 할 지 모르겠군요
하지만 내 맘의 소리가 귓가에 울려퍼진다면
마음의 평온은 절대 찾지 못할 거예요
*** 반복
사람들은
사랑하는 사람을 바보처럼 느껴지게 한답니다
그댄 내가 그대를 사랑한다는 걸 알고 있었죠
그들 모두에게 보여줄 수 있었는데...
-
그러나 이것만은 기억하세요
우리 앞으로 살아가는 동안 입맞춤을 하면서도
다른 이의 손길이 필요할 때
진정으로 모든 것을 바치고픈 이가 필요할 때면
언제나 그랬듯 나 그대를 기다릴께요
무엇과도 비교할 수 없는
특별한 느낌이 감돌아요
** 반복
그대도 나를 사랑할 거라고
잘못 생각한 것이 정말 이상하군요
그대는 바보에게 입을 맞춘 거예요
그대는 틀림없이 바보에게 입을 맞춘 거예요
Smile again
Newton Family
-
Images go through my mind of laughing
Wondering when we were young what love would bring
Cold and snowy days, tender first embrace
We had everything, all that life could mean
-
(*)
For bidden like a precious jewel you couldn't see
That I need only you as you needed me
Then I showed you how with my heart and soul
From that moment on forever we'd lived as one
-
Then you want away it broke my heart
You were my life right from the start
-
Smile again
Though you were gone I never could believe
Smile again
You'd just let me lonely
Smile again
Because I know your split lives in me until eternity
Smile again
-
(* Repeat)
-
Our child gave me reason to live
Memories of you time couldn't heal
-
(**)
Smile again
All the thing they said were never true
Smile again
We can start a new
Smile again
Because I knew your spirit lives in me until eternity
Smile again
-
(**)
-
다시 한 번 웃어 주세요
-
추억의 영상들이 머리를 스쳐 가면 입가에는 웃음이 머물고
우리가 어렸을 때 사랑은 무엇을 몰고 왔던가 생각하게 됩니다
차갑고 눈보라치던 날들, 감미로웠던 첫 포옹
우리는 삶이 의미할 수 있는 모든 걸 가졌었지요
-
(*)
아무도 볼 수 없게 소중히 간직한 값진 보석처럼
그대가 나를 필요로 하듯이 내게는 그대만이 필요했답니다
나는 그대에게 내 마음과 영혼을 다해 사랑하는 방법을 보여주었죠
우리 사랑이 시작된 그 순간부터 영원토록 우리는 하나가 되었지요
-
그러다 당신은 떠나버렸고 나의 가슴은 찢어질듯 아팠답니다
그대 아주 처음부터 나의 삶이었건만
-
다시 한번 웃어주세요
그대 멀리 떠나버렸지만 나는 도저히 믿을 수가 없어요
다시 한번 웃어주세요
그대는 나를 홀로 남기고 떠나버렸죠
다시 한번 웃어주세요
그대의 영혼은 언제까지나 내 안에 있기 때문에
다시 한번 웃어주세요
-
(* 반복)
-
우리아이가 살아갈 이유를 주었지요
시간이 아무리 흘러도 그대를 향한 기억은 변치 않을 거예요
-
자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 51 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)